|
Matt
|
ABP
|
24:41 |
Two women grinding at the mill; one shall be taken by herself, and one left.
|
|
Matt
|
ACV
|
24:41 |
Two women grinding at the mill, one is taken, and one is left.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left.
|
|
Matt
|
AKJV
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
ASV
|
24:41 |
two women shall be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
|
|
Matt
|
Anderson
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
BBE
|
24:41 |
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
|
|
Matt
|
BWE
|
24:41 |
Two women will be making flour together. One woman will be taken away and one woman will be left.
|
|
Matt
|
CPDV
|
24:41 |
Two women will be grinding at a millstone: one will be taken up, and one will be left behind.
|
|
Matt
|
Common
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
|
|
Matt
|
DRC
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill. One shall be taken and one shall be left.
|
|
Matt
|
Darby
|
24:41 |
two [women] grinding at the mill, one is taken and one is left.
|
|
Matt
|
EMTV
|
24:41 |
Two will be grinding at the mill: one will be taken, and one will be left.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
24:41 |
Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
24:41 |
Two women shalbe grinding at ye mill: the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
|
|
Matt
|
Godbey
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; one is taken, and one is left.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
24:41 |
Two women will be working at a mill. One will be taken, and the other one will be left.
|
|
Matt
|
Haweis
|
24:41 |
Two women grinding at the mill; the one taken, the other dismissed.
|
|
Matt
|
ISV
|
24:41 |
Two women will be grinding grain at the mill. One will be taken, and the other will be left behind.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:41 |
Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken and the other left.
|
|
Matt
|
KJV
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
KJVA
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
LEB
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
|
|
Matt
|
LITV
|
24:41 |
two grinding at the mill; one is taken away, and one is left.
|
|
Matt
|
LO
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and one shall be left.
|
|
Matt
|
MKJV
|
24:41 |
Two shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
Montgome
|
24:41 |
"Two women will be grinding at the mill; one will be taken and the other left.
|
|
Matt
|
Murdock
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; the one taken, and the other left.
|
|
Matt
|
NETfree
|
24:41 |
There will be two women grinding grain with a mill; one will be taken and one left.
|
|
Matt
|
NETtext
|
24:41 |
There will be two women grinding grain with a mill; one will be taken and one left.
|
|
Matt
|
NHEB
|
24:41 |
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:41 |
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
24:41 |
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
|
|
Matt
|
Noyes
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill; one will be taken, and one left.
|
|
Matt
|
OEB
|
24:41 |
of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
24:41 |
of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:41 |
Two women are grinding in the mill house, one is snatched away, one is left behind.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
RLT
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
RWebster
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
24:41 |
Two women grinding at the mill,—one, is taken near, and, one, is left behind.
|
|
Matt
|
Twenty
|
24:41 |
Of two women grinding with the hand-mill one will be taken and one left.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
24:41 |
two shalbe gryndinge at ye myll: ye oue shalbe receaved and ye other shalbe refused.
|
|
Matt
|
UKJV
|
24:41 |
Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
Webster
|
24:41 |
Two [women will be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
24:41 |
Two women will be grinding at the mill: one will be taken away, and one left behind.
|
|
Matt
|
Worsley
|
24:41 |
and two women grinding at the mill, one taken and one left.
|
|
Matt
|
YLT
|
24:41 |
two women shall be grinding in the mill, one is received, and one is left.
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:41 |
δύο αλήθουσαι εν τω μύλωνι μία παραλαμβάνεται και μία αφίεται
|
|
Matt
|
Afr1953
|
24:41 |
Twee vroue sal by die meul maal; die een word aangeneem en die ander word verlaat.
|
|
Matt
|
Alb
|
24:41 |
dy gra do të bluajnë në mulli, një do të merret dhe tjetra do të lihet.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
|
Matt
|
AraNAV
|
24:41 |
وَامْرَأَتَانِ تَطْحَنَانِ عَلَى الرَّحَى، فَتُؤْخَذُ إِحْدَاهُمَا، وَتُتْرَكُ الأُخْرَى.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
24:41 |
اِثْنَتَانِ تَطْحَنَانِ عَلَى ٱلرَّحَى، تُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدَةُ وَتُتْرَكُ ٱلْأُخْرَى.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:41 |
Եւ եթէ երկու կին աղան մի երկանքի վրայ, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:41 |
ու եթէ երկու կիներ ջաղացքին մէջ աղան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ:
|
|
Matt
|
Azeri
|
24:41 |
ديئرماندا دارتان ائکي آرواددان بئري آليناجاق، بئري قالاجاقدير.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
24:41 |
Biguec ehoren dute errotán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.
|
|
Matt
|
Bela
|
24:41 |
дзьве будуць малоць у жорнах: адна возьмецца, а другая пакінецца.
|
|
Matt
|
BretonNT
|
24:41 |
eus daou a valo a-gevret, unan a vo kemeret hag eben lezet.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
24:41 |
Две жени като мелят в мелницата, една се взема, и една се оставя.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
24:41 |
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:41 |
ကြိတ်ဆုံကြိတ်လျက်ရှိသောအမျိုး သမီးနှစ်ယောက်အနက် တစ်ယောက်သည် ခေါ်ဆောင် သွားခြင်းခံရ၍ တစ်ယောက်မှာမူ ကျန်ရစ်လိမ့်မည်။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
24:41 |
ကြိတ်ဆုံကြိတ်သောသူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရလတံ့။
|
|
Matt
|
Byz
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:41 |
две мелюще в жерновех: едина поемлется, и едина оставляется.
|
|
Matt
|
CebPinad
|
24:41 |
Duha ka babaye magagaling diha sa ligsanan; usa kuhaon ug usa mabiyaan.
|
|
Matt
|
Che1860
|
24:41 |
ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᎨᏴ ᎠᏂᏍᏙᏍᎨᏍᏗ ᎠᏍᏙᏍᎩᏱ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:41 |
两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
24:41 |
兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
24:41 |
兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:41 |
二女旋磨、取一舍一、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
24:41 |
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
|
|
Matt
|
CopNT
|
24:41 |
⳿ⲥⲛⲟⲩϯ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲉⲩⲛⲓ ⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩ⳿ⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲭⲁⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:41 |
ⲥⲛⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲉⲓ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:41 |
ⲥⲛⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲛⲟⲩⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲉⲓ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:41 |
ⲥⲛⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲛⲟⲩⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲉⲓ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:41 |
ⲥⲛⲧⲉ ⲉⲩⲛⲟⲩⲧ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲏⲭⲁⲛⲏ ⲥⲉⲛⲁϫⲓⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲉⲓ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
24:41 |
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti."
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:41 |
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene skal annammes, og den anden lades tilbage.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:41 |
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:41 |
To Kvinder skulle male paa Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
|
|
Matt
|
Dari
|
24:41 |
و از دو زن که دستاس می کنند، یکی را می برند و دیگری را می گذارند.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
24:41 |
Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:41 |
Er zullen twee vrouwen malen in den molen, de ene zal aangenomen, en de andere zal verlaten worden.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
|
Matt
|
Esperant
|
24:41 |
du virinoj estos muelantaj apud muelilo: unu estos prenita, kaj la alia lasita.
|
|
Matt
|
Est
|
24:41 |
Kaks naist on jahvatamas veskil: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha.
|
|
Matt
|
FarHezar
|
24:41 |
و از دو زن که با هم آسیاب میکنند، یکی برگرفته و دیگری واگذاشته خواهد شد.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
24:41 |
و دو زن که دستاس میکنند، یکی گرفته ودیگری رها شود.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
24:41 |
و از دو زن كه دستاس میکنند یكی را میبرند و دیگری را میگذارند.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
24:41 |
Kaksi jauhavat myllyssä: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
|
|
Matt
|
FinPR
|
24:41 |
Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
|
|
Matt
|
FinPR92
|
24:41 |
Kaksi naista on jauhamassa viljaa: toinen otetaan, toinen jätetään.
|
|
Matt
|
FinRK
|
24:41 |
Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä: toinen otetaan, toinen jätetään.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:41 |
Kaksi naista on jauhamassa käsikivillä; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
|
|
Matt
|
FreBBB
|
24:41 |
Deux femmes moudront à la meule : l'une est prise, et l'autre laissée.
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:41 |
Deux femmes moudront au moulin, l’une sera prise, et l’autre laissée.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
24:41 |
de deux femmes qui seront à moudre à la meule, l'une sera prise, l'autre laissée.
|
|
Matt
|
FreGenev
|
24:41 |
Deux moudront au moulin: l'une fera prife, & l'autre laiffée.
|
|
Matt
|
FreJND
|
24:41 |
deux femmes moudront à la meule, l’une sera prise et l’autre laissée.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
24:41 |
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise, l'autre laissée.
|
|
Matt
|
FrePGR
|
24:41 |
deux femmes moudront à la meule, l'une est prise et l'autre laissée.
|
|
Matt
|
FreSegon
|
24:41 |
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
|
|
Matt
|
FreStapf
|
24:41 |
Deux femmes seront à tourner la meule : l'une sera prise ; l'autre sera laissée.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
24:41 |
Deux femmes moudront au moulin; l'une sera prise et l'autre laissée.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:41 |
Deux femmes moudront à la meule : l’une sera prise, et l’autre laissée.
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:41 |
Zwei Frauen werden an derselben Mühle mahlen: die eine wird mitgenommen, die andere bleibt zurück.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:41 |
Zwo werden mahlen auf der Mühle; eine wird angenommen und die andere wird verlassen werden.
|
|
Matt
|
GerElb18
|
24:41 |
zwei werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
|
|
Matt
|
GerElb19
|
24:41 |
zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen.
|
|
Matt
|
GerGruen
|
24:41 |
Es werden zwei an der Mühle mahlen: es wird die eine mitgenommen, die andre bleibt zurück.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:41 |
zwei werden in der Mühle dreschen, eine wird angenommen und eine wird zurückgelassen.
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:41 |
Zwei werden in der Mühle dreschen: Eine wird angenommen und eine wird zurückgelassen.
|
|
Matt
|
GerMenge
|
24:41 |
zwei (Frauen) werden (zusammen) an der Handmühle mahlen: die eine wird angenommen, die andere zurückgelassen.«
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:41 |
Wenn zwei Frauen an derselben Handmühle mahlen, wird die eine angenommen und die andere zurückgelassen werden.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
24:41 |
Zwei werden malen auf der Mühle, eine wird angenommen, und eine wird gelassen werden.
|
|
Matt
|
GerSch
|
24:41 |
Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
24:41 |
Zwei mahlen in der Mühle; die eine wird angenommen, die andere gelassen.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
24:41 |
Zwei mahlen an der Mühle, eine wird angenommen, eine preisgegeben.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
24:41 |
Zwei werden mit dem Mühlstein mahlen: eine wird angenommen und eine wird zurückgelassen.
|
|
Matt
|
GreVamva
|
24:41 |
δύο γυναίκες θέλουσιν αλέθει εν τω μύλω, μία παραλαμβάνεται και μία αφίνεται.
|
|
Matt
|
Haitian
|
24:41 |
Va gen de fanm k'ap moulen mayi, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
24:41 |
שְׁתַּיִם טוֹחֲנוֹת בָּרֵחַיִם אַחַת תֵּאָסֵף וְאַחַת תֵּעָזֵב׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
24:41 |
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
24:41 |
S ha két asszony őröl malommal, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
|
|
Matt
|
HunKar
|
24:41 |
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
24:41 |
két asszony őröl a kézimalommal, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
|
|
Matt
|
HunUj
|
24:41 |
két asszony őröl a kézimalommal: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
|
|
Matt
|
ItaDio
|
24:41 |
Due donne macineranno nel mulino; l’una sarà presa, e l’altra lasciata.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
24:41 |
due donne macineranno al mulino: l’una sarà presa e l’altra lasciata.
|
|
Matt
|
JapBungo
|
24:41 |
二人の女 磨ひき居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:41 |
二人の女が引き臼をひいているだろう。一方は取り去られ,他方は残される。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
24:41 |
ふたりの女がうすをひいていると、ひとりは取り去られ、ひとりは残されるであろう。
|
|
Matt
|
JapRague
|
24:41 |
二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
|
|
Matt
|
KLV
|
24:41 |
cha' taH'pu' grinding Daq the mill, wa' DichDaq taH tlhappu' je wa' DichDaq be poS.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
24:41 |
Nia ahina dogolua e-mmili nau palaawaa, di ahina e-dahi gaa-lahi, gei di hoo o-maa la-gaa-dubu i-golo.
|
|
Matt
|
Kaz
|
24:41 |
Олар бірге қол диірмен тартып отырған екі әйелдің де біреуін қабыл алып, екіншісін тастап кетеді.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
24:41 |
Ut cuib li ixk yo̱keb chi queˈec saˈ jun chi queˈleb, jun aj pa̱banel ut jun li ma̱cuaˈ aj pa̱banel. Ut laj pa̱banel, aˈan li ta̱cˈamekˈ xban li Dios ut li jun chic li ma̱cuaˈ aj pa̱banel, aˈan ta̱canaba̱k.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:41 |
ឯស្ដ្រីពីរនាក់កំពុងកិនស្រូវ ម្នាក់នឹងត្រូវដកយកទៅ ហើយម្នាក់ទៀតនឹងត្រូវទុកនៅទីនោះ។
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:41 |
두 여자가 방앗간에서 맷돌을 갈고 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨지리라.
|
|
Matt
|
KorRV
|
24:41 |
두 여자가 매를 갈고 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이니라
|
|
Matt
|
Latvian
|
24:41 |
Divas mals dzirnavās: vienu paņems, otru atstās.
|
|
Matt
|
LinVB
|
24:41 |
básí bábalé bakozala koníka fufú : bakokamata mǒkó, bakotíka mosúsu.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
24:41 |
Dvi mals girnomis, ir viena bus paimta, o kita palikta.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:41 |
Divas mals dzirnavās, viena taps pieņemta, otra atmesta.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
24:41 |
രണ്ടുപേർ ഒരു തിരിക്കല്ലിൽ പൊടിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും; ഒരുത്തിയെ കൈക്കൊള്ളും, മറ്റവളെ ഉപേക്ഷിക്കും.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
24:41 |
Bee daa ven blieh ec y wyllin, yn derrey yeh goit, as y jeh elley faagit.
|
|
Matt
|
Maori
|
24:41 |
Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
24:41 |
Ary hisy roa vavy manodina ny fikosoham-bary; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
24:41 |
Хоёр эмэгтэй тээрэм дээр тээрэмдэж байхад нэг нь авагдаж, нөгөө нь орхигдоно.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:41 |
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ ⸀μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.
|
|
Matt
|
Ndebele
|
24:41 |
kuzakuthi abesifazana ababili bechola elitsheni; omunye athathwe, lomunye atshiywe.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:41 |
twee zullen er met de handmolen malen, de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
24:41 |
To skal male på møllen; én skal tas, og én forlates.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
24:41 |
Tvo kvinnor mel på kverni; den eine vert henta, og den andre vert att.
|
|
Matt
|
Norsk
|
24:41 |
To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
|
|
Matt
|
Northern
|
24:41 |
Dəyirmanda dən üyüdən iki qadından biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
|
|
Matt
|
Peshitta
|
24:41 |
ܘܬܪܬܝܢ ܢܗܘܝܢ ܛܚܢܢ ܒܪܚܝܐ ܚܕܐ ܡܬܕܒܪܐ ܘܚܕܐ ܡܫܬܒܩܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
24:41 |
Riamen pan iris nan im en plaua, amen pan peuka sang a amen luadi.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:41 |
Lih riemen me pahn kepekepel pilawa, emen ira pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
24:41 |
Dwie będą mleć we młynie; jedna będzie wzięta, a druga zostawiona;
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:41 |
Dwie będą mleć na żarnach, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
|
|
Matt
|
PorAR
|
24:41 |
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:41 |
Duas estarão moendo no moinho; será levada uma, e deixada outra.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:41 |
Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:41 |
Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
|
|
Matt
|
PorCap
|
24:41 |
duas mulheres estarão a moer no mesmo moinho: uma será levada e outra deixada.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
24:41 |
Nish kwe'k kupispotaswuk, shi potakunuk, nkot cI kaotapna, ocI nkot kInkIna.
|
|
Matt
|
RomCor
|
24:41 |
Din două femei care vor măcina la moară, una va fi luată şi alta va fi lăsată.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:41 |
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:41 |
две мелющие на жерновах: одна берется, а другая оставляется.
|
|
Matt
|
RusVZh
|
24:41 |
две мелющие в жерновах: одна берется, а другая оставляется.
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:41 |
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ ⸀μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.
|
|
Matt
|
Shona
|
24:41 |
Vakadzi vaviri vachikuya paguyo; umwe achatorwa, neumwe achasiiwa.
|
|
Matt
|
SloChras
|
24:41 |
Dve bosta mleli na mlinu: ena bo vzeta in ena puščena.
|
|
Matt
|
SloKJV
|
24:41 |
Dve ženski bosta mleli pri mlinu; ena bo vzeta, druga pa puščena.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
24:41 |
Dve boste mleli na mlinu; ena se bo vzela, in ena pustila.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
24:41 |
Laba naagood ayaa dhagax wax ku shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, midna waa laga tegi doonaa.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:41 |
dos estarán moliendo en el molino, la una será tomada y la otra dejada”.
|
|
Matt
|
SpaRV
|
24:41 |
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:41 |
Dos mujeres moliendo a un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:41 |
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:41 |
de dos mujeres que trabajen en el molino, una será llevada y la otra dejada.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:41 |
Dos mujeres moliendo á un molinillo; la una será tomada, y la otra será dejada.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:41 |
Две ће млети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:41 |
Двије ће мљети на жрвњевима; једна ће се узети, а друга ће се оставити.
|
|
Matt
|
StatResG
|
24:41 |
Δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται, καὶ μία ἀφίεται.
|
|
Matt
|
Swahili
|
24:41 |
Kina mama wawili watakuwa wanasaga nafaka, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
24:41 |
Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
24:41 |
Två kvinnor ska mala vid kvarnen. Den ena ska tas med, den andra lämnas kvar.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:41 |
Twå skola mala på ene qwarn; den ene blifwer uptagen, den andre blifwer qwarlåten.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:41 |
Två skola mala på ene qvarn; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
|
|
Matt
|
TNT
|
24:41 |
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ· μία παραλαμβάνεται, καὶ μία ἀφίεται.
|
|
Matt
|
TR
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:41 |
Dalawang babaing nagsisigiling sa isang gilingan; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan.
|
|
Matt
|
Tausug
|
24:41 |
Bang awn duwa babai naggigiling gandum, in hangka-tau dāhun na sin manga malāikat, ampa in hangka-tau makabīn.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:41 |
หญิงสองคนโม่แป้งอยู่ที่โรงโม่ จะทรงรับคนหนึ่ง ทรงละคนหนึ่ง
|
|
Matt
|
Tisch
|
24:41 |
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μύλῳ, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:41 |
Tupela meri bai krungutim wit samting long ples bilong krungutim wit. God bai kisim wanpela, na arapela bai stap yet.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
24:41 |
Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
24:41 |
Değirmende buğday öğüten iki kadından biri alınacak, biri bırakılacak.
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:41 |
Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:41 |
Дві будуть молоти на жо́рнах, — одна ві́зьметься, а друга полишиться.
|
|
Matt
|
Uma
|
24:41 |
Rodua tobine to motongke' momanyu, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:41 |
دو خواتین چکّی پر گندم پیس رہی ہوں گی، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسری کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:41 |
दो ख़वातीन चक्की पर गंदुम पीस रही होंगी, एक को साथ ले लिया जाएगा जबकि दूसरी को पीछे छोड़ दिया जाएगा।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:41 |
Do ḳhawātīn chakkī par gandum pīs rahī hoṅgī, ek ko sāth le liyā jāegā jabki dūsrī ko pīchhe chhoṛ diyā jāegā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
24:41 |
Түгмән теши билән ун тартиватқан икки аялниң бири қалдурулуп, йәнә бири асманға елип кетилиду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:41 |
hai người đàn bà đang kéo cối xay, thì một người được đem đi, một người bị bỏ lại.
|
|
Matt
|
Viet
|
24:41 |
và có hai người nữ đương xay cối, một người được đem đi, còn một người bi để lại.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
24:41 |
Hai người đàn bà đang xay cối, một người được đem đi, một người bị bỏ lại.
|
|
Matt
|
WHNU
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλω μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:41 |
Bydd dwy wraig yn malu ŷd gyda melin law; bydd un yn cael ei chymryd a'r llall yn cael ei gadael.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:41 |
twey wymmen schulen be gryndynge in o queerne, oon schal be takun, and `the tother left; tweyn in a bedde, `the toon schal be takun, and the tother left.
|
|
Matt
|
f35
|
24:41 |
δυο αληθουσαι εν τω μυλωνι μια παραλαμβανεται και μια αφιεται
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:41 |
Aniya' duwangan d'nda magtabang anganggiling tirigu, niā' dakayu' ati tabba dakayu'.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:41 |
Twee zullen er malen in den molen; de eene wordt medegenomen en de andere achtergelaten.
|