Matt
|
RWebster
|
24:44 |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
|
Matt
|
EMTV
|
24:44 |
For this reason you also must be ready, for at an hour that you think not, the Son of Man comes.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:44 |
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:44 |
Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
|
Matt
|
ABP
|
24:44 |
On account of this you also be prepared! for in which hour you think not, the son of man comes.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:44 |
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:44 |
Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
|
Matt
|
LEB
|
24:44 |
For this reason you also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think he will come.
|
Matt
|
BWE
|
24:44 |
So, be ready! The Son of Man will come at a time when you are not looking for him.
|
Matt
|
Twenty
|
24:44 |
Therefore, do you also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
|
Matt
|
ISV
|
24:44 |
So you, too, must be ready, because at an hour you are not expecting him the Son of Man will come.”The Faithful or the Wicked Servant
|
Matt
|
RNKJV
|
24:44 |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:44 |
Therefore be ye also ready; the Son of man is to come in the hour that ye think not.
|
Matt
|
Webster
|
24:44 |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.
|
Matt
|
Darby
|
24:44 |
Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.
|
Matt
|
OEB
|
24:44 |
Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
|
Matt
|
ASV
|
24:44 |
Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
|
Matt
|
Anderson
|
24:44 |
For this reason, be you also ready; for at an hour in which you think not, the Son of man comes.
|
Matt
|
Godbey
|
24:44 |
Therefore be ye also ready: because the Son of man cometh in an hour at which you do not think.
|
Matt
|
LITV
|
24:44 |
Because of this, you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:44 |
Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
|
Matt
|
Montgome
|
24:44 |
"Therefore you also must be ready, for in an hour when you do not expect him, the Son of man is coming.
|
Matt
|
CPDV
|
24:44 |
For this reason, you also must be prepared, for you do not know at what hour the Son of man will return.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:44 |
Therefore you also must be ready; for it is at a time when you do not expect Him that the Son of Man will come.
|
Matt
|
LO
|
24:44 |
Be you, therefore, always prepared; because the Son of Man will come at an hour, when you are not expecting him.
|
Matt
|
Common
|
24:44 |
Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
|
Matt
|
BBE
|
24:44 |
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
|
Matt
|
Worsley
|
24:44 |
for the Son of man cometh at a time that ye think not of.
|
Matt
|
DRC
|
24:44 |
Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
|
Matt
|
Haweis
|
24:44 |
Therefore be ye also prepared: for in an hour that ye think not, the Son of man cometh.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:44 |
Therefore, you, too, must be ready because the Son of Man will return when you least expect him.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:44 |
Therfore be ye also redy for in ye houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of ma come.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:44 |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
|
Matt
|
NETfree
|
24:44 |
Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:44 |
Therefore you must also be ready: for the Son of man will come at an hour you do not expect.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:44 |
Therefore, you also be ready. For the Son of man is coming at a time that you do not think.
|
Matt
|
NHEB
|
24:44 |
Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:44 |
Therefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.
|
Matt
|
NETtext
|
24:44 |
Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
|
Matt
|
UKJV
|
24:44 |
Therefore be all of you also ready: for in such an hour as all of you think not the Son of man comes.
|
Matt
|
Noyes
|
24:44 |
Therefore be ye also ready; for at an hour when ye think not, the Son of man cometh.
|
Matt
|
KJV
|
24:44 |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
|
Matt
|
KJVA
|
24:44 |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
|
Matt
|
AKJV
|
24:44 |
Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
|
Matt
|
RLT
|
24:44 |
Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:44 |
For this reason also you be shomer, for in the hour when you do not think, then will be the Bias HaMoshiach (the Coming of the Ben HaAdam).
THE FAITHFUL EVED VERSUS THE UNFAITHFUL EVED
|
Matt
|
MKJV
|
24:44 |
Therefore you also be ready, for in that hour you think not, the Son of man comes.
|
Matt
|
YLT
|
24:44 |
because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.
|
Matt
|
Murdock
|
24:44 |
Therefore, be ye also ready; for at an hour ye do not expect, the Son of man will come.
|
Matt
|
ACV
|
24:44 |
Because of this ye also be ready, because in that hour ye think not the Son of man comes.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:44 |
Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:44 |
Koa miomana kosa ianareo; fa amin’ izay ora tsy ampoizinareo no hihavian’ ny Zanak’ olona.
|
Matt
|
CopNT
|
24:44 |
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ϩⲱⲧⲉⲛ ϣⲱⲡⲓ ⳿ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲉⲃⲧⲱⲧ ϫⲉ ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ ⳿ⲁⲣⲉ Ⲡ̇ϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪ̇ⲣⲱⲙⲓ ⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛϧⲏⲧⲥ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:44 |
Sentähden olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee.
|
Matt
|
NorBroed
|
24:44 |
På grunn av dette, vær også dere forberedte; fordi menneske-sønnen kommer i den time dere ikke mener.
|
Matt
|
FinRK
|
24:44 |
Sen tähden olkaa tekin valmiit, sillä Ihmisen Poika tulee hetkellä, jota ette aavista.”
|
Matt
|
ChiSB
|
24:44 |
為此,你們應該準備,因為你們不料想的時辰,人子就來了。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:44 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲧⲱⲧ ϫⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲏⲩ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:44 |
Դրա համար դուք էլ պատրա՛ստ եղէք, որովհետեւ այն ժամին, երբ չէք սպասում, մարդու Որդին կը գայ»:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:44 |
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。」
|
Matt
|
BulVeren
|
24:44 |
Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:44 |
لِذَلِكَ كُونُوا أَنْتُمْ أَيْضًا مُسْتَعِدِّينَ، لِأَنَّهُ فِي سَاعَةٍ لَا تَظُنُّونَ يَأْتِي ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ.
|
Matt
|
Shona
|
24:44 |
Naizvozvo imwiwo ivai makagadzirira; nokuti neawa ramusingafungiri, Mwanakomana wemunhu anouya.
|
Matt
|
Esperant
|
24:44 |
Tial vi ankaŭ estu pretaj; ĉar en horo, kiam vi ne atendas, la Filo de homo venas.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:44 |
เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงเตรียมพร้อมไว้เช่นกัน เพราะในโมงที่ท่านไม่คิดไม่ฝันนั้นบุตรมนุษย์จะเสด็จมา
|
Matt
|
BurJudso
|
24:44 |
ထိုကြောင့် သင်တို့သည်ပြင်ဆင်လျက်နေကြလော့။ အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့ မထင်မမှတ်သော အချိန်နာရီ၌ လူသားသည်ကြွလာလိမ့်မည်။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:44 |
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ⸂οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ⸃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
|
Matt
|
FarTPV
|
24:44 |
پس شما باید همیشه آماده باشید، زیرا پسر انسان در ساعتی كه انتظار ندارید خواهد آمد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:44 |
Tum bhī taiyār raho, kyoṅki Ibn-e-Ādam aise waqt āegā jab tum us kī tawaqqo nahīṅ karoge.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:44 |
Var därför beredda också ni, för i en stund när ni inte väntar det kommer Människosonen.
|
Matt
|
TNT
|
24:44 |
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
|
Matt
|
GerSch
|
24:44 |
Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meinet.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:44 |
Kaya nga kayo'y magsihanda naman; sapagka't paririto ang Anak ng tao sa oras na hindi ninyo iniisip.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:44 |
Sen tähden olkaa tekin valmiit, sillä sinä hetkenä, jona ette luule, Ihmisen Poika tulee.
|
Matt
|
Dari
|
24:44 |
پس شما نیز آماده باشید، زیرا پسر انسان در ساعتی که انتظار ندارید خواهد آمد.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:44 |
Sidaa darteed idinkuna diyaar ahaada, waayo, saacad aydnaan u malaynaynin ayaa Wiilka Aadanahu imanayaa.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:44 |
Difor lyt de og vera ferdige! Menneskjesonen kjem på ei tid de ikkje ventar honom.
|
Matt
|
Alb
|
24:44 |
Prandaj edhe ju jini gati, sepse Biri i njeriut do të vijë në atë orë kur ju nuk mendoni''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:44 |
Deshalb sollt auch ihr bereit sein; weil der Menschensohn zu einer Stunde kommt, die ihr nicht vermutet.“
|
Matt
|
UyCyr
|
24:44 |
Шуниңға охшаш, силәрму һәр дайим тәйяр туруңлар. Чүнки Инсан Оғли силәр ойлимиған чағда қайтип келиду!
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:44 |
그러므로 너희도 준비하고 있으라. 너희가 생각하지 않는 시각에 사람의 아들이 오느니라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:44 |
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ⸂οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ⸃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:44 |
Зато и ви будите готови; јер у који час не мислите доћи ће син човјечиј.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:44 |
And therfor be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:44 |
അങ്ങനെ നിങ്ങൾ നിനെക്കാത്ത നാഴികയിൽ മനുഷ്യപുത്രൻ വരുന്നതുകൊണ്ടു നിങ്ങളും ഒരുങ്ങിയിരിപ്പിൻ.
|
Matt
|
KorRV
|
24:44 |
이러므로 너희도 예비하고 있으라 생각지 않은 때에 인자가 오리라
|
Matt
|
Azeri
|
24:44 |
بونون اوچون سئز ده حاضير اولون؛ چونکي ائنسان اوغلو سئزئن گومان آپارماديغينيز ساعاتدا گلهجکدئر.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:44 |
Darum auch ihr, werdet bereit! denn zu der Stunde, da ihr es nicht meint, kommt der Menschensohn (d. h. Messias).
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:44 |
Derföre warer I ock redo; ty, den stund I icke menen, warder menniskones Son kommandes.
|
Matt
|
KLV
|
24:44 |
vaj je taH ready, vaD Daq an hour vetlh SoH yImev expect, the puqloD vo' loD DichDaq ghoS.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:44 |
Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:44 |
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:44 |
Сего ради и вы будите готови: яко, в оньже час не мните, Сын Человеческий приидет.
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:44 |
διά τούτο και υμείς γίνεσθε έτοιμοι ότι η ώρα ου δοκείτε ο υιός του ανθρώπου έρχεται
|
Matt
|
FreBBB
|
24:44 |
C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts ; car le fils de l'homme vient à l'heure que vous ne pensez pas.
|
Matt
|
LinVB
|
24:44 |
Bôngó bínó lokóla, bózala na bokéngi, zambí Mwána wa Moto akoyâ ntángo bínó bokokanisa té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:44 |
ထို့ ကြောင့် သင်တို့သည်လည်း အသင့်ရှိကြလော့။ အကြောင်း မူကား သင်တို့မမျှော်လင့်သောအချိန်နာရီ၌ လူသားသည် ကြွလာလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
24:44 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏂᎯ ᎾᏍᏉ ᎢᏣᏛᏅᎢᏍᏕᏍᏗ, ᏂᏤᎵᏍᎬᎾᏉᏰᏃ ᎨᏒ ᎢᏳ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏓᎦᎷᏥ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:44 |
是以爾當備之、因爾不意之時、人子至矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:44 |
Vì thế, các con phải sẵn sàng vì Con Người sẽ đến vào giờ các con không ngờ.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:44 |
Busa kamo usab kinahanglan mangandam, kay ang Anak sa Tawo moabut sa takna nga wala ninyo dahuma.
|
Matt
|
RomCor
|
24:44 |
De aceea, şi voi fiţi gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gândiţi.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:44 |
Iei me kumwail en pil onohnop ahnsou koaros, pwe Nein-Aramas pahn ketido ni awa me kumwail pahn sasairki.
|
Matt
|
HunUj
|
24:44 |
Ezért legyetek ti is készen, mert abban az órában jön el az Emberfia, amelyikben nem is gondoljátok!”
|
Matt
|
GerZurch
|
24:44 |
Deshalb sollt auch ihr bereit sein! Denn der Sohn des Menschen kommt zu einer Stunde, wo ihr es nicht meint. (a) Off 16:15
|
Matt
|
GerTafel
|
24:44 |
Deshalb seid auch ihr bereit; denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet.
|
Matt
|
PorAR
|
24:44 |
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:44 |
Daarom, zijt ook gij bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.
|
Matt
|
Byz
|
24:44 |
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
FarOPV
|
24:44 |
لهذا شما نیز حاضر باشید، زیرا در ساعتی که گمان نبرید، پسر انسان میآید.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:44 |
Ngakho lani hlalani lilungile; ngoba ngehola elingalicabangiyo, iNdodana yomuntu izakuza.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:44 |
Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
|
Matt
|
StatResG
|
24:44 |
Διὰ τοῦτο καὶ, ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:44 |
Za to bodite tudi vi pripravljeni; kajti sin človečji bo prišel ob uri, ko se vam ne zdí.
|
Matt
|
Norsk
|
24:44 |
Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
|
Matt
|
SloChras
|
24:44 |
Zato bodite tudi vi pripravljeni; kajti Sin človekov pride ob uri, ko se vam ne zdi.
|
Matt
|
Northern
|
24:44 |
Buna görə siz də hazır olun, çünki Bəşər Oğlu gözləmədiyiniz vaxt gələcək.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:44 |
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
|
Matt
|
PohnOld
|
24:44 |
Komail ari pil masamasan, pwe Nain aramas pan kodo ni auer, me komail sota lamelame.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:44 |
Tāpēc arī jūs esiet gatavi, jo tanī stundā, kurā jūs nedomājiet, Tas Cilvēka Dēls nāks.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:44 |
Por isso, estae vós apercebidos tambem; porque o Filho do homem ha de vir á hora em que não penseis.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:44 |
所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:44 |
Derföre varer I ock redo; ty, den stund I icke menen, varder menniskones Son kommandes.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:44 |
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
CopSahid
|
24:44 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲧⲱⲧ ϫⲉ ϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲏⲩ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:44 |
Darum haltet auch ihr euch immerfort bereit; denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:44 |
За то и вие бъдете готови; защото в който час не мислите, Син Человечески ще дойде.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:44 |
C'est pourquoi vous aussi tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme doit venir à l'heure dont vous ne vous doutez pas.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:44 |
だから,あなた方も用意をしておきなさい。あなた方の思いもしない時に人の子は来るからだ。
|
Matt
|
PorCap
|
24:44 |
Por isso, estai também preparados, porque o Filho do Homem virá na hora em que não pensais.»
|
Matt
|
JapKougo
|
24:44 |
だから、あなたがたも用意をしていなさい。思いがけない時に人の子が来るからである。
|
Matt
|
Tausug
|
24:44 |
Damikkiyan, subay isab biya' ha yan in kaagi niyu magjaga sin pagbalik ku, sabab in aku, amu in Anak Mānusiya', magbalik mari pa dunya ha waktu di' niyu mapikil magbalik aku.”
|
Matt
|
GerTextb
|
24:44 |
Darum so seid auch ihr bereit, weil der Sohn des Menschen kommt zu der Stunde, da ihr es nicht denket.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:44 |
Por eso, también vosotros estad prontos, porque a la hora que no pensáis, vendrá el Hijo del Hombre.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:44 |
Malaa, nia madagoaa huogodoo gi-togomaalia, idimaa, Tama-Tangada le e-hanimoi i-di aawaa dela hagalee talitali goodou a-mee.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:44 |
Потому и вы будьте готовы, ибо в который час не думаете, приидет Сын Человеческий.
|
Matt
|
GerOffBi
|
24:44 |
Deshalb seid (werdet) auch Ihr bereit, denn der Menschensohn (der Sohn des Menschen) kommt zu einer Stunde, in der Ihr es nicht glaubt (meint, erwartet).
|
Matt
|
CopSahid
|
24:44 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲧⲱⲧ. ϫⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲏⲩ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:44 |
Todėl ir jūs būkite pasiruošę, nes Žmogaus Sūnus ateis tą valandą, kurią nemanote“.
|
Matt
|
Bela
|
24:44 |
Таму і вы будзьце гатовыя, бо ў якую гадзіну ня думаеце, Сын Чалавечы прыйдзе.
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:44 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ϩⲱⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲧⲱⲧ. ϫⲉ ϩⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲛ ⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲏⲩ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:44 |
Dre-se c'hwi ivez, en em zalc'hit prest, rak Mab an den a zeuio d'an eur na soñjit ket.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:44 |
Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:44 |
Olkaa siis tekin valmiit, sillä Ihmisen Poika tulee hetkellä, jota ette aavista.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:44 |
Derfor værer I og rede; thi Menneskens Søn kommer paa den Time, som I ikke mene.
|
Matt
|
Uma
|
24:44 |
Hewa toe wo'o kana rodo ami' -mokoi mpopea-a, apa' uma ni'incai tempo karata-ku Aku' Ana' Manusia'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:44 |
Deshalb sollt auch ihr bereit sein, weil der Menschensohn zu einer Stunde kommt, die ihr nicht vermutet.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:44 |
Por tanto tambien vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensais.
|
Matt
|
Latvian
|
24:44 |
Tāpēc esiet arī jūs sagatavoti, jo jūs nezināt, kurā stundā Cilvēka Dēls atnāks.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:44 |
Por tanto también vosotros estád apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir a la hora que no pensáis.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:44 |
Eh bien ! vous, soyez prêts, parce que c'est à une heure où vous n'y penserez pas que le Fils de l'homme viendra.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:44 |
Weest ook gij dus bereid, want de Mensenzoon komt op een onverwacht uur.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:44 |
So solltet auch ihr immer bereit sein, denn der Menschensohn wird dann kommen, wenn ihr es gerade nicht erwartet."
|
Matt
|
Est
|
24:44 |
Sellepärast olge teiegi valmis, sest Inimese Poeg tuleb tunnil, mil te ei arva!
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:44 |
تم بھی تیار رہو، کیونکہ ابنِ آدم ایسے وقت آئے گا جب تم اِس کی توقع نہیں کرو گے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:44 |
فَكُونُوا أَنْتُمْ أَيْضاً عَلَى اسْتِعْدَادٍ، لأَنَّ ابْنَ الإِنْسَانِ سَيَرْجِعُ فِي سَاعَةٍ لاَ تَتَوَقَّعُونَهَا!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:44 |
所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
|
Matt
|
f35
|
24:44 |
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:44 |
Daarom, zijt ook gij bereid, want in een ure waarin gij het niet meent, komt de Zoon des menschen.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:44 |
Perciò, anche voi siate pronti; perché, nell’ora che non pensate, il Figliuol dell’uomo verrà.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:44 |
Daarom moet julle ook gereed wees, want die Seun van die mens kom op 'n uur dat julle dit nie verwag nie.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:44 |
Потому и вы будьте готовы, ибо, в который час не думаете, придет Сын Человеческий.
|
Matt
|
FreOltra
|
24:44 |
Vous donc aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:44 |
तुम भी तैयार रहो, क्योंकि इब्ने-आदम ऐसे वक़्त आएगा जब तुम उस की तवक़्क़ो नहीं करोगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:44 |
Bunun için siz de hazır olun! Çünkü İnsanoğlu beklemediğiniz saatte gelecektir.
|
Matt
|
DutSVV
|
24:44 |
Daarom, zijt ook gij bereid; want in welke ure gij het niet meent, zal de Zoon des mensen komen.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:44 |
Legyetek tehát készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, eljön az Emberfia.
|
Matt
|
Maori
|
24:44 |
Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:44 |
Angkan kam soho'ku subay patanam sakahaba' waktu, sabab pabalik du Anak Manusiya' ma waktu mbal kata'uwanbi.”
|
Matt
|
HunKar
|
24:44 |
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
|
Matt
|
Viet
|
24:44 |
Vậy thì các ngươi cũng hãy chực cho sẵn, vì Con người sẽ đến trong giờ các ngươi không ngờ.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:44 |
Joˈcan ajcuiˈ la̱ex yoˈon cua̱nkex chi oybeni̱nc xban nak incˈaˈ nequenau jokˈe ho̱nal tincuulak la̱in li Cˈajolbej. Tincuulak chi ma̱cˈaˈ saˈ e̱chˈo̱l.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:44 |
Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:44 |
ហេតុនេះហើយ ចូរអ្នករាល់គ្នាប្រុងប្រៀបដូច្នេះដែរ ព្រោះអ្នករាល់គ្នាស្មានមិនត្រូវទេថា កូនមនុស្សមកនៅពេលណា។
|
Matt
|
CroSaric
|
24:44 |
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi."
|
Matt
|
BasHauti
|
24:44 |
Halacotz çuec-ere çaudete prest: ecen vste eztuçuen orduan guiçonaren Semea ethorriren da.
|
Matt
|
WHNU
|
24:44 |
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ου δοκειτε ωρα ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:44 |
Cho nên anh em cũng vậy, anh em hãy sẵn sàng, vì chính giờ phút anh em không ngờ, thì Con Người sẽ đến.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:44 |
C’est pourquoi, vous aussi tenez-vous prêts ; car le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous n’y penserez point.
|
Matt
|
TR
|
24:44 |
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
HebModer
|
24:44 |
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:44 |
TInicI oshInwiksuke' kinwa, e'pwamshI shIte'aie'k kupie'wak We'kwIsmukot NInwun.
|
Matt
|
Kaz
|
24:44 |
Сол сияқты, сендер де дайын болыңдар! Өйткені сендер күтпеген сәтте Мен Билеуші ретінде көктен қайтып келемін!
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:44 |
Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
|
Matt
|
FreJND
|
24:44 |
C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts ; car, à l’heure que vous ne pensez pas, le fils de l’homme vient.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:44 |
Bu sebeple siz de her an hazır olun, zira İnsanoğlu hiç ummadığınız bir anda gelecektir.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:44 |
So seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:44 |
Zatorej bodite tudi vi pripravljeni, kajti Sin človekov prihaja ob taki uri, za katero ne mislite.
|
Matt
|
Haitian
|
24:44 |
Se pou sa tou, nou menm se pou nou toujou pare, paske Moun Bondye voye nan lachè a ap vini lè nou pa ta kwè.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:44 |
Sentähden olkaat te myös valmiit; sillä millä hetkellä ette luulekaan, tulee Ihmisen Poika.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:44 |
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:44 |
לָכֵן הֱיוּ נְכוֹנִים גַּם־אַתֶּם כִּי בְשָׁעָה אֲשֶׁר לֹא תְדַמּוּ יָבוֹא בֶּן־הָאָדָם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:44 |
Felly rhaid i chi hefyd fod yn barod drwy'r adeg. Bydda i, Mab y Dyn, yn cyrraedd pan fyddwch chi ddim yn disgwyl!
|
Matt
|
GerMenge
|
24:44 |
Deshalb haltet auch ihr euch bereit; denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, wo ihr es nicht vermutet.«
|
Matt
|
GreVamva
|
24:44 |
Διά τούτο και σεις γίνεσθε έτοιμοι, διότι καθ' ην ώραν δεν στοχάζεσθε, έρχεται ο Υιός του ανθρώπου.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:44 |
Shen-y-fa bee-jee shiuish myrgeddin ullee: son ec lheid yn oor as nagh vel shiu smooinaghtyn er, hig yn Mac dooinney.
|
Matt
|
Tisch
|
24:44 |
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:44 |
Тому бу́дьте готові й ви, — бо при́йде Син Лю́дський тієї години, коли ви не ду́маєте!
|
Matt
|
MonKJV
|
24:44 |
Тиймээс та нар ч бас бэлэн бай. Учир нь та нарын бодоогүй тэр цагт хүмүүний Хүү ирж байгаа.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:44 |
Зато и ви будите готови; јер у који час не мислите доћи ће Син човечији.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:44 |
Tenez-vous donc prêts, vous aussi ; car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:44 |
Entonces estén listos también, pues el Hijo del Hombre vendrá a una hora que ustedes no esperan.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:44 |
Dlatego i wy bądźcie gotowi, bo Syn Człowieczy przyjdzie o godzinie, której się nie spodziewacie.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:44 |
Partant vous auffi foyez prefts: car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous n'y penferez point.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:44 |
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:44 |
Por tanto, también vosotros estad apercibidos; porque el Hijo del hombre ha de venir á la hora que no pensáis.
|
Matt
|
Swahili
|
24:44 |
Kwa hiyo, nanyi pia muwe tayari, kwa maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia."
|
Matt
|
HunRUF
|
24:44 |
Ezért legyetek ti is készen, mert abban az órában jön el az Emberfia, amelyikben nem is gondoljátok!
|
Matt
|
FreSynod
|
24:44 |
Vous donc aussi, tenez-vous prêts; car le Fils de l'homme viendra à l'heure que vous ne pensez pas.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:44 |
Derfor vorder ogsaa I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:44 |
پس شما نیز آماده باشید، زیرا پسر انسان در ساعتی خواهد آمد که انتظارش را ندارید.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:44 |
Olsem na yupela i mas stap redi tu. Long wanem, long kain aua olsem yupela i no ting, Pikinini Man bilong man i kam.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:44 |
Ուստի դո՛ւք ալ պատրա՛ստ կեցէք, որովհետեւ մարդու Որդին պիտի գայ այնպիսի ժամու մը՝ որ դուք չէք ակնկալեր»:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:44 |
Derfor vorder ogsaa I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
|
Matt
|
JapRague
|
24:44 |
然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:44 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܗܘܘ ܡܛܝܒܝܢ ܕܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܤܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܐܬܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:44 |
C’est pourquoi, vous aussi, soyez prêts, car le Fils de l’homme viendra à l’heure que vous ne savez pas.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:44 |
Przetoż i wy bądźcie gotowi; bo której się godziny nie spodziejecie, Syn człowieczy przyjdzie.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:44 |
この故に汝らも備へをれ、人の子は思はぬ時に來ればなり。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:44 |
δια τουτο και υμεις γινεσθε ετοιμοι οτι η ωρα ου δοκειτε ο υιος του ανθρωπου ερχεται
|
Matt
|
GerElb18
|
24:44 |
Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. -
|