Matt
|
RWebster
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
EMTV
|
24:41 |
Two will be grinding at the mill: one will be taken, and one will be left.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:41 |
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:41 |
Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
|
Matt
|
ABP
|
24:41 |
Two women grinding at the mill; one shall be taken by herself, and one left.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:41 |
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:41 |
Two women grinding at the mill,—one, is taken near, and, one, is left behind.
|
Matt
|
LEB
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
|
Matt
|
BWE
|
24:41 |
Two women will be making flour together. One woman will be taken away and one woman will be left.
|
Matt
|
Twenty
|
24:41 |
Of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
|
Matt
|
ISV
|
24:41 |
Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:41 |
Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.
|
Matt
|
Webster
|
24:41 |
Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
Darby
|
24:41 |
two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
|
Matt
|
OEB
|
24:41 |
of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
|
Matt
|
ASV
|
24:41 |
two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
|
Matt
|
Anderson
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
Godbey
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
|
Matt
|
LITV
|
24:41 |
two grinding at the mill; one is taken away, and one is left.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:41 |
Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
|
Matt
|
Montgome
|
24:41 |
"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
|
Matt
|
CPDV
|
24:41 |
Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
|
Matt
|
LO
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left.
|
Matt
|
Common
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
|
Matt
|
BBE
|
24:41 |
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
|
Matt
|
Worsley
|
24:41 |
and two women grinding at the mill, one taken and one left.
|
Matt
|
DRC
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill. One shall be taken and one shall be left.
|
Matt
|
Haweis
|
24:41 |
Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:41 |
Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:41 |
two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
NETfree
|
24:41 |
There will be two women grinding grain with a mill; one will be taken and one left.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left.
|
Matt
|
NHEB
|
24:41 |
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:41 |
of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
|
Matt
|
NETtext
|
24:41 |
There will be two women grinding grain with a mill; one will be taken and one left.
|
Matt
|
UKJV
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
Noyes
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
|
Matt
|
KJV
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
KJVA
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
AKJV
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
RLT
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:41 |
Two women are grinding in the mill house, one is snatched away, one is left behind.
|
Matt
|
MKJV
|
24:41 |
Two shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
YLT
|
24:41 |
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
|
Matt
|
Murdock
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; the one taken, and the other left.
|
Matt
|
ACV
|
24:41 |
Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:41 |
Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:41 |
Ary hisy roa vavy manodina ny fikosoham-bary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
|
Matt
|
CopNT
|
24:41 |
⳿ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲩⲛⲓ ⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲭⲁⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:41 |
Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:41 |
To skal male på møllen; én skal tas, og én forlates.
|
Matt
|
FinRK
|
24:41 |
Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä: toinen otetaan, toinen jätetään.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:41 |
兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:41 |
ⲥⲛⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲉⲓ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:41 |
Եւ եթէ երկու կին աղան մի երկանքի վրայ, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:41 |
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:41 |
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:41 |
اِثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ عَلَى ٱلرَّحَى، تُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ ٱلْأُخْرَى.
|
Matt
|
Shona
|
24:41 |
Vakadzi vaviri vachikuya paguyo; umwe achatorwa, neumwe achasiiwa.
|
Matt
|
Esperant
|
24:41 |
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:41 |
หญิงสองคนโม่แป้งอยู่ที่โรงโม่ จะทรงรับคนหนึ่ง ทรงละคนหนึ่ง
|
Matt
|
BurJudso
|
24:41 |
ကြိတ်ဆုံကြိတ်သောသူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:41 |
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ ⸀μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
24:41 |
و از دو زن كه دستاس میکنند یكی را میبرند و دیگری را میگذارند.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:41 |
Do ḳhawātīn chakkī par gandum pīs rahī hoṅgī, ek ko sāth le liyā jāegā jabki dūsrī ko pīchhe chhoṛ diyā jāegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:41 |
Två kvinnor ska mala vid kvarnen. Den ena ska tas med, den andra lämnas kvar.
|
Matt
|
TNT
|
24:41 |
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ· μία παραλαμβάνεται, καὶ μία ἀφίεται.
|
Matt
|
GerSch
|
24:41 |
Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:41 |
Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:41 |
Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
|
Matt
|
Dari
|
24:41 |
و از دو زن که دستاس می کنند، یکی را می برند و دیگری را می گذارند.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:41 |
Laba naagood ayaa dhagax wax ku shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, midna waa laga tegi doonaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:41 |
Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
|
Matt
|
Alb
|
24:41 |
dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:41 |
Zwei werden in der Mühle dreschen: Eine wird angenommen und eine wird zurückgelassen.
|
Matt
|
UyCyr
|
24:41 |
Түгмән теши билән ун тартиватқан икки аялниң бири қалдурулуп, йәнә бири асманға елип кетилиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:41 |
두 여자가 방앗간에서 맷돌을 갈고 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨지리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:41 |
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ ⸀μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:41 |
Двије ће мљети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:41 |
twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:41 |
രണ്ടുപേർ ഒരു തിരിക്കല്ലിൽ പൊടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുത്തിയെ കൈക്കൊള്ളും, മറ്റവളെ ഉപേക്ഷിക്കും.
|
Matt
|
KorRV
|
24:41 |
두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
|
Matt
|
Azeri
|
24:41 |
ديئرماندا دارتان ائکي آرواددان بئري آليناجاق، بئري قالاجاقدير.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:41 |
Zwei werden malen auf der Mühle, eine wird angenommen, und eine wird gelassen werden.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:41 |
Twå skola mala på ene qwarn; den ene blifwer uptagen, den andre blifwer qwarlåten.
|
Matt
|
KLV
|
24:41 |
cha' taH'pu' grinding Daq the mill, wa' DichDaq taH tlhappu' je wa' DichDaq be poS.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:41 |
Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:41 |
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:41 |
две мелюще в жерновех: едина поемлется, и едина оставляется.
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:41 |
δύο αλήθουσαι εν τω μύλωνι μία παραλαμβάνεται και μία αφίεται
|
Matt
|
FreBBB
|
24:41 |
Deux femmes moudront à la meule : l'une est prise, et l'autre laissée.
|
Matt
|
LinVB
|
24:41 |
básí bábalé bakozala koníka fufú : bakokamata mǒkó, bakotíka mosúsu.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:41 |
ကြိတ်ဆုံကြိတ်လျက်ရှိသောအမျိုး သမီးနှစ်ယောက်အနက် တစ်ယောက်သည် ခေါ်ဆောင် သွားခြင်းခံရ၍ တစ်ယောက်မှာမူ ကျန်ရစ်လိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:41 |
ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᏂᏍᏙᏍᎨᏍᏗ ᎠᏍᏙᏍᎩᏱ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:41 |
二女旋磨、取一舍一、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:41 |
Hai người đàn bà đang xay cối, một người được đem đi, một người bị bỏ lại.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:41 |
Duha ka babaye magagaling diha sa ligsanan; usa kuhaon ug usa mabiyaan.
|
Matt
|
RomCor
|
24:41 |
Din două femei care vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:41 |
Lih riemen me pahn kepekepel pilawa, emen ira pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
|
Matt
|
HunUj
|
24:41 |
két asszony őröl a kézimalommal: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
|
Matt
|
GerZurch
|
24:41 |
Zwei werden mit dem Mühlstein mahlen: eine wird angenommen und eine wird zurückgelassen.
|
Matt
|
GerTafel
|
24:41 |
Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
|
Matt
|
PorAR
|
24:41 |
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:41 |
Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
|
Matt
|
Byz
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
Matt
|
FarOPV
|
24:41 |
و دو زن که دستاس میکنند، یکی گرفته ودیگری رها شود.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:41 |
kuzakuthi abesifazana ababili bechola elitsheni; omunye athathwe, lomunye atshiywe.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:41 |
Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
Matt
|
StatResG
|
24:41 |
Δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται, καὶ μία ἀφίεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:41 |
Dve boste mleli na mlinu; ena se bo vzela, in ena pustila.
|
Matt
|
Norsk
|
24:41 |
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
|
Matt
|
SloChras
|
24:41 |
Dve bosta mleli na mlinu: ena bo vzeta in ena puščena.
|
Matt
|
Northern
|
24:41 |
Dəyirmanda dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:41 |
zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:41 |
Riamen pan iris nan im en plaua, amen pan peuka sang a amen luadi.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:41 |
Divas mals dzirnavās, viena taps pieņemta, otra atmesta.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:41 |
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:41 |
兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:41 |
Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
Matt
|
CopSahid
|
24:41 |
ⲥⲛⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲛⲟⲩⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲉⲓ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:41 |
Zwei Frauen werden an derselben Mühle mahlen: die eine wird mitgenommen, die andere bleibt zurück.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:41 |
Две жени като мелят в мелницата, една се взема, и една се оставя.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:41 |
deux femmes moudront à la meule, l'une est prise et l'autre laissée.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:41 |
二人の女が引き臼をひいているだろう。一方は取り去られ,他方は残される。
|
Matt
|
PorCap
|
24:41 |
duas mulheres estarão a moer no mesmo moinho: uma será levada e outra deixada.
|
Matt
|
JapKougo
|
24:41 |
ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
24:41 |
Bang awn duwa babai naggigiling gandum, in hangka-tau dāhun na sin manga malāikat, ampa in hangka-tau makabīn.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:41 |
Zwei mahlen an der Mühle, eine wird angenommen, eine preisgegeben.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:41 |
dos estarán moliendo en el molino, la una será tomada y la otra dejada”.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:41 |
Nia ahina dogolua e-mmili nau palaawaa, di ahina e-dahi gaa-lahi, gei di hoo o-maa la-gaa-dubu i-golo.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:41 |
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
|
Matt
|
CopSahid
|
24:41 |
ⲥⲛⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲉⲓ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:41 |
Dvi mals girnomis, ir viena bus paimta, o kita palikta.
|
Matt
|
Bela
|
24:41 |
дзьве будуць малоць у жорнах: адна возьмецца, а другая пакінецца.
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:41 |
ⲥⲛⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲛⲟⲩⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲉⲓ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:41 |
eus daou a valo a-gevret, unan a vo kemeret hag eben lezet.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:41 |
Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:41 |
Kaksi naista on jauhamassa viljaa: toinen otetaan, toinen jätetään.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:41 |
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene skal annammes, og den anden lades tilbage.
|
Matt
|
Uma
|
24:41 |
Rodua tobine to motongke' momanyu, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:41 |
zwei werden in der Mühle dreschen, eine wird angenommen und eine wird zurückgelassen.
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:41 |
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
|
Matt
|
Latvian
|
24:41 |
Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:41 |
Dos mujeres moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:41 |
Deux femmes seront à tourner la meule : l'une sera prise ; l'autre sera laissée.
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:41 |
twee zullen er met de handmolen malen, de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:41 |
Wenn zwei Frauen an derselben Handmühle mahlen, wird die eine angenommen und die andere zurückgelassen werden.
|
Matt
|
Est
|
24:41 |
Kaks naist on jahvatamas veskil: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha.
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:41 |
دو خواتین چکّی پر گندم پیس رہی ہوں گی، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسری کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:41 |
وَامْرَأَتَانِ تَطْحَنَانِ عَلَى الرَّحَى، فَتُؤْخَذُ إِحْدَاهُمَا، وَتُتْرَكُ الأُخْرَى.
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:41 |
两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
|
Matt
|
f35
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:41 |
Twee zullen er malen in den molen; de eene wordt medegenomen en de andere achtergelaten.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:41 |
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:41 |
Twee vroue sal by die meul maal; die een word aangeneem en die ander word verlaat.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:41 |
две мелющие на жерновах: одна берется, а другая оставляется.
|
Matt
|
FreOltra
|
24:41 |
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise, l'autre laissée.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:41 |
दो ख़वातीन चक्की पर गंदुम पीस रही होंगी, एक को साथ ले लिया जाएगा जबकि दूसरी को पीछे छोड़ दिया जाएगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:41 |
Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:41 |
Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:41 |
S ha két asszony őröl malommal, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
|
Matt
|
Maori
|
24:41 |
Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:41 |
Aniya' duwangan d'nda magtabang anganggiling tirigu, niā' dakayu' ati tabba dakayu'.
|
Matt
|
HunKar
|
24:41 |
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
|
Matt
|
Viet
|
24:41 |
và có hai người nữ đương xay cối, một người được đem đi, còn một người bi để lại.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:41 |
Ut cuib li ixk yo̱keb chi queˈec saˈ jun chi queˈleb, jun aj pa̱banel ut jun li ma̱cuaˈ aj pa̱banel. Ut laj pa̱banel, aˈan li ta̱cˈamekˈ xban li Dios ut li jun chic li ma̱cuaˈ aj pa̱banel, aˈan ta̱canaba̱k.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:41 |
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:41 |
ឯស្ដ្រីពីរនាក់កំពុងកិនស្រូវ ម្នាក់នឹងត្រូវដកយកទៅ ហើយម្នាក់ទៀតនឹងត្រូវទុកនៅទីនោះ។
|
Matt
|
CroSaric
|
24:41 |
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
|
Matt
|
BasHauti
|
24:41 |
Biguec ehoren dute errotán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.
|
Matt
|
WHNU
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλω μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:41 |
hai người đàn bà đang kéo cối xay, thì một người được đem đi, một người bị bỏ lại.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:41 |
Deux femmes moudront au moulin, l’une sera prise, et l’autre laissée.
|
Matt
|
TR
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
Matt
|
HebModer
|
24:41 |
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:41 |
Nish kwe'k kupispotaswuk, shi potakunuk, nkot cI kaotapna, ocI nkot kInkIna.
|
Matt
|
Kaz
|
24:41 |
Олар бірге қол диірмен тартып отырған екі әйелдің де біреуін қабыл алып, екіншісін тастап кетеді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:41 |
Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
|
Matt
|
FreJND
|
24:41 |
deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:41 |
Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:41 |
Es werden zwei an der Mühle mahlen: es wird die eine mitgenommen, die andre bleibt zurück.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:41 |
Dve ženski bosta mleli pri mlinu; ena bo vzeta, druga pa puščena.
|
Matt
|
Haitian
|
24:41 |
Va gen de fanm k'ap moulen mayi, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:41 |
Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:41 |
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:41 |
שְׁתַּיִם טוֹחֲנוֹת בָּרֵחַיִם אַחַת תֵּאָסֵף וְאַחַת תֵּעָזֵב׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:41 |
Bydd dwy wraig yn malu ŷd gyda melin law; bydd un yn cael ei chymryd a'r llall yn cael ei gadael.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:41 |
zwei (Frauen) werden (zusammen) an der Handmühle mahlen: die eine wird angenommen, die andere zurückgelassen.«
|
Matt
|
GreVamva
|
24:41 |
δύο γυναίκες θέλουσιν αλέθει εν τω μύλω, μία παραλαμβάνεται και μία αφίνεται.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:41 |
Bee daa ven blieh ec y wyllin, yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
|
Matt
|
Tisch
|
24:41 |
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:41 |
Дві будуть молоти на жо́рнах, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:41 |
Хоёр эмэгтэй тээрэм дээр тээрэмдэж байхад нэг нь авагдаж, нөгөө нь орхигдоно.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:41 |
Две ће млети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:41 |
de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l'une sera prise, l'autre laissée.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:41 |
de dos mujeres que trabajen en el molino, una será llevada y la otra dejada.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:41 |
Dwie będą mleć na żarnach, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:41 |
Deux moudront au moulin: l'une fera prife, & l'autre laiffée.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:41 |
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:41 |
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
|
Matt
|
Swahili
|
24:41 |
Kina mama wawili watakuwa wanasaga nafaka, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:41 |
két asszony őröl a kézimalommal, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
|
Matt
|
FreSynod
|
24:41 |
Deux femmes moudront au moulin; l'une sera prise et l'autre laissée.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:41 |
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:41 |
و از دو زن که با هم آسیاب میکنند، یکی برگرفته و دیگری واگذاشته خواهد شد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:41 |
Tupela meri bai krungutim wit samting long ples bilong krungutim wit. God bai kisim wanpela, na arapela bai stap yet.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:41 |
ու եթէ երկու կիներ ջաղացքին մէջ աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:41 |
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
|
Matt
|
JapRague
|
24:41 |
二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:41 |
ܘܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܒܪܚܝܐ ܚܕܐ ܡܬܕܒܪܐ ܘܚܕܐ ܡܫܬܒܩܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:41 |
Deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise, et l’autre laissée.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:41 |
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
|
Matt
|
JapBungo
|
24:41 |
二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
Matt
|
GerElb18
|
24:41 |
zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
|