Matt
|
RWebster
|
24:40 |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
EMTV
|
24:40 |
Then two will be in the field: one will be taken, and one will be left.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:40 |
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
|
Matt
|
Etheridg
|
24:40 |
Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
|
Matt
|
ABP
|
24:40 |
Then two will be in the field; the one shall be taken by himself, and the one left.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:40 |
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
|
Matt
|
Rotherha
|
24:40 |
Then, shall there be two men in the field,—one, is taken near, and, one, is left behind:
|
Matt
|
LEB
|
24:40 |
Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
|
Matt
|
BWE
|
24:40 |
Two men will be working together in the field. One will be taken and the other will be left.
|
Matt
|
Twenty
|
24:40 |
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
|
Matt
|
ISV
|
24:40 |
At that time two people will be in the field. One will be taken, and the other will be left behind.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:40 |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:40 |
Then shall two be in the field; the one shall be taken and the other left.
|
Matt
|
Webster
|
24:40 |
Then will two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
Darby
|
24:40 |
Then two shall be in the field, one is taken and one is left;
|
Matt
|
OEB
|
24:40 |
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
|
Matt
|
ASV
|
24:40 |
Then shall two men be in the field; one is taken, and one is left:
|
Matt
|
Anderson
|
24:40 |
Then two men shall be in the field; one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
Godbey
|
24:40 |
Then two men shall be in the field; one is taken, and one is left.
|
Matt
|
LITV
|
24:40 |
At that time two will be out in the field; the one is taken away, and the one is left;
|
Matt
|
Geneva15
|
24:40 |
Then two shall be in the fieldes, the one shalbe receiued, and the other shalbe refused.
|
Matt
|
Montgome
|
24:40 |
"At that time there will be two men in the field; one will be taken, and one will be left.
|
Matt
|
CPDV
|
24:40 |
Then two men will be in a field: one will be taken up, and one will be left behind.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:40 |
Then will two men be in the open country: one will be taken away, and one left behind.
|
Matt
|
LO
|
24:40 |
Two men shall be in the field; one shall be taken, and one shall be left.
|
Matt
|
Common
|
24:40 |
Then two men will be in the field; one will be taken and the other left.
|
Matt
|
BBE
|
24:40 |
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
|
Matt
|
Worsley
|
24:40 |
Then there shall be two in the field, the one shall be taken and the other left:
|
Matt
|
DRC
|
24:40 |
Then two shall be in the field. One shall be taken and one shall be left.
|
Matt
|
Haweis
|
24:40 |
Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other dismissed.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:40 |
"At that time two men will be working in the field. One will be taken, and the other one will be left.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:40 |
Then two shalbe in the feldes the one shalbe receaved and the other shalbe refused
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:40 |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
NETfree
|
24:40 |
Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:40 |
Then shall two be in the field; one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:40 |
Then two shall be in the field; one shall be taken, and one shall be left;
|
Matt
|
NHEB
|
24:40 |
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
|
Matt
|
OEBcth
|
24:40 |
At that time, of two men on a farm one will be taken and one left;
|
Matt
|
NETtext
|
24:40 |
Then there will be two men in the field; one will be taken and one left.
|
Matt
|
UKJV
|
24:40 |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
Noyes
|
24:40 |
Then will two men be in the field; one will be taken, and one left.
|
Matt
|
KJV
|
24:40 |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
KJVA
|
24:40 |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
AKJV
|
24:40 |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
RLT
|
24:40 |
Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:40 |
Then two men will be in the field, one is snatched away, and one is left behind (not retained).
|
Matt
|
MKJV
|
24:40 |
Then two shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
|
Matt
|
YLT
|
24:40 |
Then two men shall be in the field, the one is received, and the one is left;
|
Matt
|
Murdock
|
24:40 |
Then will two men be in the field; the one will be taken, and the other left.
|
Matt
|
ACV
|
24:40 |
Then two men will be in the field, one is taken, and one is left.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:40 |
Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:40 |
Ary amin’ izany hisy roa lahy any an-tsaha; ny anankiray horaisina, ary ny anankiray havela.
|
Matt
|
CopNT
|
24:40 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲃ̅ ⲉⲩⲭⲏ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲕⲟⲓ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲟⲗϥ ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲁⲓ ⲉⲩ⳿ⲉⲭⲁϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:40 |
Silloin on kaksi miestä pellolla; toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:40 |
Da skal to være på marken; den ene skal bli tatt, og den ene forlates.
|
Matt
|
FinRK
|
24:40 |
Silloin on kaksi miestä pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:40 |
那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:40 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲁ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:40 |
Այն ժամանակ, եթէ դաշտի մէջ երկու հոգի լինեն, մէկը պիտի վերցուի, եւ միւսը պիտի թողնուի:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:40 |
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:40 |
Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:40 |
حِينَئِذٍ يَكُونُ ٱثْنَانِ فِي ٱلْحَقْلِ، يُؤْخَذُ ٱلْوَاحِدُ وَيُتْرَكُ ٱلْآخَرُ.
|
Matt
|
Shona
|
24:40 |
Ipapo vaviri vachava mumunda; umwe achatorwa, uye umwe achasiiwa.
|
Matt
|
Esperant
|
24:40 |
Tiam du viroj estos sur kampo: unu estos prenita, kaj la alia lasita;
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:40 |
เมื่อนั้นสองคนจะอยู่ที่ทุ่งนา จะทรงรับคนหนึ่ง ทรงละคนหนึ่ง
|
Matt
|
BurJudso
|
24:40 |
ထိုအခါ လယ်၌ရှိသော သူနှစ်ယောက်တို့တွင် တယောက်ကိုသိမ်းယူ၍ တယောက်မူကား နေရစ်ရ လတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:40 |
τότε ⸂δύο ἔσονται⸃ ἐν τῷ ἀγρῷ, ⸀εἷς παραλαμβάνεται καὶ ⸁εἷς ἀφίεται·
|
Matt
|
FarTPV
|
24:40 |
از دو نفر كه در مزرعه هستند، یكی را میبرند و دیگری را میگذارند
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:40 |
Us waqt do afrād khet meṅ hoṅge, ek ko sāth le liyā jāegā jabki dūsre ko pīchhe chhoṛ diyā jāegā.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:40 |
Då ska två män vara ute på åkern. Den ene ska tas med, den andre lämnas kvar.
|
Matt
|
TNT
|
24:40 |
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ· εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
|
Matt
|
GerSch
|
24:40 |
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird genommen, und der andere wird zurückgelassen.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:40 |
Kung magkagayo'y sasa bukid ang dalawang lalake; ang isa'y kukunin, at ang isa'y iiwan:
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:40 |
Silloin on kaksi miestä pellolla. Toinen korjataan talteen, ja toinen jätetään.
|
Matt
|
Dari
|
24:40 |
از دو نفر که در مزرعه هستند، یکی را می برند و دیگری را می گذارند
|
Matt
|
SomKQA
|
24:40 |
Markaas laba nin ayaa beerta ku jiri doona, mid waa la qaadi doonaa, midna waa laga tegi doonaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:40 |
Då er tvo menner ute på marki; den eine vert henta, og den andre vert att.
|
Matt
|
Alb
|
24:40 |
Atëherë dy do të jenë në arë, një do të merret dhe tjetri do të lihet.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:40 |
Dann werden zwei auf dem Feld sein: Der eine wird angenommen und der eine wird zurückgelassen.
|
Matt
|
UyCyr
|
24:40 |
У күни етизда ишләватқан икки кишидин бири қалдурулуп, йәнә бири асманға елип кетилиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:40 |
그때에 두 사람이 들에 있을 터인데 하나는 붙잡혀 가고 다른 하나는 남겨질 것이요,
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:40 |
τότε ⸂δύο ἔσονται⸃ ἐν τῷ ἀγρῷ, ⸀εἷς παραλαμβάνεται καὶ ⸁εἷς ἀφίεται·
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:40 |
Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:40 |
Thanne tweyne schulen be in o feeld, oon schal be takun, and another left;
|
Matt
|
Mal1910
|
24:40 |
അന്നു രണ്ടുപേർ വയലിൽ ഇരിക്കും; ഒരുത്തനെ കൈക്കൊള്ളും, മറ്റവനെ ഉപേക്ഷിക്കും.
|
Matt
|
KorRV
|
24:40 |
그 때에 두 사람이 밭에 있으매 하나는 데려감을 당하고 하나는 버려둠을 당할 것이요
|
Matt
|
Azeri
|
24:40 |
او گون زمئده اولان ائکي نفردن بئري آليناجاق، بئري قالاجاقدير.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:40 |
Dann werden zwei auf dem Felde sein; der eine wird angenommen, der andere gelassen werden.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:40 |
Då skola twå wara ute på markene; den ene blifwer uptagen, den andre blifwer qwarlåten.
|
Matt
|
KLV
|
24:40 |
vaj cha' loDpu' DichDaq taH Daq the yotlh: wa' DichDaq taH tlhappu' je wa' DichDaq taH poS;
|
Matt
|
ItaDio
|
24:40 |
Allora due saranno nella campagna; l’uno sarà preso, e l’altro lasciato.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:40 |
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:40 |
тогда два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется:
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:40 |
τότε δύο έσονται εν τω αγρώ ο εις παραλαμβάνεται και ο εις αφίεται
|
Matt
|
FreBBB
|
24:40 |
Alors, deux hommes seront aux champs : l'un est pris, et l'autre laissé,
|
Matt
|
LinVB
|
24:40 |
Bato bábalé bakozala o bilanga : bakokamata mǒkó, bakotíka mosúsu ;
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:40 |
ထို အခါ လယ်ထဲတွင်ရှိသောလူနှစ်ယောက်တို့အနက် တစ် ယောက်သည် ခေါ်ဆောင်သွားခြင်းခံရ၍ တစ်ယောက်မှာ ကျန်ရစ်လိမ့်မည်။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:40 |
ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᏠᎨᏏ ᎠᏁᏙᎮᏍᏗ, ᎠᏏᏴᏫ ᎠᏥᏯᏅᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏐᎢᏃ ᎠᏥᎧᎯᏯᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ;
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:40 |
其時、二人在田、取一舍一、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:40 |
Lúc đó, hai người đàn ông ở ngoài đồng, một người được đem đi, một người bị bỏ lại.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:40 |
Unya anha sa uma ang duha ka lalaki; usa kuhaon ug usa mabiyaan.
|
Matt
|
RomCor
|
24:40 |
Atunci, din doi bărbaţi care vor fi la câmp, unul va fi luat şi altul va fi lăsat.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:40 |
Ni ahnsowo ohl riemen me pahn wie doadoahk nansapw, emen ira pahn wisiksang, a emen pahn luhwehdi.
|
Matt
|
HunUj
|
24:40 |
Akkor ketten lesznek a mezőn: az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
|
Matt
|
GerZurch
|
24:40 |
Dann werden zwei auf dem Felde sein: einer wird angenommen und einer wird zurückgelassen.
|
Matt
|
GerTafel
|
24:40 |
Dann werden zwei auf dem Felde sein, der eine wird angenommen, der andere gelassen.
|
Matt
|
PorAR
|
24:40 |
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:40 |
Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
|
Matt
|
Byz
|
24:40 |
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
|
Matt
|
FarOPV
|
24:40 |
آنگاه دو نفری که در مزرعهای میباشند، یکی گرفته و دیگری واگذارده شود.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:40 |
Ngalesosikhathi kuzakuba khona ababili ensimini; omunye athathwe, lomunye atshiywe;
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:40 |
Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
|
Matt
|
StatResG
|
24:40 |
Τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται, καὶ εἷς ἀφίεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:40 |
Tedaj bosta dva na njivi; eden se bo vzel, in eden pustil.
|
Matt
|
Norsk
|
24:40 |
Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
|
Matt
|
SloChras
|
24:40 |
Tedaj bodeta dva na njivi: eden bo vzet in eden puščen.
|
Matt
|
Northern
|
24:40 |
O zaman tarladakı iki nəfərdən biri götürüləcək, o biri isə qalacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:40 |
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
|
Matt
|
PohnOld
|
24:40 |
I ran o riamen pan mi nan sap; amen pan peuka sang o amen luadi.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:40 |
Tad divi būs laukā; viens taps pieņemts, otrs atmests.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:40 |
Então, dois estarão no campo; será levado um, e deixado outro.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:40 |
那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:40 |
Då skola två vara ute på markene; den ene blifver upptagen, den andre blifver qvarlåten.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:40 |
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
|
Matt
|
CopSahid
|
24:40 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲁ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:40 |
Da werden zwei Männer auf demselben Acker arbeiten: der eine wird mitgenommen, der andere bleibt zurück.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:40 |
Тогаз двамина ще бъдат на полето; единий се взема а другий се оставя.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:40 |
Alors deux hommes seront dans les champs, l'un est pris et l'autre laissé ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:40 |
その時,二人の男が畑にいるだろう。一方は取り去られ,他方は残される。
|
Matt
|
PorCap
|
24:40 |
*Então, estarão dois homens no campo: um será levado e outro deixado;
|
Matt
|
JapKougo
|
24:40 |
そのとき、ふたりの者が畑にいると、ひとりは取り去られ、ひとりは取り残されるであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
24:40 |
Na, ha waktu sin pagbalik ku, bang awn duwa tau naghihinang ha uma, in hangka-tau dāhun na sin manga malāikat, ampa in hangka-tau makabīn.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:40 |
Hierauf werden zwei sein auf dem Felde, einer wird angenommen, einer preisgegeben.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:40 |
Entonces, estarán dos en el campo, el uno será tomado, y el otro dejado;
|
Matt
|
Kapingam
|
24:40 |
Di madagoaa deelaa, nia daane dogolua e-ngalua i-lodo henua, tangada e-dahi gaa-lahi gei di hoo o-maa la-gaa-dubu i-golo.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:40 |
тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
|
Matt
|
CopSahid
|
24:40 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ. ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲁ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:40 |
Tada du bus kartu lauke, ir vienas bus paimtas, o kitas paliktas.
|
Matt
|
Bela
|
24:40 |
тады будуць двое на полі: адзін возьмецца, а другі пакінецца;
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:40 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲥⲛⲁⲩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲥⲱϣⲉ. ⲛⲥⲉϫⲓⲟⲩⲁ ⲛⲥⲉⲗⲟ ϩⲁⲟⲩⲁ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:40 |
Neuze eus daou a vo en ur park, unan a vo kemeret hag egile lezet,
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:40 |
Dann werden zwei auf dem Felde sein; einer wird angenommen und der andere wird verlassen werden.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:40 |
Kaksi miestä on pellolla: toinen otetaan, toinen jätetään.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:40 |
Da skulle To være paa Ageren; den Ene skal annammes, og den Anden lades tilbage.
|
Matt
|
Uma
|
24:40 |
Nto'u toe mpai', rodua tauna mo'ema' mobago hi bonea, hadua ra'ala', to hadua rapalahii.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:40 |
Dann werden zwei auf dem Feld sein, einer wird angenommen und einer wird zurückgelassen;
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:40 |
Entónces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
|
Matt
|
Latvian
|
24:40 |
Tad divi būs tīrumā: vienu paņems, otru atstās.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:40 |
Entonces estarán dos en el campo; uno será tomado, y otro será dejado:
|
Matt
|
FreStapf
|
24:40 |
Deux hommes seront alors dans un champ : l'un sera pris ; l'autre sera laissé.
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:40 |
Dan zullen er twee zijn op de akker: de één wordt opgenomen, de ander achtergelaten;
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:40 |
Wenn dann zwei Männer auf dem Feld arbeiten, wird der eine angenommen und der andere zurückgelassen.
|
Matt
|
Est
|
24:40 |
Siis on käks põllul: üks võetakse vastu ja teine jäetakse maha.
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:40 |
اُس وقت دو افراد کھیت میں ہوں گے، ایک کو ساتھ لے لیا جائے گا جبکہ دوسرے کو پیچھے چھوڑ دیا جائے گا۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:40 |
عِنْدَئِذٍ يَكُونُ رَجُلاَنِ فِي الْحَقْلِ، فَيُؤْخَذُ أَحَدُهُمَا وَيُتْرَكُ الآخَرُ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:40 |
那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
|
Matt
|
f35
|
24:40 |
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:40 |
Dan zullen er twee zijn op den akker; de een wordt medegenomen en de ander achtergelaten.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:40 |
Allora due saranno nel campo; l’uno sarà preso e l’altro lasciato;
|
Matt
|
Afr1953
|
24:40 |
Dan sal daar twee op die land wees; die een word aangeneem en die ander word verlaat.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:40 |
Тогда будут двое на поле: один берется, а другой оставляется;
|
Matt
|
FreOltra
|
24:40 |
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:40 |
उस वक़्त दो अफ़राद खेत में होंगे, एक को साथ ले लिया जाएगा जबकि दूसरे को पीछे छोड़ दिया जाएगा।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:40 |
O gün tarlada bulunan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:40 |
Alsdan zullen er twee op den akker zijn, de een zal aangenomen, en de ander zal verlaten worden.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:40 |
Ha akkor ketten a szántóföldön lesznek, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják.
|
Matt
|
Maori
|
24:40 |
I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:40 |
Ma waktu inān aniya' duwangan a'a maghinang ma huma, jari niā' dakayu' ati tabba dakayu'.
|
Matt
|
HunKar
|
24:40 |
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
|
Matt
|
Viet
|
24:40 |
Lúc ấy, sẽ có hai người nam ở trong một đồng ruộng, một người được đem đi, còn một người bị để lại;
|
Matt
|
Kekchi
|
24:40 |
Saˈ li cutan aˈan cuib li cui̱nk cua̱nkeb saˈ cˈaleba̱l, jun aj pa̱banel ut jun li ma̱cuaˈ aj pa̱banel. Ut laj pa̱banel, aˈan li ta̱cˈamekˈ xban li Dios ut li jun chic li ma̱cuaˈ aj pa̱banel, aˈan ta̱canaba̱k.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:40 |
Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:40 |
នៅពេលនោះ បុរសពីរនាក់នៅស្រែចម្ការ ម្នាក់នឹងត្រូវដកយកទៅ ហើយម្នាក់ទៀតនឹងត្រូវទុកនៅទីនោះ
|
Matt
|
CroSaric
|
24:40 |
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
|
Matt
|
BasHauti
|
24:40 |
Orduan biga içanen dirade landán: bata recebituren da, eta bercea vtziren.
|
Matt
|
WHNU
|
24:40 |
τοτε εσονται δυο δυο εσονται εν τω αγρω εις παραλαμβανεται και εις αφιεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:40 |
Bấy giờ, hai người đàn ông đang làm ruộng, thì một người được đem đi, một người bị bỏ lại ;
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:40 |
Alors deux hommes seront dans un champ ; l’un sera pris, et l’autre laissé.
|
Matt
|
TR
|
24:40 |
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
|
Matt
|
HebModer
|
24:40 |
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:40 |
Iw cI pic nish ke'ik ktukanuk nkot cI kaotapna, ocI nkot kInkIna.
|
Matt
|
Kaz
|
24:40 |
Сол сәтте періштелер егіндікте жүрген екі адамның біреуін қабыл алып, екіншісін қалдырып кетеді.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:40 |
Тоді буде двоє в полі; один візьметь ся, а один зоставить ся.
|
Matt
|
FreJND
|
24:40 |
Alors deux hommes seront au champ, l’un sera pris et l’autre laissé ;
|
Matt
|
TurHADI
|
24:40 |
O gün tarlada çalışan iki kişiden biri alınacak, biri bırakılacak.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:40 |
Da werden zwei auf dem Felde sein: der eine wird mitgenommen, der andre bleibt zurück.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:40 |
Takrat bosta dva na njivi; eden bo vzet, drugi pa puščen.
|
Matt
|
Haitian
|
24:40 |
Lè sa a, va gen de gason nan yon menm jaden, y'ap pran yonn, y'ap kite lòt la.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:40 |
Silloin on kaksi kedolla: yksi otetaan ylös, ja toinen jätetään.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:40 |
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
|
Matt
|
HebDelit
|
24:40 |
אָז יִהְיוּ שְׁנַיִם בַּשָּׂדֶה אֶחָד יֵאָסֵף וְאֶחָד יֵעָזֵב׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:40 |
Bydd dau allan yn y maes; bydd un yn cael ei gymryd i ffwrdd a'r llall yn cael ei adael.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:40 |
Da werden zwei (Männer zusammen) auf dem Felde sein: der eine wird angenommen, der andere zurückgelassen;
|
Matt
|
GreVamva
|
24:40 |
Τότε δύο θέλουσιν είσθαι εν τω αγρώ· ο εις παραλαμβάνεται και ο εις αφίνεται·
|
Matt
|
ManxGael
|
24:40 |
Shen y traa vees daa ghooinney ayns y vagher, bee fer goit as fer faagit.
|
Matt
|
Tisch
|
24:40 |
τότε ἔσονται δύο ἐν τῷ ἀγρῷ, εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται·
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:40 |
Будуть двоє на полі тоді, — один ві́зьметься, а другий поли́шиться.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:40 |
Тэр үед талбайд хоёр хүн байхад нэг нь авагдаж, нөгөө нь орхигдоно.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:40 |
Тада ће бити два на њиви; један ће се узети, а други ће се оставити.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:40 |
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris, l'autre laissé ;
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:40 |
Pues de dos hombres que estén en el campo, uno será tomado y el otro dejado;
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:40 |
Wtedy dwóch będzie w polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:40 |
Alors deux feront au champ: l'un fera pris, & l'autre laiffé.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:40 |
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:40 |
Entonces estarán dos en el campo; el uno será tomado, y el otro será dejado:
|
Matt
|
Swahili
|
24:40 |
Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:40 |
Akkor ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik,
|
Matt
|
FreSynod
|
24:40 |
Alors, deux hommes seront dans un champ; l'un sera pris et l'autre laissé.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:40 |
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:40 |
از دو مرد که در مزرعه هستند، یکی برگرفته و دیگری واگذاشته خواهد شد.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:40 |
Nau tupela bai stap long bikpela gaden. God bai kisim wanpela, na arapela bai stap yet.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:40 |
Այն ատեն եթէ երկու մարդիկ արտի մը մէջ ըլլան, մէկը պիտի առնուի եւ միւսը մնայ.
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:40 |
Da skulle to Mænd være paa Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
|
Matt
|
JapRague
|
24:40 |
其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:40 |
ܗܝܕܝܢ ܬܪܝܢ ܢܗܘܘܢ ܒܩܪܝܬܐ ܚܕ ܢܬܕܒܪ ܘܚܕ ܢܫܬܒܩ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:40 |
Alors deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:40 |
Tedy będą dwaj na roli; jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony;
|
Matt
|
JapBungo
|
24:40 |
そのとき二人の男 畑にをらんに、一人は取られ一人は遺されん。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:40 |
τοτε δυο εσονται εν τω αγρω ο εις παραλαμβανεται και ο εις αφιεται
|
Matt
|
GerElb18
|
24:40 |
Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen;
|