|
Matt
|
ABP
|
24:46 |
Blessed is that servant whom [2having come 1his master] shall find doing thus.
|
|
Matt
|
ACV
|
24:46 |
Blessed is that bondman, whom his lord when he comes will find so doing.
|
|
Matt
|
AFV2020
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
|
|
Matt
|
AKJV
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
|
|
Matt
|
ASV
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
|
|
Matt
|
Anderson
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his master, when he comes, shall find so doing.
|
|
Matt
|
BBE
|
24:46 |
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
|
|
Matt
|
BWE
|
24:46 |
The servant who is doing this when his master comes, will be blessed.
|
|
Matt
|
CPDV
|
24:46 |
Blessed is that servant, if, when his lord has arrived, he shall find him doing so.
|
|
Matt
|
Common
|
24:46 |
Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing.
|
|
Matt
|
DRC
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
|
|
Matt
|
Darby
|
24:46 |
Blessed is that bondman whom his lord on coming shall find doing thus.
|
|
Matt
|
EMTV
|
24:46 |
Blessed is that servant whom his master, when he comes, will find so doing.
|
|
Matt
|
Etheridg
|
24:46 |
Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
|
|
Matt
|
Geneva15
|
24:46 |
Blessed is that seruant, whom his master when he commeth, shall finde so doing.
|
|
Matt
|
Godbey
|
24:46 |
Happy is that servant whom, his lord having come, will find so doing.
|
|
Matt
|
GodsWord
|
24:46 |
That servant will be blessed if his master finds him doing this job when he comes.
|
|
Matt
|
Haweis
|
24:46 |
Blessed is that servant whom his Lord when he cometh shall find thus occupied.
|
|
Matt
|
ISV
|
24:46 |
How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes!
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:46 |
Blessed [is] that servant whom his lord when he comes shall find so doing.
|
|
Matt
|
KJV
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
|
|
Matt
|
KJVA
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
|
|
Matt
|
LEB
|
24:46 |
Blessed is that slave whom his master will find so doing when he comes back.
|
|
Matt
|
LITV
|
24:46 |
Blessed is that servant whom his lord shall find so doing when he comes.
|
|
Matt
|
LO
|
24:46 |
Happy that servant, if his master, at his return, find him so employed.
|
|
Matt
|
MKJV
|
24:46 |
Blessed is that servant whom his lord shall find him doing so when he comes.
|
|
Matt
|
Montgome
|
24:46 |
"Blessed is that slave whom his Master, when he comes, shall find so doing.
|
|
Matt
|
Murdock
|
24:46 |
Happy is that servant, whom, when his lord shall come, he will find so doing.
|
|
Matt
|
NETfree
|
24:46 |
Blessed is that slave whom the master finds at work when he comes.
|
|
Matt
|
NETtext
|
24:46 |
Blessed is that slave whom the master finds at work when he comes.
|
|
Matt
|
NHEB
|
24:46 |
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:46 |
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
|
|
Matt
|
NHEBME
|
24:46 |
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
|
|
Matt
|
Noyes
|
24:46 |
Happy is that servant whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
|
|
Matt
|
OEB
|
24:46 |
Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
|
|
Matt
|
OEBcth
|
24:46 |
Happy will that servant be whom their master, when he comes home, will find doing this.
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:46 |
Ashrey (happy) is that eved whom, when his Adon comes, finds him so doing.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord shall find so doing when he comes.
|
|
Matt
|
RLT
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
|
|
Matt
|
RNKJV
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his master when he cometh shall find so doing.
|
|
Matt
|
RWebster
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
|
|
Matt
|
Rotherha
|
24:46 |
Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
|
|
Matt
|
Twenty
|
24:46 |
Happy will that servant be whom his master, when he comes home, shall find doing this.
|
|
Matt
|
Tyndale
|
24:46 |
happy is that servaunt whom his master (when he cometh) shall finde so doinge.
|
|
Matt
|
UKJV
|
24:46 |
Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
|
|
Matt
|
Webster
|
24:46 |
Blessed [is] that servant, whom his lord, when he cometh, shall find so doing.
|
|
Matt
|
Weymouth
|
24:46 |
Blessed is that servant whom his master when he comes shall find so doing!
|
|
Matt
|
Worsley
|
24:46 |
blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so employed:
|
|
Matt
|
YLT
|
24:46 |
Happy that servant, whom his lord, having come, shall find doing so;
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:46 |
μακάριος ο δούλος εκείνος ον ελθών ο κύριος αυτού ευρήσει ποιούντα ούτως
|
|
Matt
|
Afr1953
|
24:46 |
Gelukkig is daardie dienskneg vir wie sy heer, as hy kom, op hierdie manier besig sal vind.
|
|
Matt
|
Alb
|
24:46 |
Lum ai shërbëtor që, kur të kthehet zotëria e tij, e gjen duke bërë kështu.
|
|
Matt
|
Antoniad
|
24:46 |
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
|
|
Matt
|
AraNAV
|
24:46 |
طُوبَى لِذَلِكَ الْعَبْدِ الَّذِي يَأْتِي سَيِّدُهُ فَيَجِدُهُ يَقُومُ بِعَمَلِهِ.
|
|
Matt
|
AraSVD
|
24:46 |
طُوبَى لِذَلِكَ ٱلْعَبْدِ ٱلَّذِي إِذَا جَاءَ سَيِّدُهُ يَجِدُهُ يَفْعَلُ هَكَذَا!
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:46 |
Երանի՜ է այն ծառային, որին տէրը, գալով, կը գտնի այդպէս արած:
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:46 |
Երանի՜ այդ ծառային, որ իր տէրը՝ եկած ատենը՝ պիտի գտնէ թէ ա՛յնպէս կ՚ընէ:
|
|
Matt
|
Azeri
|
24:46 |
بختور او قول کي، آغاسي گلنده اونو بو جور ائشه مشغول تاپسين.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
24:46 |
Dohatsu da cerbitzari hura bere nabussiac dathorrenean, hala eguiten eridenen duena.
|
|
Matt
|
Bela
|
24:46 |
Дабрашчасны той раб, якога гаспадар ягоны, прыйшоўшы застане, што робіць так;
|
|
Matt
|
BretonNT
|
24:46 |
Eürus ar mevel-se pa zeuio en-dro e aotrou, mar d-eo kavet gantañ oc'h ober evel-se.
|
|
Matt
|
BulCarig
|
24:46 |
Блажен този раб, когото, кога си дойде господарят му, намери го да прави така.
|
|
Matt
|
BulVeren
|
24:46 |
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:46 |
ထိုသူသည် ဤကဲ့သို့ဆောင်ရွက်လျက်နေသည်ကို သူ ၏သခင်ပြန်လာသောအခါ တွေ့ရလျှင် ထိုအစေခံသည် မင်္ဂလာရှိ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
24:46 |
အကြင်ကျွန်သည် ဤသို့ပြုလျက်နေသည်ကို အရှင်သည်ပြန်လာ၍တွေ့၏။ ထိုကျွန်သည် မင်္ဂလာရှိ ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
24:46 |
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:46 |
Блажен раб той, егоже, пришед господин его, обрящет тако творяща:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
24:46 |
Dalaygon kadtong ulipona nga sa pag-abut sa iyang agalon mahiabtan nga magabuhat sa ingon.
|
|
Matt
|
Che1860
|
24:46 |
ᎣᏏᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᎦᎷᏨᎭ ᎤᏩᏛᎲᎭ ᎾᏍᎩ ᎾᏛᏁᎲᎢ.
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:46 |
主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
24:46 |
主人來時,看見你們如此行事,那僕人才是有福的。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
24:46 |
主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:46 |
主至、見僕行是、其僕福矣、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
24:46 |
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
|
|
Matt
|
CopNT
|
24:46 |
⳿ⲱⲟⲩⲛⲓⲁⲧϥ ⳿ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲁϥϣⲁⲛ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲉϥ⳪ ⳿ⲛⲧⲉϥϫⲉⲙϥ ⲉϥ⳿⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:46 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:46 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:46 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:46 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡⲉϥϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲏⲩ ⲛϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲉⲓⲣⲉ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
24:46 |
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:46 |
Salig er den Tjener, hvilken hans Herre, naar han kommer, finder at gjøre saaledes.
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:46 |
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:46 |
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, naar han kommer, finder handlende saaledes.
|
|
Matt
|
Dari
|
24:46 |
خوشا به حال آن غلام اگر وقتی اربابش بر می گردد او را در حال انجام وظیفه ببیند.
|
|
Matt
|
DutSVV
|
24:46 |
Zalig is die dienstknecht, welken zijn heer, komende, zal vinden alzo doende.
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:46 |
Zalig is die dienstknecht, welken zijn heer, komende, zal vinden alzo doende.
|
|
Matt
|
Elzevir
|
24:46 |
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
|
|
Matt
|
Esperant
|
24:46 |
Feliĉa estas tiu servisto, kiun lia sinjoro, veninte, trovos tiel faranta.
|
|
Matt
|
Est
|
24:46 |
Õnnis on see sulane, keda ta isand tulles leiab nõnda tegevat!
|
|
Matt
|
FarHezar
|
24:46 |
خوشابهحال آن غلام که چون اربابش بازگردد، او را مشغول این کار ببیند.
|
|
Matt
|
FarOPV
|
24:46 |
خوشابحال آن غلامی که چون آقایش آید، او را در چنین کار مشغول یابد.
|
|
Matt
|
FarTPV
|
24:46 |
خوشا به حال آن غلام، اگر وقتی اربابش بر میگردد او را در حال انجام وظیفه ببیند.
|
|
Matt
|
FinBibli
|
24:46 |
Autuas on se palvelia, jonka Herra löytää niin tehneeksi, kuin hän tulee.
|
|
Matt
|
FinPR
|
24:46 |
Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan havaitsee näin tekevän!
|
|
Matt
|
FinPR92
|
24:46 |
Autuas se palvelija, jonka hänen herransa palatessaan tapaa näin tekemästä!
|
|
Matt
|
FinRK
|
24:46 |
Autuas se palvelija, jonka hänen herransa tullessaan löytää näin tekemästä!
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:46 |
Autuas se palvelija, jonka hänen isäntänsä tullessaan havaitsee näin tekevän!
|
|
Matt
|
FreBBB
|
24:46 |
Heureux ce serviteur que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:46 |
Bienheureux est ce serviteur que son maître en arrivant trouvera agir de cette manière.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
24:46 |
Heureux ce serviteur que son maître, à son retour, trouvera agissant ainsi !
|
|
Matt
|
FreGenev
|
24:46 |
Bien-heureux eft ce ferviteur-là, que fon maiftre trouvera ainfi faifant, quand il viendra.
|
|
Matt
|
FreJND
|
24:46 |
Bienheureux est cet esclave-là que son maître, lorsqu’il viendra, trouvera faisant ainsi.
|
|
Matt
|
FreOltra
|
24:46 |
Heureux ce serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte!
|
|
Matt
|
FrePGR
|
24:46 |
Heureux cet esclave que son maître, à son arrivée, trouvera agissant de la sorte ;
|
|
Matt
|
FreSegon
|
24:46 |
Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
|
|
Matt
|
FreStapf
|
24:46 |
C'est celui que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi.
|
|
Matt
|
FreSynod
|
24:46 |
Heureux sera le serviteur que le maître, à son arrivée, trouvera agissant ainsi!
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:46 |
Heureux ce serviteur, si son maître, à son arrivée, le trouve agissant ainsi !
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:46 |
Wohl dem Knecht, den sein Herr bei seiner Rückkehr also tätig findet!
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:46 |
Selig ist der Knecht, wenn sein Herr kommt und findetihn also tun!
|
|
Matt
|
GerElb18
|
24:46 |
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
|
|
Matt
|
GerElb19
|
24:46 |
Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird!
|
|
Matt
|
GerGruen
|
24:46 |
Wohl dem Knecht, den der Herr bei seiner Heimkehr also handelnd antrifft.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:46 |
Beglückwünschenswert [ist] jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, in dieser Weise handelnd antrifft!
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:46 |
Beglückwünschenswert [ist] jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, in dieser Weise handelnd antrifft!
|
|
Matt
|
GerMenge
|
24:46 |
Selig ist ein solcher Knecht (zu preisen), den sein Herr bei seiner Rückkehr in solcher Tätigkeit antrifft.
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:46 |
Wenn nun sein Herr kommt und ihn bei dieser Arbeit findet – wie sehr darf sich dieser Diener freuen!
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
24:46 |
Selig (Glücklich) jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, antrifft (findet), während er so handelt.
|
|
Matt
|
GerReinh
|
24:46 |
Selig ist jener Knecht, denn sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
|
|
Matt
|
GerSch
|
24:46 |
Selig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird.
|
|
Matt
|
GerTafel
|
24:46 |
Selig ist jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, findet also tun.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
24:46 |
Selig der Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also thun findet.
|
|
Matt
|
GerZurch
|
24:46 |
Wohl jenem Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird!
|
|
Matt
|
GreVamva
|
24:46 |
Μακάριος ο δούλος εκείνος, τον οποίον όταν έλθη ο κύριος αυτού θέλει ευρεί πράττοντα ούτως.
|
|
Matt
|
Haitian
|
24:46 |
Se va bèl bagay pou domestik la si mèt la jwenn li ap fè travay li lè l' tounen lakay li.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
24:46 |
אַשְׁרֵי הָעֶבֶד אֲשֶׁר אֲדֹנָיו בְּבוֹאוֹ יִמְצָאֵהוּ עֹשֶׂה כֵּן׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
24:46 |
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
24:46 |
Boldog az a szolga, akit ura, amikor megérkezik, ebben a munkában talál.
|
|
Matt
|
HunKar
|
24:46 |
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
|
|
Matt
|
HunRUF
|
24:46 |
Boldog az a szolga, akit ilyen munkában talál ura, amikor megjön!
|
|
Matt
|
HunUj
|
24:46 |
Boldog az a szolga, akit ilyen munkában talál ura, amikor megjön!
|
|
Matt
|
ItaDio
|
24:46 |
Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
|
|
Matt
|
ItaRive
|
24:46 |
Beato quel servitore che il padrone, arrivando, troverà così occupato!
|
|
Matt
|
JapBungo
|
24:46 |
主人のきたる時、かく爲し居るを見らるる僕は幸福なり。
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:46 |
主人がやって来た時,そうしているのを見られるその召使いは幸いだ。
|
|
Matt
|
JapKougo
|
24:46 |
主人が帰ってきたとき、そのようにつとめているのを見られる僕は、さいわいである。
|
|
Matt
|
JapRague
|
24:46 |
其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
|
|
Matt
|
KLV
|
24:46 |
ghurtaH ghaH vetlh toy'wI' 'Iv Daj joH finds doing vaj ghorgh ghaH choltaH.
|
|
Matt
|
Kapingam
|
24:46 |
E-maluagina behee go di hege i-di madagoaa dono dagi ga-hanimoi gi-di hale, ga-gidee-ia bolo mee e-hai dana hegau deenei.
|
|
Matt
|
Kaz
|
24:46 |
Қожайыны қайтып келгенде оның өз міндетін атқарып жүргенін көрсе, сол қызметші бақытты!
|
|
Matt
|
Kekchi
|
24:46 |
Us xak re laj cˈanjel aˈan li yo̱k chixba̱nunquil chi joˈcan nak tol-e̱lk lix patrón.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:46 |
មានពរហើយ បាវបម្រើណាដែលចៅហ្វាយមកដល់ ហើយឃើញកំពុងធ្វើយ៉ាងដូច្នោះ
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:46 |
그의 주인이 올 때에 그가 그렇게 하고 있는 것을 보면 그 종이 복이 있도다.
|
|
Matt
|
KorRV
|
24:46 |
주인이 올 때에 그 종의 이렇게 하는 것을 보면 그 종이 복이 있으리로다
|
|
Matt
|
Latvian
|
24:46 |
Svētīgs tas kalps, kuru kungs pārnācis atradīs tā darām.
|
|
Matt
|
LinVB
|
24:46 |
Esengo na mosáleli óyo, sókó mokonzi ayéí mpé akútí yě azalí kosála mosálá !
|
|
Matt
|
LtKBB
|
24:46 |
Palaimintas tarnas, kurį sugrįžęs šeimininkas ras taip darantį.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:46 |
Svētīgs tas kalps, ko tas kungs pārnācis atradīs tā darām.
|
|
Matt
|
Mal1910
|
24:46 |
യജമാനൻ വരുമ്പോൾ അങ്ങനെ ചെയ്തു കാണുന്ന ദാസൻ ഭാഗ്യവാൻ.
|
|
Matt
|
ManxGael
|
24:46 |
Bannit ta'n charvaant cheddin. yiow e Hiarn, tra hig eh, jannoo myr shen.
|
|
Matt
|
Maori
|
24:46 |
Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.
|
|
Matt
|
Mg1865
|
24:46 |
Sambatra izany mpanompo izany, raha avy ny tompony ka hahita azy manao izany.
|
|
Matt
|
MonKJV
|
24:46 |
Эзэн нь ирээд, ийнхүү үйлдэж буй түүнийг олж харахад тэр боол жаргалтай.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:46 |
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ⸂οὕτως ποιοῦντα⸃·
|
|
Matt
|
Ndebele
|
24:46 |
Ibusisiwe leyonceku, okuzakuthi inkosi yayo nxa ifika izayifica isenza njalo.
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:46 |
Gelukkig de knecht, dien de heer bij zijn komst daarmee bezig zal vinden.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
24:46 |
Velsignet er den slaven, som da herren hans er kommet, vil finne ham å gjøre på den måten.
|
|
Matt
|
NorSMB
|
24:46 |
Sæl er den drengen som husbonden ser gjera so når han kjem.
|
|
Matt
|
Norsk
|
24:46 |
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
|
|
Matt
|
Northern
|
24:46 |
Nə bəxtiyardır o qul ki, ağası evinə qayıdanda onu iş başında görür!
|
|
Matt
|
Peshitta
|
24:46 |
ܛܘܒܘܗܝ ܠܥܒܕܐ ܗܘ ܕܢܐܬܐ ܡܪܗ ܢܫܟܚܝܘܗܝ ܕܥܒܕ ܗܟܢܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
24:46 |
Ladu o meid pai, me a monsap pwara diarada i a wiawia due met!
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:46 |
Meid pai papah meno me eh kaun pahn kin diar eh wiewia met, ni eh kin pwarodo ni imwe!
|
|
Matt
|
PolGdans
|
24:46 |
Błogosławiony on sługa, którego by, przyszedłszy Pan jego, znalazł tak czyniącego;
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:46 |
Błogosławiony ten sługa, którego pan, gdy przyjdzie, zastanie tak czyniącego.
|
|
Matt
|
PorAR
|
24:46 |
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:46 |
Bemaventurado aquelle servo que o Senhor, quando vier, achar fazendo assim.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:46 |
Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:46 |
Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
|
|
Matt
|
PorCap
|
24:46 |
Feliz esse servo a quem o senhor, ao voltar, encontrar assim ocupado.
|
|
Matt
|
PotLykin
|
24:46 |
KIshuwe'ntakwsI su o pmitaka, pic pianIt ni te'pe'nmukwocIn mkumakot i shIcke't.
|
|
Matt
|
RomCor
|
24:46 |
Ferice de robul acela, pe care stăpânul său, la venirea lui, îl va găsi făcând aşa!
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:46 |
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:46 |
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
|
|
Matt
|
RusVZh
|
24:46 |
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:46 |
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ⸂οὕτως ποιοῦντα⸃·
|
|
Matt
|
Shona
|
24:46 |
Wakaropafadzwa muranda uyo, unoti kana ishe wake achisvika anomuwana achiita saizvozvo.
|
|
Matt
|
SloChras
|
24:46 |
Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde gospodar njegov, kadar pride, da tako dela!
|
|
Matt
|
SloKJV
|
24:46 |
Blagoslovljen je ta služabnik, ki ga bo njegov gospodar, ko pride, našel tako delati.
|
|
Matt
|
SloStrit
|
24:46 |
Blagor tistemu hlapcu, kterega bo našel gospodar njegov, kedar pride, da tako dela.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
24:46 |
Waxaa barakaysan addoonkaas kan sayidkiisu goortuu yimaado uu helayo isagoo sidaas samaynaya.
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:46 |
¡Feliz el servidor aquel, a quien su señor al venir hallare obrando así!
|
|
Matt
|
SpaRV
|
24:46 |
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:46 |
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su Señor viniere, le hallare haciendo así.
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:46 |
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su señor viniere, le hallare haciendo así.
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:46 |
Bendito es aquel siervo a quien su señor encuentre obrando así cuando llegue.
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:46 |
Bienaventurado aquel siervo, al cual, cuando su Señor viniere, le hallare haciendo así.
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:46 |
Благо том слузи ког дошавши господар његов нађе да извршује тако.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:46 |
Благо томе слузи којега дошавши господар његов нађе да извршује тако.
|
|
Matt
|
StatResG
|
24:46 |
Μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.
|
|
Matt
|
Swahili
|
24:46 |
Heri mtumishi yule ambaye bwana wake atakapokuja atamkuta akifanya hivyo.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
24:46 |
salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
|
|
Matt
|
SweFolk
|
24:46 |
Salig är den tjänaren när hans herre kommer och finner att han gör så.
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:46 |
Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görandes, när han kommer:
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:46 |
Salig är den tjenaren, som hans herre finner så görande, när han kommer.
|
|
Matt
|
TNT
|
24:46 |
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.
|
|
Matt
|
TR
|
24:46 |
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:46 |
Mapalad yaong aliping kung dumating ang kaniyang panginoon, ay maratnan siyang gayon ang kaniyang ginagawa.
|
|
Matt
|
Tausug
|
24:46 |
Na, bang in daraakun ini datungan sin nakura' niya, naghihinang siya sin hinang kiyapangandul kaniya, na kumuyag tuud siya!
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:46 |
เมื่อนายมาพบเขากระทำอยู่อย่างนั้น ผู้รับใช้ผู้นั้นก็จะเป็นสุข
|
|
Matt
|
Tisch
|
24:46 |
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει οὕτως ποιοῦντα.
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:46 |
Blesing i stap long dispela wokboi, husat bikman bilong em, taim em i kam, bai luksave long em i mekim olsem.
|
|
Matt
|
TurHADI
|
24:46 |
Efendisi eve döndüğünde iş başında bulacağı o köleye ne mutlu!
|
|
Matt
|
TurNTB
|
24:46 |
Efendisi eve döndüğünde işinin başında bulacağı o köleye ne mutlu!
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:46 |
Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:46 |
Блаженний той раб, що пан його при́йде та зна́йде, що робить він так!
|
|
Matt
|
Uma
|
24:46 |
Uma mowo kamarasi' -na ane maradika-na rata nculii' ngkai pomakoa' -na pai' mporata-i bula-na mpobago bago-na.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:46 |
وہ نوکر مبارک ہو گا جو مالک کی واپسی پر یہ سب کچھ کر رہا ہو گا۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:46 |
वह नौकर मुबारक होगा जो मालिक की वापसी पर यह सब कुछ कर रहा होगा।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:46 |
Wuh naukar mubārak hogā jo mālik kī wāpasī par yih sab kuchh kar rahā hogā.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
24:46 |
Ғоҗайин сәпиридин қайтип келип, чакириниң шунчилик садақәт билән хизмәт қиливатқинини көрсә, бу чакарниң бәхти.
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:46 |
Phúc cho đầy tớ ấy nếu chủ về mà thấy anh ta đang làm như vậy.
|
|
Matt
|
Viet
|
24:46 |
Phước cho đầy tớ đó, khi chủ đến thấy làm như vậy!
|
|
Matt
|
VietNVB
|
24:46 |
phước cho đầy tớ đó khi chủ về thấy làm như vậy.
|
|
Matt
|
WHNU
|
24:46 |
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ουτως ποιουντα
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:46 |
Os bydd yn gwneud ei waith yn iawn pan ddaw'r meistr yn ôl, bydd yn cael ei wobrwyo.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:46 |
Blessed is that seruaunt, whom `his lord, whanne he schal come, schal fynde so doynge.
|
|
Matt
|
f35
|
24:46 |
μακαριος ο δουλος εκεινος ον ελθων ο κυριος αυτου ευρησει ποιουντα ουτως
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:46 |
Na, bang bay alikut nakura' inān bo' at'kka na pabīng, aheya kahāpan sosoho'an inān bang iya ta'abut e' nakura'na anogol ma bay pamahinang iya.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:46 |
Zalig die dienstknecht, wien zijn heer, als hij komt, zal vinden alzoo doende!
|