Matt
|
RWebster
|
24:42 |
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord cometh.
|
Matt
|
EMTV
|
24:42 |
Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord is coming.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:42 |
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:42 |
Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
|
Matt
|
ABP
|
24:42 |
Be vigilant then, for you know not what hour your Lord comes!
|
Matt
|
NHEBME
|
24:42 |
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:42 |
Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
|
Matt
|
LEB
|
24:42 |
Therefore be on the alert, because you do not know what day your Lord is coming!
|
Matt
|
BWE
|
24:42 |
So watch! You do not know what day your Lord will come.
|
Matt
|
Twenty
|
24:42 |
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
|
Matt
|
ISV
|
24:42 |
“So keep on watching, because you don't know on what day your Lord is coming.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:42 |
Watch therefore: for ye know not what hour your master doth come.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:42 |
Watch therefore, for ye know not what hour your Lord doth come.
|
Matt
|
Webster
|
24:42 |
Watch therefore; for ye know not what hour your Lord cometh.
|
Matt
|
Darby
|
24:42 |
Watch therefore, for ye know not in what hour your Lord comes.
|
Matt
|
OEB
|
24:42 |
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
|
Matt
|
ASV
|
24:42 |
Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
|
Matt
|
Anderson
|
24:42 |
Watch, therefore, for you know not at what hour your Lord is coming.
|
Matt
|
Godbey
|
24:42 |
Watch therefore: because you do not know on what day your Lord cometh.
|
Matt
|
LITV
|
24:42 |
Watch, then, for you do not know in what hour your Lord comes.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:42 |
Watch therefore: for ye knowe not what houre your master will come.
|
Matt
|
Montgome
|
24:42 |
"Keep guard then, for you do not know the day on which your Master is coming.
|
Matt
|
CPDV
|
24:42 |
Therefore, be vigilant. For you do not know at what hour your Lord will return.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:42 |
Be on the alert therefore, for you do not know the day on which your Lord is coming.
|
Matt
|
LO
|
24:42 |
Watch, therefore, since you know not at what hour your master will come.
|
Matt
|
Common
|
24:42 |
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming.
|
Matt
|
BBE
|
24:42 |
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
|
Matt
|
Worsley
|
24:42 |
Watch therefore, for ye know not at what hour your Lord cometh:
|
Matt
|
DRC
|
24:42 |
Watch ye therefore, because you know not what hour your Lord will come.
|
Matt
|
Haweis
|
24:42 |
Watch therefore: for ye know not at what hour your Master cometh.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:42 |
"Therefore, be alert, because you don't know on what day your Lord will return.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:42 |
Wake therfore because ye knowe not what houre youre master wyll come.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:42 |
¶ Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
|
Matt
|
NETfree
|
24:42 |
"Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:42 |
Therefore watch: for you do not know on what day your Lord will come.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:42 |
Watch, therefore, because you do not know in what hour your Lord is coming.
|
Matt
|
NHEB
|
24:42 |
Watch therefore, for you do not know on what day your Lord comes.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:42 |
Therefore watch; for you cannot be sure on what day your Master is coming.
|
Matt
|
NETtext
|
24:42 |
"Therefore stay alert, because you do not know on what day your Lord will come.
|
Matt
|
UKJV
|
24:42 |
Watch therefore: for all of you know not what hour your Lord does come.
|
Matt
|
Noyes
|
24:42 |
Watch, therefore, for ye know not on what day your Lord is coming.
|
Matt
|
KJV
|
24:42 |
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
|
Matt
|
KJVA
|
24:42 |
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
|
Matt
|
AKJV
|
24:42 |
Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
|
Matt
|
RLT
|
24:42 |
Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:42 |
So be shomer, be on your guard, because you do not know on which day will be the Bias of Adoneichem (your L-rd).
|
Matt
|
MKJV
|
24:42 |
Therefore watch; for you do not know what hour your Lord comes.
|
Matt
|
YLT
|
24:42 |
`Watch ye therefore, because ye have not known in what hour your Lord doth come;
|
Matt
|
Murdock
|
24:42 |
Watch, therefore, since ye know not at what hour your Lord cometh.
|
Matt
|
ACV
|
24:42 |
Watch therefore, because ye know not at what hour your Lord comes.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:42 |
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia o vosso Senhor virá.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:42 |
Koa amin’ izany miambena ianareo; fa tsy fantatrareo izay andro hihavian’ ny Tomponareo.
|
Matt
|
CopNT
|
24:42 |
ⲣⲱⲓⲥ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⳿ⲁⲣⲉ ⲡⲉⲧⲉⲛ⳪ ⲛⲏⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲁϣ ⳿ⲛⲟⲩⲛⲟⲩ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:42 |
Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:42 |
Våk derfor, fordi dere vet ikke hvilken time herren deres kommer;
|
Matt
|
FinRK
|
24:42 |
Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:42 |
所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:42 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲁϣ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:42 |
Արթո՛ւն կացէք, որովհետեւ չգիտէք, թէ ո՛ր ժամին կը գայ ձեր Տէրը:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:42 |
所以,你们要警醒,因为不知道你们的主是哪一天来到。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:42 |
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:42 |
«اِسْهَرُوا إِذًا لِأَنَّكُمْ لَا تَعْلَمُونَ فِي أَيَّةِ سَاعَةٍ يَأْتِي رَبُّكُمْ.
|
Matt
|
Shona
|
24:42 |
Rindai naizvozvo, nokuti hamuzivi nguva Ishe wenyu yaachauya.
|
Matt
|
Esperant
|
24:42 |
Tial viglu; ĉar vi ne scias, en kiu tago via Sinjoro venos.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:42 |
เหตุฉะนั้นจงเฝ้าระวังอยู่ เพราะท่านไม่รู้ว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าของท่านจะเสด็จมาเวลาใด
|
Matt
|
BurJudso
|
24:42 |
သင်တို့အရှင်သည် အဘယ်အချိန်နာရီ၌ရောက်လာမည်ကို သင်တို့မသိသောကြောင့် စောင့်နေကြ လော့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:42 |
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ⸀ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
24:42 |
پس بیدار باشید، زیرا نمیدانید در چه روزی مولای شما میآید.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:42 |
Is lie chaukas raho, kyoṅki tum nahīṅ jānte ki tumhārā Ḳhudāwand kis din ā jāegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:42 |
Var därför vakna, för ni vet inte vilken dag er Herre kommer.
|
Matt
|
TNT
|
24:42 |
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
|
Matt
|
GerSch
|
24:42 |
So wachet nun, da ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt!
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:42 |
Mangagpuyat nga kayo: sapagka't hindi ninyo nalalaman kung anong araw paririto ang inyong Panginoon.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:42 |
Valvokaa siis, sillä ette tiedä, minä päivänä Herranne tulee.
|
Matt
|
Dari
|
24:42 |
پس بیدار باشید، زیرا نمی دانید در چه روزی خداوند شما می آید.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:42 |
Haddaba soo jeeda, waayo, ma aad ogidin maalinta Rabbigiinnu imanayo.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:42 |
So vak då! For de veit ikkje kva dag herren dykkar kjem.
|
Matt
|
Alb
|
24:42 |
Rrini zgjuar, pra, sepse nuk e dini në cilën orë do të vijë Zoti juaj.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:42 |
Passt also auf, weil ihr nicht wisst, in welcher Stunde euer Herr kommt.
|
Matt
|
UyCyr
|
24:42 |
Шуниң үчүн һошияр болуңлар, чүнки Рәббиңлар қайтип келидиған күнни билмәйсиләр.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:42 |
¶그러므로 깨어 있으라. 어느 시각에 너희 주가 올지 너희가 알지 못하느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:42 |
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ⸀ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:42 |
Стражите дакле, јер не знате у који ће час доћи Господ ваш.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:42 |
Therfor wake ye, for ye witen not in what our the Lord schal come.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:42 |
നിങ്ങളുടെ കൎത്താവു ഏതു ദിവസത്തിൽ വരുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ അറിയായ്കകൊണ്ടു ഉണൎന്നിരിപ്പിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
24:42 |
그러므로 깨어 있으라 어느 날에 너희 주가 임할는지
|
Matt
|
Azeri
|
24:42 |
اونا گؤره ده، اوياق دورون؛ چونکي ربّئن هانسي گون گلهجهيئني بئلمئرسئنئز.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:42 |
So wachet nun, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:42 |
Waker fördenskull; ty I weten icke, hwad stund edar HERre warder kommandes.
|
Matt
|
KLV
|
24:42 |
Watch vaj, vaD SoH yImev Sov Daq nuq hour lIj joH choltaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:42 |
Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual’ora il vostro Signore verrà.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:42 |
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:42 |
Бдите убо, яко не весте, в кий час Господь ваш приидет.
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:42 |
γρηγορείτε ουν ότι ουκ οίδατε ποία ώρα ο κύριος υμών έρχεται
|
Matt
|
FreBBB
|
24:42 |
Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour votre Seigneur vient.
|
Matt
|
LinVB
|
24:42 |
Bôngó bókéngele, zambí boyébí té mokolo níni Mokonzi wa bínó akoyâ.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:42 |
ထို့ကြောင့် သတိနှင့်စောင့်နေကြလော့။ အကြောင်းမူ ကား သင်တို့၏သခင်ဘုရားကြွလာတော်မူမည့်အချိန်ကို သင်တို့မသိကြ။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:42 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏥᏯᏫᏍᎨᏍᏗ, ᎥᏝᏰᏃ ᏱᏥᎦᏔᎭ ᎢᏳᏉ ᎤᎷᎯᏍᏗᏱ ᎢᏣᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:42 |
故當儆醒、蓋不知爾主何日至也、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:42 |
Vậy hãy tỉnh thức, vì các con không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:42 |
Busa pagtukaw kamo, kay wala kamo mahibalo unsang adlawa moabut ang inyong Ginoo.
|
Matt
|
RomCor
|
24:42 |
Vegheaţi dar, pentru că nu ştiţi în ce zi va veni Domnul vostru.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:42 |
Kumwail eri mwasamwasahn pwe kumwail sehse rahn me amwail Kaun-o pahn ketido.
|
Matt
|
HunUj
|
24:42 |
Vigyázzatok tehát, mert nem tudjátok, hogy melyik órában jön el a ti Uratok!”
|
Matt
|
GerZurch
|
24:42 |
Darum wachet! Denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt. (a) Mt 25:13
|
Matt
|
GerTafel
|
24:42 |
So wachet denn: weil ihr nicht wisset, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
|
Matt
|
PorAR
|
24:42 |
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:42 |
Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.
|
Matt
|
Byz
|
24:42 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
|
Matt
|
FarOPV
|
24:42 |
پس بیدار باشید زیرا که نمی دانید در کدام ساعت خداوند شما میآید.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:42 |
Ngakho lindani, ngoba kalazi ukuthi iNkosi yenu izafika ngaliphi ihola.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:42 |
Vigiai, pois, porque não sabeis em que hora o vosso Senhor virá.
|
Matt
|
StatResG
|
24:42 |
Γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ ˚Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:42 |
Čujte torej! ker ne véste, obklej bo prišel gospod vaš.
|
Matt
|
Norsk
|
24:42 |
Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
|
Matt
|
SloChras
|
24:42 |
Čujte torej, ker ne veste, katerega dne pride Gospod vaš.
|
Matt
|
Northern
|
24:42 |
Ona görə də oyaq olun. Çünki Rəbbinizin hansı gün gələcəyini bilmirsiniz.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:42 |
Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:42 |
Komail ari masamasan, pwe komail sasa auer, me omail Kaun pan pwarado.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:42 |
Tāpēc esiet modrīgi, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs nāk.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:42 |
Vigiae, pois, porque não sabeis a que hora ha de vir o vosso Senhor:
|
Matt
|
ChiUn
|
24:42 |
所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:42 |
Vaker fördenskull; ty I veten icke, hvad stund edar Herre varder kommandes.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:42 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
|
Matt
|
CopSahid
|
24:42 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ϩⲛⲁϣ ⲛϩⲟⲟⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:42 |
So wacht nun! Ihr wißt ja nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:42 |
За то, будни бъдете, защото не знаете в кой час ще дойде Господ ваш.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:42 |
Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre maître doit venir.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:42 |
だから,見張っていなさい。あなた方は自分たちの主が来るその時を知らないからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
24:42 |
*Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia virá o vosso Senhor.
|
Matt
|
JapKougo
|
24:42 |
だから、目をさましていなさい。いつの日にあなたがたの主がこられるのか、あなたがたには、わからないからである。
|
Matt
|
Tausug
|
24:42 |
“Na, hangkan jaga tuud kamu. Sabab di' niyu kaingatan in waktu bang ku'nu adlaw aku, amu in Panghu' niyu, magbalik mari.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:42 |
So wachet denn, weil ihr nicht wisset, an welchem Tage euer Herr kommt.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:42 |
“Velad, pues, porque no sabéis en qué día vendrá vuestro Señor.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:42 |
Goodou la-gii-noho kanakana, idimaa, goodou e-de-iloo di laangi dela ma-ga-hanimoi-ai di-godou Dagi.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:42 |
Итак бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш приидет.
|
Matt
|
GerOffBi
|
24:42 |
Wacht also, denn Ihr wißt nicht, zu welcher Stunde Euer Herr kommt.
|
Matt
|
CopSahid
|
24:42 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ϩⲛ ⲁϣ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:42 |
Todėl budėkite, nes nežinote, kurią valandą ateis jūsų Viešpats.
|
Matt
|
Bela
|
24:42 |
Дык чувайце ж, бо ня ведаеце, у якую гадзіну Гасподзь ваш прыйдзе.
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:42 |
ⲣⲟⲉⲓⲥ ϭⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ϩⲛⲁϣ ⲛϩⲟⲟⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:42 |
Beilhit eta, rak n'ouzoc'h ket da bet eur e teuio hoc'h Aotrou.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:42 |
Darum wachet! Denn ihr wisset nicht, welche Stunde euer Herr kommen wird.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:42 |
"Valvokaa siis, sillä te ette tiedä, minä päivänä teidän Herranne tulee.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:42 |
Vaager derfor, thi I vide ikke, i hvilken Time Eders Herre kommer.
|
Matt
|
Uma
|
24:42 |
Toe pai' ku'uli' mo'inga' -inga' -koi, apa' uma ni'incai nto'uma Pue' -ni rata.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:42 |
Passt also auf, weil ihr nicht wisst, an welchem Tag euer Herr kommt.
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:42 |
Velad pues; porque no sabeis á que hora ha de venir vuestro Señor.
|
Matt
|
Latvian
|
24:42 |
Tāpēc esiet modri, jo jūs nezināt, kurā stundā jūsu Kungs atnāks.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:42 |
¶ Velád pues, porque no sabéis a que hora ha de venir vuestro Señor.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:42 |
Veillez donc, parce que vous ne savez pas quel jour viendra votre Seigneur.
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:42 |
Waakt dus, omdat gij niet weet, op welke dag uw Heer zal komen.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:42 |
Seid also wachsam! Denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt.
|
Matt
|
Est
|
24:42 |
Siis valvake, sest te ei tea, mil päeval teie Issand tuleb!
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:42 |
اِس لئے چوکس رہو، کیونکہ تم نہیں جانتے کہ تمہارا خداوند کس دن آ جائے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:42 |
فَاسْهَرُوا إِذَنْ، لأَنَّكُمْ لاَ تَعْرِفُونَ فِي أَيَّةِ سَاعَةٍ يَرْجِعُ رَبُّكُمْ.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:42 |
因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
|
Matt
|
f35
|
24:42 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:42 |
Waakt dus, want gij weet niet op welken dag uw Heer komt.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:42 |
Vegliate, dunque, perché non sapete in qual giorno il vostro Signore sia per venire.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:42 |
Waak dan, omdat julle nie weet watter uur julle Here kom nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:42 |
Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш придет.
|
Matt
|
FreOltra
|
24:42 |
Veillez donc, puisque vous ne savez quel jour votre Seigneur doit venir.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:42 |
इसलिए चौकस रहो, क्योंकि तुम नहीं जानते कि तुम्हारा ख़ुदावंद किस दिन आ जाएगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:42 |
“Bunun için uyanık kalın. Çünkü Rabbiniz'in geleceği günü bilemezsiniz.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:42 |
Waakt dan; want gij weet niet, in welke ure uw Heere komen zal.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:42 |
Legyetek tehát éberek, mert nem tudjátok, mely napon jön el Uratok.
|
Matt
|
Maori
|
24:42 |
Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:42 |
“Angkan kam subay pajaga, sabab mbal kata'uwanbi bang sumiyan waktu pabalik Panghū'bi pi'itu.
|
Matt
|
HunKar
|
24:42 |
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
|
Matt
|
Viet
|
24:42 |
Vậy hãy tỉnh thức, vì các ngươi không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:42 |
Joˈcan nak yoˈon cua̱nkex xban nak incˈaˈ nequenau jokˈe ho̱nal toline̱lk la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:42 |
Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:42 |
ដូច្នេះ ចូរប្រុងស្មារតី ព្រោះអ្នករាល់គ្នាមិនដឹងថា ព្រះអម្ចាស់របស់អ្នករាល់គ្នានឹងមកនៅថ្ងៃណាទេ
|
Matt
|
CroSaric
|
24:42 |
"Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
|
Matt
|
BasHauti
|
24:42 |
Veilla eçaçue bada, ecen eztaquiçue cer orduz çuen Iauna ethorteco den.
|
Matt
|
WHNU
|
24:42 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ημερα ο κυριος υμων ερχεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:42 |
Vậy anh em hãy canh thức, vì anh em không biết ngày nào Chúa của anh em đến.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:42 |
Veillez donc ; car vous ne savez point à quelle heure votre Seigneur doit venir.
|
Matt
|
TR
|
24:42 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
|
Matt
|
HebModer
|
24:42 |
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:42 |
Kawapuk cI co ku ke'ntusinawa i tpukIn, pic ke'piat o Te'pe'nmukwie'k.
|
Matt
|
Kaz
|
24:42 |
Сондықтан сергек болыңдар: сендер Қожайындарыңның қай күні қайтып келетінін білмейсіңдер!
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:42 |
Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
|
Matt
|
FreJND
|
24:42 |
Veillez donc ; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur vient.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:42 |
“Bu yüzden uyanık kalın. Çünkü Efendiniz’in ne gün geleceğini bilemezsiniz.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:42 |
So seid denn wachsam; denn ihr wisset nicht, an welchem Tag euer Herr erscheint.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:42 |
Stražite torej, kajti ne veste katero uro pride vaš Gospod.
|
Matt
|
Haitian
|
24:42 |
Se poutèt sa, pa kite dòmi pran nou, paske nou pa konnen ki jou Mèt nou va vini.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:42 |
Valvokaat siis; sillä ette tiedä, millä hetkellä teidän Herranne on tuleva.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:42 |
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:42 |
לָכֵן שְׁקֹדוּ כִּי אֵינְכֶם יוֹדְעִים בְּאֵיזוֹ שָׁעָה יָבֹא אֲדֹנֵיכֶם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:42 |
“Gwyliwch felly, achos dych chi ddim yn gwybod y dyddiad pan fydd eich Arglwydd yn dod yn ôl.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:42 |
»Seid also wachsam, denn ihr wißt nicht, an welchem Tage der Herr kommt.
|
Matt
|
GreVamva
|
24:42 |
Αγρυπνείτε λοιπόν, διότι δεν εξεύρετε ποία ώρα έρχεται ο Κύριος υμών.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:42 |
Shen-y-fa bee-jee er nyn arrey, son cha vel fys eu er yn oor tra hig nyn Jiarn.
|
Matt
|
Tisch
|
24:42 |
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:42 |
Тож пильнуйте, бо не знаєте, котрого дня при́йде Господь ваш.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:42 |
Тиймээс сонор сэргэг байгтун. Учир нь та нарын Эзэн аль цагт ирэхийг та нар мэдэхгүй.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:42 |
Стражите дакле, јер не знате у који ће час доћи Господ ваш.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:42 |
Veillez donc, puisque vous ne savez à quel moment votre Seigneur doit venir.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:42 |
Entonces estén alerta, pues ustedes no saben a que hora vendrá su Señor.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:42 |
Czuwajcie więc, ponieważ nie wiecie, o której godzinie wasz Pan przyjdzie.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:42 |
Veillez donc: car vous ne fçavez à quelle heure doit venir voftre Seigneur.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:42 |
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:42 |
Velad pues, porque no sabéis á qué hora ha de venir vuestro Señor.
|
Matt
|
Swahili
|
24:42 |
Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:42 |
Vigyázzatok tehát, mert nem tudjátok, hogy melyik órában jön el a ti Uratok!
|
Matt
|
FreSynod
|
24:42 |
Veillez donc; car vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur doit venir.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:42 |
Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:42 |
پس بیدار باشید، زیرا نمیدانید سرورِ شما چه روزی خواهد آمد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:42 |
Olsem na was. Long wanem, yupela i no save long wanem aua Bikpela bilong yupela i kam.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:42 |
Ուրեմն արթո՛ւն կեցէք, որովհետեւ չէք գիտեր թէ ձեր Տէրը ո՛ր ժամուն պիտի գայ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:42 |
Vaager derfor, thi I vide ikke, paa hvilken Dag eders Herre kommer.
|
Matt
|
JapRague
|
24:42 |
然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:42 |
ܐܬܬܥܝܪܘ ܗܟܝܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܐܝܕܐ ܫܥܬܐ ܐܬܐ ܡܪܟܘܢ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:42 |
Veillez donc, parce que vous ne savez pas à quelle heure votre Seigneur viendra.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:42 |
Czujcież tedy, ponieważ nie wiecie, której godziny Pan wasz przyjdzie.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:42 |
されば目を覺しをれ、汝らの主のきたるは、何れの日なるかを知らざればなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:42 |
γρηγορειτε ουν οτι ουκ οιδατε ποια ωρα ο κυριος υμων ερχεται
|
Matt
|
GerElb18
|
24:42 |
Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt.
|