Matt
|
RWebster
|
24:51 |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
EMTV
|
24:51 |
and he will cut him in two, and will appoint his share with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:51 |
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
|
Matt
|
Etheridg
|
24:51 |
and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
ABP
|
24:51 |
And he shall cut him in pieces, and his portion [2with 3the 4hypocrites 1will be established]. There, there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:51 |
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
|
Matt
|
Rotherha
|
24:51 |
And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
|
Matt
|
LEB
|
24:51 |
and will cut him in two and assign his place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
|
Matt
|
BWE
|
24:51 |
The master will punish him and lock him in with people who are not true. People there will cry and grind their teeth.’
|
Matt
|
Twenty
|
24:51 |
And will flog him severely, and assign him his place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
|
Matt
|
ISV
|
24:51 |
Then his masterLit. he will punish him severelyLit. will cut him in pieces and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”I.e. extreme pain
|
Matt
|
RNKJV
|
24:51 |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:51 |
and shall cut him off and appoint [him] his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.:
|
Matt
|
Webster
|
24:51 |
And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Darby
|
24:51 |
and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
OEB
|
24:51 |
and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
|
Matt
|
ASV
|
24:51 |
and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
Anderson
|
24:51 |
and will cut him in two, and appoint him his part with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Godbey
|
24:51 |
and he will cut him off, and will appoint his part with hypocrites: and there shall be weeping and gnashing of the teeth.
|
Matt
|
LITV
|
24:51 |
and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.
|
Matt
|
Geneva15
|
24:51 |
And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Montgome
|
24:51 |
"and will scourge him severely, and allot him a place among hypocrites, where will be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
CPDV
|
24:51 |
And he shall separate him, and he shall place his portion with the hypocrites, where there shall be weeping and gnashing of teeth.”
|
Matt
|
Weymouth
|
24:51 |
he will treat him with the utmost severity and assign him a place among the hypocrites: there will be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
LO
|
24:51 |
and having discarded him, will assign him his portion among the perfidious. Weeping and gnashing of teeth shall be there.
|
Matt
|
Common
|
24:51 |
and he will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
BBE
|
24:51 |
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
|
Matt
|
Worsley
|
24:51 |
and will cut him asunder, and appoint him his portion with hypocrites: where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
DRC
|
24:51 |
And shall separate him and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Haweis
|
24:51 |
And will cut him asunder, and give him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:51 |
Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:51 |
and wyll devyde him and geve him his rewarde with ypocrites. There shalbe wepinge and gnasshinge of tethe.
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:51 |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
NETfree
|
24:51 |
and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
RKJNT
|
24:51 |
And shall cut him apart, and assign him a place with the hypocrites: where there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AFV2020
|
24:51 |
And he shall cut him asunder and shall appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth."
|
Matt
|
NHEB
|
24:51 |
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.
|
Matt
|
OEBcth
|
24:51 |
and will flog the servant severely, and assign them their place among the hypocrites, where there will be weeping and grinding of teeth.
|
Matt
|
NETtext
|
24:51 |
and will cut him in two, and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
UKJV
|
24:51 |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
Noyes
|
24:51 |
and will cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites; there will be wailing and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJV
|
24:51 |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
KJVA
|
24:51 |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
AKJV
|
24:51 |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
RLT
|
24:51 |
And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:51 |
And the Adon will cut in two that slave, and the slaves' portion he will put with the tzevu'im (hypocrites). There will be weeping and grinding of teeth."
|
Matt
|
MKJV
|
24:51 |
And he shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
YLT
|
24:51 |
and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
|
Matt
|
Murdock
|
24:51 |
and will cut him asunder, and will assign him his portion with the hypocrites; there will be weeping and gnashing of teeth.
|
Matt
|
ACV
|
24:51 |
and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:51 |
e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
|
Matt
|
Mg1865
|
24:51 |
dia hotapahiny roa izy ka homeny anjara any amin’ ny mpihatsaravelatsihy; any no hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify.
|
Matt
|
CopNT
|
24:51 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉⲫⲟⲣϫϥ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥⲙⲏϯ ⲟⲩⲟϩ ⲉϥ⳿ⲉⲭⲱ ⳿ⲛⲧⲉϥⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲓϣⲟⲃⲓ ⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲧⲉ ⳿ⲫⲣⲓⲙⲓ ⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲥⲑⲉⲣⲧⲉⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲛⲁϫϩⲓ
|
Matt
|
FinPR
|
24:51 |
ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin ulkokullatuille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."
|
Matt
|
NorBroed
|
24:51 |
og han skal hogge ham i stykker, og legge delen hans med hyklerne; der skal gråten og tennenes gnissel være.
|
Matt
|
FinRK
|
24:51 |
ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin tekopyhille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.”
|
Matt
|
ChiSB
|
24:51 |
剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:51 |
ⲛϥⲡⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲕⲱ ⲛⲧⲉϥⲧⲟ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:51 |
նրան կը սպանի եւ կեղծաւորների վախճանին կ՚արժանացնի. այնտեղ կը լինի լաց ու ատամների կրճտում»:
|
Matt
|
ChiUns
|
24:51 |
重重地处治他(或译:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。」
|
Matt
|
BulVeren
|
24:51 |
и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
AraSVD
|
24:51 |
فَيُقَطِّعُهُ وَيَجْعَلُ نَصِيبَهُ مَعَ ٱلْمُرَائِينَ. هُنَاكَ يَكُونُ ٱلْبُكَاءُ وَصَرِيرُ ٱلْأَسْنَانِ.
|
Matt
|
Shona
|
24:51 |
akamugura nepakati, agoisa mugove wake pamwe nevanyepedzeri; apo pachava nekuchema nekugeda-geda kwemeno.
|
Matt
|
Esperant
|
24:51 |
kaj distranĉos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:51 |
และจะทำโทษเขาถึงสาหัส ทั้งจะขับไล่ให้เขาไปเข้าส่วนกับพวกคนหน้าซื่อใจคด ซึ่งที่นั่นจะมีแต่การร้องไห้ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน”
|
Matt
|
BurJudso
|
24:51 |
ထိုကျွန်သည် ပြင်းပြစွာကွပ်မျက်ဆုံးမ၍၊ ငိုကြွေးခြင်း၊ အံသွားခဲကြိတ်ခြင်းရှိရာအရပ်၌ လျှို့ဝှက်သော သူတို့နှင့်တကွ နေရာချလတံ့။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:51 |
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
FarTPV
|
24:51 |
و او را تکهتکه كرده، به سرنوشت ریاكاران گرفتار خواهد ساخت در جاییکه گریه و دندان بر دندان ساییدن وجود دارد.
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:51 |
In hālāt ko dekh kar wuh naukar ko ṭukṛe ṭukṛe kar ḍālegā aur use riyākāroṅ meṅ shāmil karegā, wahāṅ jahāṅ log rote aur dāṅt pīste raheṅge.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:51 |
och han ska hugga honom i stycken och ge honom hans plats bland hycklarna. Där ska man gråta och gnissla tänder.
|
Matt
|
TNT
|
24:51 |
καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
GerSch
|
24:51 |
und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:51 |
At siya'y babaakin, at isasama ang kaniyang bahagi sa mga mapagpaimbabaw: doon na nga ang pagtangis at pagngangalit ng mga ngipin.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:51 |
ja hakkaa hänet kappaleiksi ja määrää hänelle saman osan kuin tekopyhille. Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys."
|
Matt
|
Dari
|
24:51 |
و او را از میان دو پاره کرده، به سرنوشت منافقان گرفتار خواهد ساخت، جائی که گریه و دندان بر دندان ساییدن است.
|
Matt
|
SomKQA
|
24:51 |
oo waa kala jeexi doonaa oo wuxuu ka dhigi doonaa mid qayb la hela labawejiilayaasha. Halkaa waxaa jiri doonta baroor iyo ilko jirriqsi.
|
Matt
|
NorSMB
|
24:51 |
og skjera honom midt i tvo, og lata honom få sin lut med hyklarane, der dei græt og skjer tenner.
|
Matt
|
Alb
|
24:51 |
do ta ndëshkojë rëndë dhe do t'i rezervojë fatin e hipokritëve. Atje do të jetë e qara dhe kërcëllim dhëmbësh''.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:51 |
und er wird ‹kurzen Prozess mit ihm machen›, und er wird ihm seinen Anteil bei den Heuchlern geben; dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.“
|
Matt
|
UyCyr
|
24:51 |
уни уруп чала өлүк қилип, сахтипәзләр билән охшаш тәғдиргә дучар қилиду. Нәтиҗидә чакар һәсрәттә жиғлап, чишлирини ғучурлитиду.
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:51 |
그를 잘라 내고 위선자들과 함께할 그의 몫을 그에게 지정하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:51 |
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:51 |
И расјећи ће га напола, и даће им плату као лицемјерима; ондје ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:51 |
and schal departe hym, and putte his part with ypocritis; there schal be wepyng, and gryntyng of teeth.
|
Matt
|
Mal1910
|
24:51 |
അവനെ ദണ്ഡിപ്പിച്ചു അവന്നു കപടഭക്തിക്കാരോടുകൂടെ പങ്കുകല്പിക്കും; അവിടെ കരച്ചലും പല്ലുകടിയും ഉണ്ടാകും
|
Matt
|
KorRV
|
24:51 |
엄히 때리고 외식하는 자의 받는 율에 처하리니 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라
|
Matt
|
Azeri
|
24:51 |
اونو ائکي شقّه ادئب رئياکارلارلا همن عاقئبته آتاجاق؛ اورايا کي، اورادا آغلاشما و دئش قيجيرتماسي اولاجاقدير."
|
Matt
|
GerReinh
|
24:51 |
Und er wird ihn zerscheitern, und ihm sein Teil mit den Heuchlern geben; daselbst wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:51 |
Och skall sönderhugga honom, och gifwa honom hans lön med skrymtare. Der skall wara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
KLV
|
24:51 |
je DichDaq pe' ghaH Daq pieces, je appoint Daj portion tlhej the hypocrites. pa' ghaH nuqDaq the weeping je grinding vo' teeth DichDaq taH.
|
Matt
|
ItaDio
|
24:51 |
e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl’ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de’ denti.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:51 |
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:51 |
и растешет его полма, и часть его с неверными положит: ту будет плачь и скрежет зубом.
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:51 |
και διχοτομήσει αυτόν και το μέρος αυτού μετά των υποκριτών θήσει εκεί έσται ο κλαυθμός και ο βρυγμός των οδόντων
|
Matt
|
FreBBB
|
24:51 |
et il le mettra en pièces et lui donnera sa part avec les hypocrites ; c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
LinVB
|
24:51 |
Akolongola yě o mosálá mpé akosála na yě lokóla bakosálaka na bakíbisi ; kúná bakolela mpé bakolía míno.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:51 |
သူ့ကို ပြင်းထန်စွာဒဏ်ခတ်၍ သူတော်ကောင်း ယောင်ဆောင်သူတို့နှင့် အတူနေရာချထားလိမ့်မည်။ ထိုနေရာ၌ လူတို့သည် ငိုကြွေး၍ အံကြိတ်ကြလိမ့်မည်။
|
Matt
|
Che1860
|
24:51 |
ᎠᎴ ᏙᏓᏳᎦᎵᏏ, ᎠᎴ ᎤᎾᏠᎾᏍᏗ ᏩᏁᎲ ᏮᏓᏳᏎᎮᎵ; ᎾᎿᎭᏓᏂᏴᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᏂᎸᏓᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏂᏄᏙᎬᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:51 |
處以極刑、擬與僞善同科、在彼有哀哭切齒者矣、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:51 |
và trừng phạt nó nặng nề. Chủ sẽ phó nó chung số phận với những kẻ đạo đức giả ở nơi sẽ có than khóc và rên xiết.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:51 |
ug iyang silotan siya ug ibutang niya ipon sa mga maut; didto ang mg tawo managpanghilak ug managkagot sa ilang mga ngipon.
|
Matt
|
RomCor
|
24:51 |
îl va tăia în două, şi soarta lui va fi soarta făţarnicilor; acolo vor fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:51 |
e ahpw pahn pelepeseng oh katohrelahng rehn me mwalaun kan; wasa e pahn sengiseng ie oh ngih kan tehtehrek.
|
Matt
|
HunUj
|
24:51 |
akkor kettévágatja, és a képmutatók sorsára juttatja: ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.”
|
Matt
|
GerZurch
|
24:51 |
und wird ihn in Stücke hauen lassen und ihm sein Teil unter den Heuchlern geben. Dort wird Heulen und Zähneknirschen sein. (a) Mt 8:12
|
Matt
|
GerTafel
|
24:51 |
Und wird ihn zerscheitern und ihm sein Teil mit den Heuchlern anweisen. Da wird sein Weinen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
PorAR
|
24:51 |
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:51 |
En zal hem afscheiden, en zijn deel zetten met de geveinsden; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
|
Matt
|
Byz
|
24:51 |
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
FarOPV
|
24:51 |
و او را دو پاره کرده، نصیبش را با ریاکاران قرار دهد در مکانی که گریه و فشار دندان خواهد بود.
|
Matt
|
Ndebele
|
24:51 |
izayiquma phakathi, izanika isabelo sayo labazenzisi; kuzakuba khona lapho ukukhala lokugedla amazinyo.
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:51 |
e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
|
Matt
|
StatResG
|
24:51 |
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
SloStrit
|
24:51 |
In presekal ga bo, in položil bo del njegov s hinavci: tam bo jok in škripanje z zobmí.
|
Matt
|
Norsk
|
24:51 |
og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
|
Matt
|
SloChras
|
24:51 |
in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi.
|
Matt
|
Northern
|
24:51 |
ona ağır cəza verəcək və onu ikiüzlülərlə bir yerdə saxlayacaq. Orada ağlaşma və diş qıcırtısı olacaq.
|
Matt
|
GerElb19
|
24:51 |
und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|
Matt
|
PohnOld
|
24:51 |
O a pan palang pasang i o katororalang i ren me malaun akan, iei wasan maiei o teterok.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:51 |
Un to šķels pušu un tam dos algu ar tiem liekuļiem. Tur būs raudāšana un zobu trīcēšana.
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:51 |
E separal-o-ha, e porá a sua parte com os hypocritas: ali haverá pranto e ranger de dentes.
|
Matt
|
ChiUn
|
24:51 |
重重地處治他(或譯:把他腰斬了),定他和假冒為善的人同罪;在那裡必要哀哭切齒了。」
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:51 |
Och skall sönderhugga honom, och gifva honom hans lön med skrymtare. Der skall vara gråt och tandagnisslan.
|
Matt
|
Antoniad
|
24:51 |
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
CopSahid
|
24:51 |
ⲛϥⲡⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲕⲱ ⲛⲧⲉϥⲧⲟ ⲙⲛⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:51 |
Dann wird er ihn blutig peitschen lassen und ihn an den Ort verweisen, wo die Heuchler sind. Dort wird lautes Klagen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:51 |
и ще го разсече, и ще тури неговата част с лицемерите; там ще бъде плач и скърцане със зъби.
|
Matt
|
FrePGR
|
24:51 |
et il le pourfendra et lui assignera son lot parmi les hypocrites ; c'est là que sera le pleur et le grincement des dents.
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:51 |
彼をずたずたに切り裂き,その受け分を偽善者たちと共にならせるだろう。そこには嘆きと歯ぎしりとがあるだろう。
|
Matt
|
PorCap
|
24:51 |
vai afastá-lo e dar-lhe um lugar com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.»
|
Matt
|
JapKougo
|
24:51 |
彼を厳罰に処し、偽善者たちと同じ目にあわせるであろう。彼はそこで泣き叫んだり、歯がみをしたりするであろう。
|
Matt
|
Tausug
|
24:51 |
Na, tantu tadtarun siya sin nakura' niya iban magsibu' na in uwian niya iban sin manga tau amu in magpabaw'-baw' sadja himihinang sin daakan kanila. Makapanarka' na siya iban duun siya magtangis iban sumandal sin kasiksaan makalap.”
|
Matt
|
GerTextb
|
24:51 |
und zur Stunde, die er nicht kennt, und wird ihn zerscheitern und ihm sein Theil geben bei den Heuchlern, da wird sein Heulen und Zähneknirschen.
|
Matt
|
Kapingam
|
24:51 |
Mee ga-hanimoi ga-duuduu a-mee, gaa-bae a-mee gi-baahi digau hai-hegau ngudu-golomada i-di gowaa dela e-dangidangi, gei e-gadigadi ono niha.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:51 |
y lo separará y le asignará su suerte con los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes”.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:51 |
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами; там будет плач и скрежет зубов.
|
Matt
|
GerOffBi
|
24:51 |
und er wird ihn zweiteilen (zerschlagen, auspeitschen) und ihm seinen Teil (Platz) mit (bei) den Heuchlern zuweisen. Dort wird {das} Weinen und Zähneknirschen sein.
|
Matt
|
CopSahid
|
24:51 |
ⲛϥⲡⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲕⲱ ⲛⲧⲉϥⲧⲟ ⲙⲛ ⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛ ⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:51 |
Jis perkirs jį pusiau ir paskirs jam dalį su veidmainiais. Ten bus verksmas ir dantų griežimas“.
|
Matt
|
Bela
|
24:51 |
і разатне яго напалам, і вызначыць яму аднолькавую долю з крывадушнікамі: там будзе плач і скрыгат зубоў.
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:51 |
ⲛϥⲡⲱϣ ⲙⲙⲟϥ ⲛϥⲕⲱ ⲛⲧⲉϥⲧⲟ ⲙⲛⲛϩⲩⲡⲟⲕⲣⲓⲧⲏⲥ ⲉϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓⲡⲣⲓⲙⲉ ⲙⲛⲡϭⲁϩϭϩ ⲛⲛⲟⲃϩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:51 |
hag e tispenno anezhañ hag e roio dezhañ e lod gant ar bilpouzed. Eno eo e vo goueladegoù ha grigoñsadegoù-dent.
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:51 |
und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Zahneklappen.
|
Matt
|
FinPR92
|
24:51 |
hakkaa hänet kuoliaaksi ja tuomitsee hänet samaan paikkaan, jossa teeskentelijät ovat. Siellä itketään ja kiristellään hampaita.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:51 |
og slaae ham sønder, og giver ham sin Deel med Øienskalke; der skal være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
Uma
|
24:51 |
Batua toei raweba' ntarurua', pai' rapetadi hi mali-na, rapohewa topebagiu. Hi ria-i geo' pai' ntodohaka.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:51 |
und er wird ‹kurzen Prozess mit ihm machen›, und er wird ihm seinen Anteil bei den Heuchlern geben; dort wird es Heulen und Zähneklappern geben.“
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:51 |
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
|
Matt
|
Latvian
|
24:51 |
Un viņš to satrieks un dos tam kopalgu ar liekuļiem: tur būs raudāšana un zobu griešana.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:51 |
Y le apartará, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro, y el crujir de dientes.
|
Matt
|
FreStapf
|
24:51 |
et il le, déchirera à coups de verges et lui donnera le même lot qu'aux hypocrites. Là seront les pleurs et le grincement des dents.»
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:51 |
En hij zal hem in stukken houwen, en hem het lot der huichelaars doen delen: daar zal geween zijn en gekners der tanden.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:51 |
Er wird diesen Diener hart bestrafen und ihn dorthin bringen lassen, wo die Heuchler sind. Da fängt dann das ‹große› Weinen und Zähneknirschen an."
|
Matt
|
Est
|
24:51 |
ja raiub ta pooleks ja annab temale osa silmakirjatsejatega; seal on ulumine ja sammaste kiristamine.
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:51 |
اِن حالات کو دیکھ کر وہ نوکر کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالے گا اور اُسے ریاکاروں میں شامل کرے گا، وہاں جہاں لوگ روتے اور دانت پیستے رہیں گے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:51 |
فَيُمَزِّقُهُ وَيَجْعَلُ نَصِيبَهُ مَعَ الْمُنَافِقِينَ، هُنَاكَ يَكُونُ الْبُكَاءُ وَصَرِيرُ الأَسْنَانِ!
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:51 |
严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”
|
Matt
|
f35
|
24:51 |
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:51 |
en hij zal hem in stukken houwen, en zijn deel stellen met de geveinsden. Daar zal het geween zijn en het tandengeknars.
|
Matt
|
ItaRive
|
24:51 |
e lo farà lacerare a colpi di flagello, e gli assegnerà la sorte degl’ipocriti. Ivi sarà il pianto e lo stridor de’ denti.
|
Matt
|
Afr1953
|
24:51 |
en sal hom pynig en hom 'n deelgenoot van die geveinsdes maak. Daar sal geween wees en gekners van die tande.
|
Matt
|
RusSynod
|
24:51 |
и рассечет его, и подвергнет его одной участи с лицемерами. Там будет плач и скрежет зубов.
|
Matt
|
FreOltra
|
24:51 |
il le coupera en deux, et lui assignera son lot avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:51 |
इन हालात को देखकर वह नौकर को टुकड़े टुकड़े कर डालेगा और उसे रियाकारों में शामिल करेगा, वहाँ जहाँ लोग रोते और दाँत पीसते रहेंगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:51 |
Ama o köle kötü olur da içinden, ‘Efendim gecikiyor’ der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
|
Matt
|
DutSVV
|
24:51 |
En zal hem afscheiden, en zijn deel zetten met de geveinsden; daar zal wening zijn en knersing der tanden.
|
Matt
|
HunKNB
|
24:51 |
Elkergeti őt, és a képmutatók sorsára juttatja. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!
|
Matt
|
Maori
|
24:51 |
Ka hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:51 |
Tantu iya nilagut e' nakura'na, sampay abugtang. Pinakadalan iya nalka' sali'-sali' maka saga a'a ya magbau'-bau' in addat sigām ahāp. Maina'an sigām magtangis maka magtage'ot empon sigām.”
|
Matt
|
HunKar
|
24:51 |
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
Viet
|
24:51 |
Chủ sẽ đánh xé xương và định phần nó đồng với kẻ giả hình. Ðó là nơi sẽ có khóc lóc và nghiến răng.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:51 |
Ut ta̱cˈajtesi̱k ru ut ta̱qˈuehekˈ saˈ xya̱nkeb laj caˈpacˈal u. Ut aran ta̱cua̱nk li ya̱bac ut li cˈuxuxi̱nc ruch e.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:51 |
och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.» [1] Se Födslovåndor i Ordförklaringarna. [2] Se Förödelsens styggelse i Ordförklaringarna. [3] Se Makter i Ordförklaringarna.
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:51 |
ចៅហ្វាយនឹងកាត់វាជាពីរកំណាត់ រួចដាក់វាឲ្យនៅរួមជាមួយនឹងពួកមនុស្សមានពុត ហើយនៅទីនោះមានតែការទ្រហោយំ និងការសង្កៀតធ្មេញ។
|
Matt
|
CroSaric
|
24:51 |
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi."
|
Matt
|
BasHauti
|
24:51 |
Eta bereciren du hura, eta hypocriten contuan eçarriren: han içanen da nigar eta hortz garrascots.
|
Matt
|
WHNU
|
24:51 |
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:51 |
và ông sẽ loại hắn ra, bắt chung số phận với những tên giả hình : ở đó, người ta sẽ phải khóc lóc nghiến răng.
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:51 |
Et il le séparera, et le mettra au rang des hypocrites ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents. Retournez au Début
|
Matt
|
TR
|
24:51 |
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
HebModer
|
24:51 |
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:51 |
Okukishkokon cI, ipi okupukinukon e'ciInIt ni e'nume'kasnIncIn, shi cI ke'tne'te'mok ipi ke'tnwe'iapte'shnuk.
|
Matt
|
Kaz
|
24:51 |
оны аяусыз жазалап, екі жүзділердің кебінін кигізеді. Сонда ол зар еңіреп жылап, қинала тістенетін болады.
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:51 |
та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить; там буде плач і скреготаннє зубів.
|
Matt
|
FreJND
|
24:51 |
et il le coupera en deux et lui donnera sa part avec les hypocrites : là seront les pleurs et les grincements de dents.
|
Matt
|
TurHADI
|
24:51 |
onu şiddetle cezalandıracak ve ikiyüzlülerin yanına atacaktır. Orada feryat ve figan olacaktır!”
|
Matt
|
GerGruen
|
24:51 |
Er wird ihn dann in Stücke hauen und ihm bei den Heuchlern seinen Platz anweisen; dort wird Heulen und Zähneknirschen sein."
|
Matt
|
SloKJV
|
24:51 |
in presekal ga bo narazen ter mu določil njegov delež s hinavci; tam bo jokanje in škripanje z zobmi.“
|
Matt
|
Haitian
|
24:51 |
L'ap rachonnen msye anba kou, l'ap regle avè l' menm jan yo regle ak moun ipokrit yo. Se lè sa a va gen rèl, se lè sa a va gen manje dan.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:51 |
Ja hän eroittaa hänen, ja antaa hänelle osan ulkokullattuin kanssa: siellä pitää oleman itku ja hammasten kiristys.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:51 |
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
HebDelit
|
24:51 |
וִישַׁסֵּף אוֹתוֹ וְיָשִׂים אֶת־חֶלְקוֹ עִם הַחֲנֵפִים שָׁם תִּהְיֶה הַיְלָלָה וַחֲרֹק הַשִּׁנָּיִם׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:51 |
a'i gosbi'n llym a'i daflu allan gyda'r rhai hynny sy'n gwneud sioe o'u crefydd. Yno bydd pobl yn wylo'n chwerw ac mewn artaith.”
|
Matt
|
GerMenge
|
24:51 |
und er wird ihn zerhauen lassen und ihm seinen Platz bei den Heuchlern anweisen: dort wird lautes Weinen und Zähneknirschen sein.«
|
Matt
|
GreVamva
|
24:51 |
και θέλει αποχωρίσει αυτόν, και το μέρος αυτού θέλει θέσει μετά των υποκριτών· εκεί θέλει είσθαι ο κλαυθμός και ο τριγμός των οδόντων.
|
Matt
|
ManxGael
|
24:51 |
As giaree eh eh veih-my-cheilley, as pointee eh e chronney marish ny crauee oalsey: ayns shen vees keayney as snaggeraght feeacklyn.
|
Matt
|
Tisch
|
24:51 |
καὶ διχοτομήσει αὐτὸν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:51 |
І він пополови́ні розі́тне його́, і визначить долю йому з лицемірами, — буде плач там і скре́гіт зубів!
|
Matt
|
MonKJV
|
24:51 |
Тэгээд түүнийг голоор нь хувааж, хоёр нүүртнүүдтэй хамт өөрийнх нь хувийг онооно. Тэнд уйлаан болон шүд хавиралт байх болно гэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:51 |
et il le fera déchirer de coups, et lui assignera son lot avec les hypocrites : c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:51 |
И расећи ће га напола, и даће му плату као и лицемерима; онде ће бити плач и шкргут зуба.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:51 |
y lo cortará en pedazos, y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el llanto y el rechinar de dientes.
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:51 |
Wtedy odłączy go i wyznaczy mu dział z obłudnikami. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:51 |
Et le feparera, & le mettra au rang des hypocrites: là il y aura pleur & grincement de dents.
|
Matt
|
FreSegon
|
24:51 |
il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
Swahili
|
24:51 |
Atamkatilia mbali na kumweka kundi moja na wanafiki. Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:51 |
Y le cortará por medio, y pondrá su parte con los hipócritas: allí será el lloro y el crujir de dientes.
|
Matt
|
HunRUF
|
24:51 |
akkor kettévágatja, és a képmutatók sorsára juttatja: ott lesz majd sírás és fogcsikorgatás.
|
Matt
|
FreSynod
|
24:51 |
Il le déchirera de coups de fouet, et il lui donnera son lot avec les hypocrites. C'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:51 |
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
FarHezar
|
24:51 |
و او را از میان دوپاره کرده، در جایگاه ریاکاران خواهد افکند، جایی که گریه و دندان به دندان ساییدن خواهد بود.
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:51 |
Na em bai katim em long tupela hap, na makim long em hap skel bilong em wantaim ol man bilong tupela maus. Long dispela hap bai i gat pasin bilong krai tru na pasin bilong kaikaim ol tit.
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:51 |
ու երկուքի պիտի կտրէ զայն եւ պիտի դնէ անոր բաժինը կեղծաւորներուն հետ. հոն պիտի ըլլայ լաց ու ակռաներու կրճտում »:
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:51 |
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel.
|
Matt
|
JapRague
|
24:51 |
之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。
|
Matt
|
Peshitta
|
24:51 |
ܘܢܦܠܓܝܘܗܝ ܘܢܤܝܡ ܡܢܬܗ ܥܡ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܬܡܢ ܢܗܘܐ ܒܟܝܐ ܘܚܘܪܩ ܫܢܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:51 |
et il le séparera, et lui assignera sa part avec les hypocrites ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
|
Matt
|
PolGdans
|
24:51 |
I odłączy go, a część jego położy z obłudnikami; tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.
|
Matt
|
JapBungo
|
24:51 |
之を烈しく笞うち、その報を僞善者と同じうせん。其處にて哀哭・切齒することあらん。
|
Matt
|
Elzevir
|
24:51 |
και διχοτομησει αυτον και το μερος αυτου μετα των υποκριτων θησει εκει εσται ο κλαυθμος και ο βρυγμος των οδοντων
|
Matt
|
GerElb18
|
24:51 |
und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen.
|