|
Matt
|
ABP
|
24:45 |
Who then is the trustworthy [3manservant 1and 2practical] whom [2placed 1his master] over his service, to give to them provision in season?
|
|
Matt
|
ACV
|
24:45 |
Who then is the faithful and wise bondman, whom his lord appointed over his service, to give them the provision on time?
|
|
Matt
|
AFV2020
|
24:45 |
Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give them food in due season?
|
|
Matt
|
AKJV
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them meat in due season?
|
|
Matt
|
ASV
|
24:45 |
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
|
|
Matt
|
Anderson
|
24:45 |
Who then is that faithful and wise servant, whom his master has made ruler over his household servants, to give them their food in due time?
|
|
Matt
|
BBE
|
24:45 |
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
|
|
Matt
|
BWE
|
24:45 |
‘Who is like a wise servant who can be trusted? His master will put him in charge of his other servants. He gives them their food at the right time.
|
|
Matt
|
CPDV
|
24:45 |
Consider this: who is a faithful and prudent servant, who has been appointed by his lord over his family, to give them their portion in due time?
|
|
Matt
|
Common
|
24:45 |
"Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
|
|
Matt
|
DRC
|
24:45 |
Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season?
|
|
Matt
|
Darby
|
24:45 |
Who then is the faithful and prudent bondman whom his lord has set over his household, to give them food in season?
|
|
Matt
|
EMTV
|
24:45 |
"Who then is a faithful and wise servant, whom his master appointed over his household, to give them food in due season?
|
|
Matt
|
Etheridg
|
24:45 |
WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
|
|
Matt
|
Geneva15
|
24:45 |
Who then is a faithfull seruaunt and wise, whom his master hath made ruler ouer his household, to giue them meate in season?
|
|
Matt
|
Godbey
|
24:45 |
Then who is the faithful and wise servant, whom the lord placed over his household to give them their food in season?
|
|
Matt
|
GodsWord
|
24:45 |
"Who, then, is the faithful and wise servant? The master will put that person in charge of giving the other servants their food at the right time.
|
|
Matt
|
Haweis
|
24:45 |
Who then is the faithful and provident servant, whom his Lord hath appointed over his household, to give them meat in the proper time?
|
|
Matt
|
ISV
|
24:45 |
“Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the othersLit. them their food at the right time?
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:45 |
Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord has made ruler over his household to give them food in due season?
|
|
Matt
|
KJV
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
|
|
Matt
|
KJVA
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
|
|
Matt
|
LEB
|
24:45 |
“Who then is the faithful and wise slave whom the master has put in charge of his household slaves to give them their food at the right time?
|
|
Matt
|
LITV
|
24:45 |
Who then is the faithful and wise servant whom his lord has set over his household, to give to them the food in season?
|
|
Matt
|
LO
|
24:45 |
Who, now, is the discreet and faithful servant, whom his master has set over his household, to dispense to them regularly their allowance?
|
|
Matt
|
MKJV
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
|
|
Matt
|
Montgome
|
24:45 |
"Who, then, is the faithful and prudent slave, to whom his master has entrusted his household, to give them their food in due season?
|
|
Matt
|
Murdock
|
24:45 |
Who then, is that faithful and wise servant, whom his lord hath placed over his domestics, to give them their food in its time?
|
|
Matt
|
NETfree
|
24:45 |
"Who then is the faithful and wise slave, whom the master has put in charge of his household, to give the other slaves their food at the proper time?
|
|
Matt
|
NETtext
|
24:45 |
"Who then is the faithful and wise slave, whom the master has put in charge of his household, to give the other slaves their food at the proper time?
|
|
Matt
|
NHEB
|
24:45 |
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:45 |
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
|
|
Matt
|
NHEBME
|
24:45 |
"Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
|
|
Matt
|
Noyes
|
24:45 |
Who then is the faithful and wise servant, whom his lord placed over his household, to give them their food in due season?
|
|
Matt
|
OEB
|
24:45 |
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
|
|
Matt
|
OEBcth
|
24:45 |
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by their master over his household, to give them their food at the proper time?
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:45 |
Who then is the faithful and wise eved (servant), whom the Adon appointed over the household servants to give the other servants their food at the prescribed time?
|
|
Matt
|
RKJNT
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
|
|
Matt
|
RLT
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
|
|
Matt
|
RNKJV
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his master hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
|
|
Matt
|
RWebster
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
|
|
Matt
|
Rotherha
|
24:45 |
Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
|
|
Matt
|
Twenty
|
24:45 |
Who, then is that trustworthy, careful servant, who has been placed by his master over his household, to give them their food at the proper time?
|
|
Matt
|
Tyndale
|
24:45 |
If there be any faithfull servaut and wyse whome his master hath made ruler over his housholde to geve the meate in season covenient:
|
|
Matt
|
UKJV
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
|
|
Matt
|
Webster
|
24:45 |
Who then is a faithful and wise servant, whom his Lord hath made ruler over his household, to give them food in due season?
|
|
Matt
|
Weymouth
|
24:45 |
"Who therefore is the loyal and intelligent servant to whom his master has entrusted the control of his household to give them their rations at the appointed time?
|
|
Matt
|
Worsley
|
24:45 |
Who then is the faithful and prudent servant, whom his lord hath set over his family to give them food in due season?
|
|
Matt
|
YLT
|
24:45 |
`Who, then, is the servant, faithful and wise, whom his lord did set over his household, to give them the nourishment in season?
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:45 |
τις άρα εστίν ο πιστός δούλος και φρόνιμος ον κατέστησεν ο κύριος αυτού επί της θεραπείας αυτού του διδόναι αυτοίς την τροφήν εν καιρώ
|
|
Matt
|
Afr1953
|
24:45 |
Wie is dan die getroue en verstandige dienskneg vir wie sy heer oor sy diensvolk aangestel het om hulle hul voedsel op tyd te gee?
|
|
Matt
|
Alb
|
24:45 |
''Cili është, pra, ai shërbëtor besnik dhe i mençur, që zotëria e tij e caktoi përmbi shtëpiarët e vet, për t'u dhënë atyre ushqimin në kohën e duhur?
|
|
Matt
|
Antoniad
|
24:45 |
τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
|
|
Matt
|
AraNAV
|
24:45 |
فَمَنْ هُوَ إِذَنْ ذَلِكَ الْعَبْدُ الأَمِينُ وَالْحَكِيمُ الَّذِي أَقَامَهُ سَيِّدُهُ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ لِيُقَدِّمَ لَهُمُ الطَّعَامَ فِي أَوَانِهِ؟
|
|
Matt
|
AraSVD
|
24:45 |
فَمَنْ هُوَ ٱلْعَبْدُ ٱلْأَمِينُ ٱلْحَكِيمُ ٱلَّذِي أَقَامَهُ سَيِّدُهُ عَلَى خَدَمِهِ لِيُعْطِيَهُمُ ٱلطَّعَامَ فِي حِينِهِ؟
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:45 |
«Իսկ ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որին իր տէրը իր ծառաների վրայ կարգեց՝ իր ժամին կերակուր տալու համար նրանց:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:45 |
«Ուրեմն ո՞վ է այն հաւատարիմ եւ իմաստուն ծառան, որ իր տէրը նշանակեց իր ծառաներուն վրայ՝ որպէսզի ատենին կերակուր տայ անոնց:
|
|
Matt
|
Azeri
|
24:45 |
کئمدئر او صادئق و عاغيلّي قول کي، آغاسي، اِوئنئن اهلئني اونا تاپشيريب اله کي، قوللارين يمهيئني واختلي-واختيندا ورسئن؟
|
|
Matt
|
BasHauti
|
24:45 |
Eta cein da cerbitzari leyala eta çuhurra, nabussiac muthillén compainiaren gaineco eçarri duena, hæy demborán vitança deyençat?
|
|
Matt
|
Bela
|
24:45 |
Хто ж верны і разумны раб, якога гаспадар ягоны паставіў над слугамі сваімі, каб даваў ім ежу ў свой час?
|
|
Matt
|
BretonNT
|
24:45 |
Piv eo eta ar mevel feal ha poellek a zo bet lakaet gant e aotrou war e dud evit reiñ dezho boued en amzer dereat?
|
|
Matt
|
BulCarig
|
24:45 |
И кой е този верен и разумен раб когото е поставил господарят му над слугите си да им дава храна на време?
|
|
Matt
|
BulVeren
|
24:45 |
Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:45 |
သို့ဖြစ်လျှင် အိမ်သူအိမ်သားအားလုံးအပေါ် ကြီးမှူး အုပ်ချုပ်ရန်နှင့် အချိန်တန်လျှင် ၎င်းတို့အား အစားအစာကို တည်ခင်း ကျွေးမွေးရန် သခင်က ခန့်ထားသော သစ္စာရှိ၍ ပညာသတိနှင့်ပြည့်စုံသည့်အစေခံကား မည်သူနည်း။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
24:45 |
အရှင်သည် မိမိအိမ်သူအိမ်သားအပေါင်းတို့အား အချိန်တန်လျှင် အစားအသောက်တို့ကို ဝေဖန်စေ ခြင်းငှါ အအုပ်အချုပ်ခန့်ထား၍၊ သစ္စာနှင့်၎င်း၊ သတိပညာနှင့်၎င်း ပြည့်စုံသောကျွန်ကား အဘယ်သူနည်း။
|
|
Matt
|
Byz
|
24:45 |
τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:45 |
Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?
|
|
Matt
|
CebPinad
|
24:45 |
"Nan, kinsa ba ang kasaligan ug manggialamon nga ulipon nga maoy itudlo sa iyang agalon sa pagdumala sa iyang panimalay, sa paghatag kanila sa ilang pagkaon sa hustong panahon?
|
|
Matt
|
Che1860
|
24:45 |
ᎦᎪᎨᏃ ᎠᎦᎵᏯ ᎠᎴ ᎠᏏᎾᏌᏂ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ ᎦᏁᎸ ᏚᏓᏘᎿᎭᎥᎢ, ᎾᏍᎩ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗ ᏧᏁᏗᏱ ᎤᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᏂᎦᎵᏍᏔᏂᏒᎢ?
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:45 |
“谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
|
|
Matt
|
ChiSB
|
24:45 |
究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?
|
|
Matt
|
ChiUn
|
24:45 |
「誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢?
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:45 |
孰爲忠智之僕、主任之督其家人、依時予之糧乎、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
24:45 |
「谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
|
|
Matt
|
CopNT
|
24:45 |
ⲛⲓⲙ ϩⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⳿ⲙⲃⲱⲕ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲉ ⲡⲉϥ⳪ ⲛⲁⲭⲁϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲛⲉϥ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⳿ⲉϯⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ϧⲣⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲥⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲏⲓⲥ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:45 |
ⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:45 |
ⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲃⲉ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:45 |
ⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:45 |
ⲛⲓⲙ ⲁⲣⲁ ⲡⲉ ⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲁⲃⲉ. ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲉϯ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉϩⲣⲉ ⲙⲡⲉⲥⲟⲩⲟⲉⲓϣ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
24:45 |
"Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:45 |
Hvo er vel den troe og snilde Tjener, som hans Herre haver sat over sit Tyende, at give dem Mad i Tide?
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:45 |
Hvem er saa den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:45 |
Hvem er saa den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
|
|
Matt
|
Dari
|
24:45 |
کیست آن غلام امین و دانا که اربابش او را به سرپرستی خادمین خانۀ خود گمارده باشد تا در وقت مناسب جیرۀ آنها را بدهد.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
24:45 |
Wie is dan de getrouwe en voorzichtige dienstknecht, denwelken zijn heer over zijn dienstboden gesteld heeft, om hunlieder hun voedsel te geven ter rechter tijd?
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:45 |
Wie is dan de getrouwe en voorzichtige dienstknecht, denwelken zijn heer over zijn dienstboden gesteld heeft, om hunlieder hun voedsel te geven ter rechter tijd?
|
|
Matt
|
Elzevir
|
24:45 |
τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
|
|
Matt
|
Esperant
|
24:45 |
Kiu do estas la fidela kaj prudenta servisto, kiun la sinjoro starigis super siajn domanojn, por doni al ili nutraĵon ĝustatempe?
|
|
Matt
|
Est
|
24:45 |
Kes on nüüd ustav ja mõistlik sulane, kelle ta isand on pannud oma pere üle neile rooga andma õigel ajal?
|
|
Matt
|
FarHezar
|
24:45 |
«پس آن غلام امین و دانا کیست که اربابش او را به سرپرستی خانواده خود گماشته باشد تا خوراک آنان را بهموقع بدهد؟
|
|
Matt
|
FarOPV
|
24:45 |
«پس آن غلام امین و دانا کیست که آقایش او را بر اهل خانه خود بگمارد تا ایشان را در وقت معین خوراک دهد؟
|
|
Matt
|
FarTPV
|
24:45 |
«كیست آن غلام امین و دانا كه اربابش او را به سرپرستی خادمان خانهٔ خود گمارده باشد تا در وقت مناسب جیرهٔ آنان را بدهد.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
24:45 |
Kuka siis on uskollinen ja toimellinen palvelia, jonka Herra pani perheensä päälle, antamaan heille ruokaa ajallansa?
|
|
Matt
|
FinPR
|
24:45 |
Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan heille ruokaa ajallansa?
|
|
Matt
|
FinPR92
|
24:45 |
"Kuka siis on uskollinen ja viisas palvelija, jonka talon isäntä asettaa palvelusväkensä esimieheksi katsomaan, että kaikki saavat ruokansa ajallaan?
|
|
Matt
|
FinRK
|
24:45 |
”Kuka siis on uskollinen ja viisas palvelija, jonka hänen herransa on asettanut pitämään huolta palvelusväestään, antamaan sille ruokaa ajallaan?
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:45 |
Kuka siis on se uskollinen ja ymmärtäväinen palvelija, jonka hänen isäntänsä on asettanut pitämään huolta palvelusväestään ja antamaan heille ruuan ajallaan?
|
|
Matt
|
FreBBB
|
24:45 |
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:45 |
Qui est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur tous ses serviteurs, pour leur donner la nourriture dans le temps qu’il faut ?
|
|
Matt
|
FreCramp
|
24:45 |
" Quel est donc le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur les gens de sa maison, pour leur distribuer la nourriture en son temps ?
|
|
Matt
|
FreGenev
|
24:45 |
Qui eft donc le ferviteur fidele & prudent, que fon maiftre a eftabli fur la compagnie de fes ferviteurs, pour leur bailler la nourriture en temps?
|
|
Matt
|
FreJND
|
24:45 |
Qui donc est l’esclave fidèle et prudent, que son maître a établi sur les domestiques de sa maison pour leur donner leur nourriture au temps convenable ?
|
|
Matt
|
FreOltra
|
24:45 |
Quel est le serviteur fidèle et sensé que son maître a mis à la tête de ses gens, pour leur distribuer la nourriture quand il est temps?
|
|
Matt
|
FrePGR
|
24:45 |
Quel est, je vous prie, l'esclave fidèle et prudent que le maître a mis à la tête de ses gens, pour leur donner leur nourriture à propos ?
|
|
Matt
|
FreSegon
|
24:45 |
Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
|
|
Matt
|
FreStapf
|
24:45 |
«Quel est, par conséquent, le serviteur fidèle et prudent que son maître a mis à la tête de ses gens pour donner à chacun sa nourriture au moment voulu?
|
|
Matt
|
FreSynod
|
24:45 |
Quel est le serviteur fidèle et prudent que le maître a établi sur ses domestiques, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:45 |
Quel est, pensez-vous, le serviteur fidèle et prudent que son maître a établi sur ses gens, pour leur distribuer leur nourriture en temps convenable ?
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:45 |
Wäre doch jeder Knecht treu und klug, den ein Hausherr über sein Gesinde setzt, damit er ihnen Speise gebe zu rechter Zeit!
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:45 |
Welcher ist aber nun ein treuer und kluger Knecht, den sein Herr gesetzt hat uber sein Gesinde, daß er ihnen zu rechter Zeit Speise gebe?
|
|
Matt
|
GerElb18
|
24:45 |
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
|
|
Matt
|
GerElb19
|
24:45 |
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
|
|
Matt
|
GerGruen
|
24:45 |
Wer ist der treue und verständige Knecht, den der Herr über sein Gesinde setzt, damit er ihm zur rechten Zeit die Nahrung reiche?
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:45 |
„Wer ist also der treue und kluge Knecht, den der Herr über seine Dienerschaft einsetzt, um ihnen das Essen auszugeben zur [rechten] Zeit?
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:45 |
„Wer ist also der treue und kluge Knecht, den sein Herr über seine Dienerschaft einsetzt, um ihnen das Essen auszugeben zur [rechten] Zeit?
|
|
Matt
|
GerMenge
|
24:45 |
»Wer ist demnach der treue und kluge Knecht, den sein Herr über seine Dienerschaft gesetzt hat, damit er ihnen die Speise zu rechter Zeit gebe?
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:45 |
"Wer ist denn der treue und kluge Diener, dem sein Herr aufgetragen hat, der ganzen Dienerschaft zur rechten Zeit das Essen zuzuteilen?
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
24:45 |
Wer ist also der treue und verständige Knecht, den der Herr über sein Gesinde einsetzte, damit er ihnen zur rechten Zeit die Nahrung gebe?
|
|
Matt
|
GerReinh
|
24:45 |
Wer aber ist nun der treue und verständige Knecht, welchen der Herr über sein Gesinde setzte, daß er ihnen die Speisen zur Zeit gäbe?
|
|
Matt
|
GerSch
|
24:45 |
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gebe zu rechter Zeit?
|
|
Matt
|
GerTafel
|
24:45 |
Wer ist wohl der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde setzte, um ihnen zur rechten Zeit die Nahrung zu geben?
|
|
Matt
|
GerTextb
|
24:45 |
Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den der Herr gesetzt hat über seine Dienerschaft, ihnen zu geben die Kost zur Zeit?
|
|
Matt
|
GerZurch
|
24:45 |
WER ist also der treue und kluge Knecht, den sein Herr dazu über sein Gesinde gesetzt hat, ihnen die Speise zur rechten Zeit zu geben?
|
|
Matt
|
GreVamva
|
24:45 |
Τις λοιπόν είναι ο πιστός και φρόνιμος δούλος, τον οποίον ο κύριος αυτού κατέστησεν επί των υπηρετών αυτού, διά να δίδη εις αυτούς την τροφήν εν καιρώ;
|
|
Matt
|
Haitian
|
24:45 |
Ki moun ki ka di li se yon jeran entelijan ki fè tout travay li byen? Se moun sa a mèt kay la va mete pou veye sou moun nan kay la, pou bay lòt domestik yo manje lè pou yo manje.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
24:45 |
מִי הוּא אֵפוֹא הָעֶבֶד הַנֶּאֱמָן וְהַנָּבוֹן אֲשֶׁר הִפְקִידוֹ אֲדֹנָיו עַל־בְּנֵי בֵיתוֹ לָתֵת לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתּוֹ׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
24:45 |
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
24:45 |
Mit gondolsz, ki az a megbízható és értelmes szolga, akit az úr háza népe fölé állít, hogy adja ki nekik az ételt kellő időben?
|
|
Matt
|
HunKar
|
24:45 |
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
|
|
Matt
|
HunRUF
|
24:45 |
Ki tehát a hű és okos szolga, akit azért rendelt szolgái fölé az úr, hogy a maga idejében eledelt adjon nekik?
|
|
Matt
|
HunUj
|
24:45 |
„Ki tehát a hű és okos szolga, akit azért rendelt szolgái fölé az úr, hogy kiadja nekik az eledelt idejében?
|
|
Matt
|
ItaDio
|
24:45 |
QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
|
|
Matt
|
ItaRive
|
24:45 |
Qual è mai il servitore fedele e prudente che il padrone abbia costituito sui domestici per dar loro il vitto a suo tempo?
|
|
Matt
|
JapBungo
|
24:45 |
主人が時に及びて食物を與へさする爲に、家の者のうへに立てたる忠實にして慧き僕は誰なるか。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:45 |
「それでは,主人が,時節に応じて家の者たちに食物を与えさせるため,彼らの上に任命した,忠実で賢い召使いは,いったいだれか。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
24:45 |
主人がその家の僕たちの上に立てて、時に応じて食物をそなえさせる忠実な思慮深い僕は、いったい、だれであろう。
|
|
Matt
|
JapRague
|
24:45 |
時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
|
|
Matt
|
KLV
|
24:45 |
“ 'Iv vaj ghaH the voqmoH je val toy'wI', 'Iv Daj joH ghajtaH cher Dung Daj household, Daq nob chaH chaj Soj Daq due season?
|
|
Matt
|
Kapingam
|
24:45 |
“Di hege behee dela koia e-manawa-dahi, gei e-kabemee? Deenei tangada dela ne-haga-menege-aga go dono dagi belee dagi nia daangada hai-hegau ala i-golo, geia e-haangai digaula i-di madagoaa belee haangai-ai.
|
|
Matt
|
Kaz
|
24:45 |
(Иса сөзін одан әрі жалғастырып былай деді:)— Адал да саналы қызметшідей болыңдар! Қожайыны бір қызметшісін үйіндегі өзге малайларының үстінен қарап, ас-суларын уақтылы беруге тағайындады.
|
|
Matt
|
Kekchi
|
24:45 |
¿Ani ut laj cˈanjel cha̱bil ut cuan xnaˈleb? Aˈan li quiqˈueheˈ xcuanquil xban lix patrón saˈ xbe̱neb li rech mo̱sil ut aˈan ta̱qˈuehok re xtzacae̱mkeb saˈ x-o̱ril.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:45 |
ដូច្នេះ តើអ្នកណាជាបាវបម្រើដ៏ស្មោះត្រង់ ហើយឆ្លាត ដែលចៅហ្វាយបានតែងតាំងឲ្យមើលខុសត្រូវលើបាវបម្រើនៅក្នុងផ្ទះ ដើម្បីចែកអាហារឲ្យពួកគេតាមពេលវេលា?
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:45 |
그런즉 자기 주인으로부터 그의 집안사람들을 넘겨받아 다스리며 제 때에 그들에게 양식을 나누어 줄 신실하고 지혜로운 종이 누구냐?
|
|
Matt
|
KorRV
|
24:45 |
충성되고 지혜 있는 종이 되어 주인에게 그 집 사람들을 맡아 때를 따라 양식을 나눠 줄 자가 누구뇨
|
|
Matt
|
Latvian
|
24:45 |
Kā tev šķiet, kurš ir uzticīgais un gudrais kalps, ko kungs iecēla pār savu saimi, lai viņiem dotu barību īstā laikā?
|
|
Matt
|
LinVB
|
24:45 |
Náni mosáleli malámu mpé wa mayéle, óyo mokonzi aponí mpô ’te áyángela bato ba ndáko ya yě, mpé ápésa bangó biléi o ntángo ekokí ?
|
|
Matt
|
LtKBB
|
24:45 |
„Kas yra tas ištikimas bei protingas tarnas, kurį šeimininkas paskyrė tarnauti savo šeimynai, kad ją maitintų deramu laiku?
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:45 |
Kurš nu ir tas uzticīgais un gudrais kalps, ko tas kungs iecēlis pār savu saimi, tiem maizi dot savā laikā?
|
|
Matt
|
Mal1910
|
24:45 |
എന്നാൽ യജമാനൻ തന്റെ വീട്ടുകാൎക്കു തത്സമയത്തു ഭക്ഷണം കൊടുക്കേണ്ടതിന്നു അവരുടെ മേൽ ആക്കിവെച്ച വിശ്വസ്തനും ബുദ്ധിമാനും ആയ ദാസൻ ആർ?
|
|
Matt
|
ManxGael
|
24:45 |
Quoi eisht yn charvaant firrinagh as creeney shen, ta e Hiarn er n'yannoo ny er reill er e vooinjer, dy chur daue nyn meaghey ayns traa cooie?
|
|
Matt
|
Maori
|
24:45 |
Ko wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?
|
|
Matt
|
Mg1865
|
24:45 |
Iza moa no mpanompo mahatoky sy manan-tsaina, izay notendren’ ny tompony hifehy ny mpanompony mba hanome azy hanina amin’ ny fotoana?
|
|
Matt
|
MonKJV
|
24:45 |
Тэгвэл эзэн нь гэрийнхэндээ цагт нь хоол өгөхөөр тэдний дээр захирагч болгосон итгэмжит, ухаалаг боол хэн бэ?
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:45 |
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ ⸀κύριος ἐπὶ τῆς ⸀οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ ⸀δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
|
|
Matt
|
Ndebele
|
24:45 |
Pho ngubani inceku ethembekileyo lehlakaniphileyo, inkosi yayo eyibeke phezu kwabendlu yayo, ukuthi ibanike ukudla ngesikhathi esifaneleyo?
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:45 |
Wie is nu de trouwe en voorzichtige knecht, dien de meester over zijn ondergeschikten heeft gesteld. om hun spijs te geven te rechter tijd?
|
|
Matt
|
NorBroed
|
24:45 |
Hvem da er den pålitelige og betenksomme slaven, som herren hans satte over husholdningen sin, for å gi dem næringen i tide?
|
|
Matt
|
NorSMB
|
24:45 |
Kvar er no den trugne og vituge drengen som husbonden hev sett yver tenestfolket, so han skal gjeva deim mat i rett tid?
|
|
Matt
|
Norsk
|
24:45 |
Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
|
|
Matt
|
Northern
|
24:45 |
Vaxtlı-vaxtında onlara yemək vermək üçün ağasının öz nökərləri üzərinə qoyduğu sadiq və ağıllı qul kimdir?
|
|
Matt
|
Peshitta
|
24:45 |
ܡܢܘ ܟܝ ܐܝܬܘܗܝ ܥܒܕܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܚܟܝܡܐ ܕܐܩܝܡܗ ܡܪܗ ܥܠ ܒܢܝ ܒܝܬܗ ܕܢܬܠ ܠܗܘܢ ܤܝܒܪܬܐ ܒܙܒܢܗ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
24:45 |
Ari, is ladu lelapok o lolekong o, me a monsap kasapwilada pon im a, pwen nene ong irail ni ansau me kon ong.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:45 |
“Ihs sounpapah me kumwail lemeleme me uhdahn loalopwoatohng eh kaun oh loalokong? Eri, iei ih me eh kaun kasapwiladahngehr pohn papah teikan, pwe en kin nehkohng irail kanarail kisin mwenge ahnsou me konehng.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
24:45 |
Któryż tedy jest sługa wierny i roztropny, którego postanowił pan jego nad czeladzią swoją, aby im dawał pokarm na czas słuszny?
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:45 |
Któż więc jest sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, aby im dawał pokarm o właściwej porze?
|
|
Matt
|
PorAR
|
24:45 |
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre seus conservos, para dar-lhes o sustento a seu tempo?
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:45 |
Quem é pois o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre os seus servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:45 |
Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o seu senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para lhes dar alimento no tempo devido?
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:45 |
Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o seu senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para lhes dar alimento no tempo devido?
|
|
Matt
|
PorCap
|
24:45 |
«Quem julgais que é o servo fiel e prudente, que o senhor pôs à frente da sua família para os alimentar a seu tempo?
|
|
Matt
|
PotLykin
|
24:45 |
We'ni cI iakwamsIt, ipi ne'pwakat pmitaka kaokmaoukot ni te'pe'nmukocIn shi e'tat e'wiminat wisnuwun mno opi?
|
|
Matt
|
RomCor
|
24:45 |
Care este deci robul credincios şi înţelept, pe care l-a pus stăpânul său peste ceata slugilor sale, ca să le dea hrana la vremea hotărâtă?
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:45 |
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:45 |
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу вовремя?
|
|
Matt
|
RusVZh
|
24:45 |
Кто же верный и благоразумный раб, которого господин его поставил над слугами своими, чтобы давать им пищу во время?
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:45 |
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν κατέστησεν ὁ ⸀κύριος ἐπὶ τῆς ⸀οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ ⸀δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
|
|
Matt
|
Shona
|
24:45 |
Ko ndiani muranda wakatendeka, wakangwara, ishe wake wakamugadza pamusoro pevaranda vake kuti avape kudya nenguva yakafanira?
|
|
Matt
|
SloChras
|
24:45 |
Kdo neki je zvesti in modri hlapec, ki ga je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o pravem času?
|
|
Matt
|
SloKJV
|
24:45 |
§ Kdo je torej zvesti in modri služabnik, ki ga je njegov gospodar postavil za vladarja nad njegovo družino, da jim daje obed ob pravšnjem obdobju?
|
|
Matt
|
SloStrit
|
24:45 |
Kdo je torej zvesti in modri hlapec, kterega je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o svojem času?
|
|
Matt
|
SomKQA
|
24:45 |
Haddaba yuu yahay addoonka aaminka ah oo caqliga leh, kan sayidkiisu dadka gurigiisa u sarreeysiiyey inuu cuntada siiyo wakhtigeeda?
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:45 |
¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, a quien puso el Señor sobre su servidumbre para darles el alimento a su tiempo?
|
|
Matt
|
SpaRV
|
24:45 |
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:45 |
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual su Señor puso sobre su familia, para que les dé alimento a tiempo?
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:45 |
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su familia para que les dé alimento á tiempo?
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:45 |
«¿Quién es entonces el siervo fiel y sabio, a quien su señor ha puesto a cargo de su casa, para darles la comida en el momento apropiado?
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:45 |
¿Quién pues es el siervo fiel y prudente, al cual puso su Señor sobre su familia, para que les dé alimento á tiempo?
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:45 |
Ко је дакле тај верни и мудри слуга ког је поставио господар његов над својим домашњима да им даје храну на оброк?
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:45 |
Ко је дакле тај вјерни и мудри слуга којега је поставио господар његов над својима домашњима да им даје храну на оброк?
|
|
Matt
|
StatResG
|
24:45 |
¶Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
|
|
Matt
|
Swahili
|
24:45 |
Yesu akaendelea kusema, "Ni nani basi mtumishi mwaminifu na mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya watu wake, awape chakula kwa wakati wake?
|
|
Matt
|
Swe1917
|
24:45 |
Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
|
|
Matt
|
SweFolk
|
24:45 |
Vem är den trogne och kloke tjänaren vars herre har satt honom över sina andra tjänare för att ge dem mat i rätt tid?
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:45 |
Hwilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafwer satt öfwer sitt husfolk, at han skall gifwa dem mat i rättom tid?
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:45 |
Hvilken är nu en trogen och snäll tjenare, som herren hafver satt öfver sitt husfolk, att han skall gifva dem mat i rättom tid?
|
|
Matt
|
TNT
|
24:45 |
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ, τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
|
|
Matt
|
TR
|
24:45 |
τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:45 |
Sino nga baga ang aliping tapat at matalino, na pinagkatiwalaan ng kaniyang panginoon sa kaniyang sangbahayan, upang sila'y bigyan ng pagkain sa kapanahunan?
|
|
Matt
|
Tausug
|
24:45 |
Sakali diyalil na isab hi Īsa in hantang sin pagbalik niya mari pa dunya. Laung niya, “Hisiyu-siyu in daraakun kapangandulan iban taga akkal amuna in pīun sin nakura' niya magparuli sin lawm pamāy-bāy niya. Siya in magparuli magdihil sin kakaun sin manga kaibanan daraakun ha sakaba' waktu sin pagkaun.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:45 |
ใครเป็นผู้รับใช้สัตย์ซื่อและฉลาด ที่นายได้ตั้งไว้เหนือพวกผู้รับใช้สำหรับแจกอาหารตามเวลา
|
|
Matt
|
Tisch
|
24:45 |
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ δοῦναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:45 |
Husat nau i man yu inap bilip long em na wokboi i gat save tru, husat bikman bilong em i bin makim hetman long bosim hauslain bilong em, long givim ol kaikai long taim stret bilong en?
|
|
Matt
|
TurHADI
|
24:45 |
“Sadık ve akıllı bir köle düşünün. Efendisi onu diğer kölelerin başına getirir ve onlara zamanında yiyecek vermekle vazifelendirir.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
24:45 |
“Efendinin, hizmetkârlarına vaktinde yiyecek vermek için başlarına atadığı güvenilir ve akıllı köle kimdir?
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:45 |
Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:45 |
Хто ж вірний і мудрий раб, якого пан поставив над своїми челя́дниками давати своєчасно поживу для них?
|
|
Matt
|
Uma
|
24:45 |
"Rapa' -na ria hadua batua to monoto nono-na pai' to tida mpobago bago maradika-na. Batua toei na'ongko' maradika-na jadi' topohawa' mpohawai' batua ntani' -na pai' mpowai' -ra pongkoni' -ra butu eo-na.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:45 |
چنانچہ کون سا نوکر وفادار اور سمجھ دار ہے؟ فرض کرو کہ گھر کے مالک نے کسی نوکر کو باقی نوکروں پر مقرر کیا ہو۔ اُس کی ایک ذمہ داری یہ بھی ہے کہ اُنہیں وقت پر کھانا کھلائے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:45 |
चुनाँचे कौन-सा नौकर वफ़ादार और समझदार है? फ़र्ज़ करो कि घर के मालिक ने किसी नौकर को बाक़ी नौकरों पर मुक़र्रर किया हो। उस की एक ज़िम्मादारी यह भी है कि उन्हें वक़्त पर खाना खिलाए।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:45 |
Chunāṅche kaun-sā naukar wafādār aur samajhdār hai? Farz karo ki ghar ke mālik ne kisī naukar ko bāqī naukaroṅ par muqarrar kiyā ho. Us kī ek zimmedārī yih bhī hai ki unheṅ waqt par khānā khilāe.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
24:45 |
— Ким ишәнчлик вә зерәк чакар болса, ғоҗайин уни башқа чакарлири үстидин күзитип, ғоҗайинниң озуқ-түлигини уларға вақти-вақтида тәхсим қилип беришкә қойиду.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:45 |
Vậy thì ai là người đầy tớ trung tín và khôn ngoan mà ông chủ đã đặt lên coi sóc gia nhân, để cấp phát lương thực cho họ đúng giờ đúng lúc ?
|
|
Matt
|
Viet
|
24:45 |
Ai là đầy tớ trung tín và khôn ngoan, mà người chủ đặt cai trị đầy tớ mình, đặng cho đồ ăn đúng giờ?
|
|
Matt
|
VietNVB
|
24:45 |
Ai là đầy tớ trung tín và khôn sáng được chủ giao phó cai quản cả nhà để cho gia nhân ăn uống chu đáo,
|
|
Matt
|
WHNU
|
24:45 |
τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος επι της οικετειας αυτου του δουναι αυτοις την τροφην εν καιρω
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:45 |
“Felly pwy ydy'r gwas doeth mae'r meistr yn gallu dibynnu arno? Mae wedi'i benodi i fod yn gyfrifol am weddill y staff, i'w bwydo nhw'n rheolaidd.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:45 |
Who gessist thou is a trewe seruaunt and prudent, whom his lord ordeyned on his meynee, to yyue hem mete in tyme?
|
|
Matt
|
f35
|
24:45 |
τις αρα εστιν ο πιστος δουλος και φρονιμος ον κατεστησεν ο κυριος αυτου επι της θεραπειας αυτου του διδοναι αυτοις την τροφην εν καιρω
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:45 |
“Bang aniya' sosoho'an ahāp akkalna, a'a kapangandolan, ya na ina'an pinene' e' nakura'na magmandul ma saga sosoho'an kasehe'an. Iya na isab magatas-pikil ma balanja' sigām.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:45 |
Wie is toch de getrouwe en verstandige dienst knecht, dien de heer heeft gesteld over zijn huisgezin, om hun voedsel te geven op zijn tijd?
|