Matt
|
RWebster
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
Matt
|
EMTV
|
24:50 |
the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know,
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
|
Matt
|
Etheridg
|
24:50 |
the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
|
Matt
|
ABP
|
24:50 |
[4shall come 1the 2master 3of that servant] in a day in which he does not expect, and in an hour in which he knows not.
|
Matt
|
NHEBME
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
|
Matt
|
Rotherha
|
24:50 |
The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,—
|
Matt
|
LEB
|
24:50 |
the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know,
|
Matt
|
BWE
|
24:50 |
The master of that servant will come on a day the servant is not looking for him. He will not know the time he is coming home.
|
Matt
|
Twenty
|
24:50 |
That servant's master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware,
|
Matt
|
ISV
|
24:50 |
the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
|
Matt
|
RNKJV
|
24:50 |
The master of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:50 |
the lord of that servant shall come in a day when he does not look for [him] and in an hour that he is not aware of
|
Matt
|
Webster
|
24:50 |
The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
|
Matt
|
Darby
|
24:50 |
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
|
Matt
|
OEB
|
24:50 |
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
|
Matt
|
ASV
|
24:50 |
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
|
Matt
|
Anderson
|
24:50 |
the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
|
Matt
|
Godbey
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
|
Matt
|
LITV
|
24:50 |
the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know,
|
Matt
|
Geneva15
|
24:50 |
That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
|
Matt
|
Montgome
|
24:50 |
"on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
|
Matt
|
CPDV
|
24:50 |
then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
|
Matt
|
Weymouth
|
24:50 |
the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
|
Matt
|
LO
|
24:50 |
the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised,
|
Matt
|
Common
|
24:50 |
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of,
|
Matt
|
BBE
|
24:50 |
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
|
Matt
|
Worsley
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he doth not expect him, and in an hour which he knows not,
|
Matt
|
DRC
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not and at an hour that he knoweth not:
|
Matt
|
Haweis
|
24:50 |
the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
|
Matt
|
GodsWord
|
24:50 |
His master will return unexpectedly.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:50 |
that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
Matt
|
NETfree
|
24:50 |
then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
|
Matt
|
RKJNT
|
24:50 |
The lord of that servant shall come on a day when he does not expect him, and at a hour that he is not aware of,
|
Matt
|
AFV2020
|
24:50 |
The lord of that servant will come in a day that he does not expect, and in an hour that he does not know.
|
Matt
|
NHEB
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
|
Matt
|
OEBcth
|
24:50 |
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
|
Matt
|
NETtext
|
24:50 |
then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
|
Matt
|
UKJV
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
Matt
|
Noyes
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
|
Matt
|
KJV
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
Matt
|
KJVA
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
Matt
|
AKJV
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
Matt
|
RLT
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:50 |
the Adon of that slave will come on a day which he does not expect, and at an hour which he does not know.
|
Matt
|
MKJV
|
24:50 |
the lord of that servant shall come in a day when he does not look for him, and in an hour which he does not know.
|
Matt
|
YLT
|
24:50 |
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
|
Matt
|
Murdock
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day he will not expect, and in an hour he knoweth not,
|
Matt
|
ACV
|
24:50 |
the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:50 |
o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
|
Matt
|
Mg1865
|
24:50 |
dia ho avy ny tompon’ izany mpanompo izany amin’ ny andro izay tsy ampoiziny sy amin’ ny ora izay tsy fantany,
|
Matt
|
CopNT
|
24:50 |
ⲉϥ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡ⳪ ⳿ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁϫⲱϥ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:50 |
niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
|
Matt
|
NorBroed
|
24:50 |
skal denne slavens herre komme på en dag som han ikke venter på, og i en time som han ikke vet,
|
Matt
|
FinRK
|
24:50 |
Mutta päivänä, jota hän ei aavista, ja hetkenä, jota hän ei tiedä, hänen herransa tulee
|
Matt
|
ChiSB
|
24:50 |
正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:50 |
ϥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲛϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:50 |
եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում,
|
Matt
|
ChiUns
|
24:50 |
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
|
Matt
|
BulVeren
|
24:50 |
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
|
Matt
|
AraSVD
|
24:50 |
يَأْتِي سَيِّدُ ذَلِكَ ٱلْعَبْدِ فِي يَوْمٍ لَا يَنْتَظِرُهُ وَفِي سَاعَةٍ لَا يَعْرِفُهَا،
|
Matt
|
Shona
|
24:50 |
ishe wemuranda uyo achasvika nezuva raasingatariri neawa raasingazivi,
|
Matt
|
Esperant
|
24:50 |
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:50 |
นายของผู้รับใช้ผู้นั้นจะมาในวันที่เขาไม่คิด ในโมงที่เขาไม่รู้
|
Matt
|
BurJudso
|
24:50 |
ထိုကျွန်မကြည့်မမျှော်သောနေ့ရက်၊ မကြားမသိသောအချိန်နာရီ၌ သခင်သည်ရောက်လာလျှင်၊
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
Matt
|
FarTPV
|
24:50 |
در روزی كه او انتظار ندارد و در وقتیکه او نمیداند، اربابش خواهد آمد
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:50 |
Agar wuh aisā kare to mālik aise din aur waqt āegā jis kī tawaqqo naukar ko nahīṅ hogī.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:50 |
då ska den tjänarens herre komma en dag när han inte väntar det och i en stund när han inte anar det,
|
Matt
|
TNT
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
Matt
|
GerSch
|
24:50 |
so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:50 |
Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman,
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:50 |
niin sen palvelijan isäntä tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
|
Matt
|
Dari
|
24:50 |
در روزی که او انتظار ندارد و در وقتی که نمی داند، اربابش خواهد آمد
|
Matt
|
SomKQA
|
24:50 |
addoonkaas sayidkiisu wuxuu iman doonaa maalin aanu filayn iyo saacad aanu ogayn,
|
Matt
|
NorSMB
|
24:50 |
då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
|
Matt
|
Alb
|
24:50 |
zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:50 |
dann wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
|
Matt
|
UyCyr
|
24:50 |
ғоҗайин күтүлмигән бир күни ойлимиған бир вақитта қайтип келип,
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:50 |
그가 그를 기다리지 않는 날 그가 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 와서
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:50 |
Доћи ће господар тога слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:50 |
the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not,
|
Matt
|
Mal1910
|
24:50 |
ആ ദാസൻ നിരൂപിക്കാത്ത നാളിലും അറിയാത്ത നാഴികയിലും യജമാനൻ വന്നു
|
Matt
|
KorRV
|
24:50 |
생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
|
Matt
|
Azeri
|
24:50 |
قولون آغاسي، اونون گؤزلمهدئيي بئر گونده و بئلمهدئيي بئر ساعاتدا گلهجک،
|
Matt
|
GerReinh
|
24:50 |
So wird der Herr jenes Knechtes da sein an einem Tage, an welchem er es nicht vermeint, und zur Stunde, die er nicht weiß.
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:50 |
Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke wäntar honom, och den stund han icke menar:
|
Matt
|
KLV
|
24:50 |
the joH vo' vetlh toy'wI' DichDaq ghoS Daq a jaj ghorgh ghaH ta'be' expect 'oH, je Daq an hour ghorgh ghaH ta'be' Sov 'oH,
|
Matt
|
ItaDio
|
24:50 |
il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;
|
Matt
|
RusSynod
|
24:50 |
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:50 |
приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть,
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:50 |
ήξει ο κύριος του δούλου εκείνου εν ημέρα η ου προσδοκά και εν ώρα η ου γινώσκει
|
Matt
|
FreBBB
|
24:50 |
le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas,
|
Matt
|
LinVB
|
24:50 |
mokonzi wa yě akoyâ o mokolo yě akokanisa té, mpé o ntángo akoyéba té.
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:50 |
သူ၏သခင်သည် ထိုအစေခံမျှော်လင့်မထားသောနေ့ ရက်နှင့် မသိမှတ် သောအချိန်နာရီ၌ ပြန်ရောက်လာသော အခါ၊-
|
Matt
|
Che1860
|
24:50 |
ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᏓᎦᎷᏥ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎾᏓᎦᏖᏃᎲᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏳ ᏁᎵᏍᎬᎾ ᎨᏒᎢ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:50 |
乃於不意之日、不知之時、主至、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:50 |
Chủ sẽ đến trong ngày nó không ngờ, vào giờ nó không hay biết,
|
Matt
|
CebPinad
|
24:50 |
ang agalon sa maong ulipon moabut ra sa adlaw nga wala siya magpaabut kaniya ug sa takna nga wala niya hibaloi,
|
Matt
|
RomCor
|
24:50 |
stăpânul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă şi în ceasul pe care nu-l ştie,
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:50 |
Kauno ahpw pahn pwurodo ehu rahn me papaho sohte lemeleme oh ahnsou me e sehse;
|
Matt
|
HunUj
|
24:50 |
megjön annak a szolgának ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem is gondolja;
|
Matt
|
GerZurch
|
24:50 |
so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht weiss,
|
Matt
|
GerTafel
|
24:50 |
So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
|
Matt
|
PorAR
|
24:50 |
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:50 |
Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;
|
Matt
|
Byz
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
Matt
|
FarOPV
|
24:50 |
هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند،
|
Matt
|
Ndebele
|
24:50 |
inkosi yaleyonceku izafika ngosuku engayilindele ngalo, langehola engalaziyo,
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:50 |
o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
|
Matt
|
StatResG
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
Matt
|
SloStrit
|
24:50 |
Prišel bo gospodar tega hlapca, kedar ne pričakuje, in ob uri, ktere ne vé.
|
Matt
|
Norsk
|
24:50 |
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
|
Matt
|
SloChras
|
24:50 |
pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,
|
Matt
|
Northern
|
24:50 |
o qulun ağası onun gözləmədiyi gün və ağlına gəlmədiyi vaxt gələcək,
|
Matt
|
GerElb19
|
24:50 |
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
|
Matt
|
PohnOld
|
24:50 |
Monsap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a sota lamelame o ni klok, me a sasa.
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:50 |
Tad tā kalpa kungs nāks tādā dienā, kad šis negaida, un tādā stundā, ko šis nezina,
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:50 |
Virá o senhor d'aquelle servo n'um dia em que o não espera, e á hora em que elle não sabe,
|
Matt
|
ChiUn
|
24:50 |
在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:50 |
Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
|
Matt
|
Antoniad
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
Matt
|
CopSahid
|
24:50 |
ϥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲛϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:50 |
so wird sein Herr ihn überraschen an einem Tag, wo er's nicht erwartet.
|
Matt
|
BulCarig
|
24:50 |
господарят на този раб ще дойде в който ден той не очаква, и в който час не знае,
|
Matt
|
FrePGR
|
24:50 |
le maître de cet esclave arrivera le jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne connaît pas,
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:50 |
その召使いの主人は,彼の思いもしない日,彼の知らない時にやって来て,
|
Matt
|
PorCap
|
24:50 |
o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e à hora que ele desconhece;
|
Matt
|
JapKougo
|
24:50 |
その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
|
Matt
|
Tausug
|
24:50 |
Sakali in nakura' sin daraakun ini nagtagha' na sadja nagbalik ha waktu wala' niya naniyat sin dumatung in nakura' niya, sabab di' niya kaingatan bang ku'nu in balik sin nakura' niya.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:50 |
so wird der Herr dieses Knechtes kommen an dem Tage, da er es nicht erwartet,
|
Matt
|
Kapingam
|
24:50 |
Tagi o-di hege deenei ga-hanimoi i-di laangi mo-di madagoaa hagalee kana go mee.
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:50 |
volverá el señor de aquel siervo en día que no espera, y en hora que no sabe,
|
Matt
|
RusVZh
|
24:50 |
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
|
Matt
|
GerOffBi
|
24:50 |
[dann] wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, zu der er es nicht weiß (die er nicht kennt),
|
Matt
|
CopSahid
|
24:50 |
ϥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲛϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:50 |
to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano.
|
Matt
|
Bela
|
24:50 |
дык прыйдзе гаспадар раба таго ў дзень, у які ён не чакае, і ў гадзіну, у якую ня ведае,
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:50 |
ϥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲛϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:50 |
aotrou ar mevel-se a zeuio d'an deiz na c'hortozo ket ha d'an eur na ouezo ket,
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:50 |
so wird der Herr desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
|
Matt
|
FinPR92
|
24:50 |
Mutta päivänä, jota tuo palvelija ei arvaa, hetkenä, jota hän ei tiedä, hänen herransa tulee,
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:50 |
saa skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, som han ikke forventer, og paa den Time, som han ikke veed,
|
Matt
|
Uma
|
24:50 |
Ntaa' we'i, bula-na lempe' moto hewa toe, muu-mule' rata-mi maradika-na hi eo pai' hi jaa to uma na'incai.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:50 |
dann wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:50 |
Vendrá el Señor de aquel siervo, en el dia que no espera, y á la hora que no sabe,
|
Matt
|
Latvian
|
24:50 |
Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina.
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:50 |
Vendrá el Señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe,
|
Matt
|
FreStapf
|
24:50 |
son maître surviendra au jour où ce serviteur ne s'y attend pas et à une heure qu'il ignore,
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:50 |
dan zal de heer van dien knecht komen op een dag, waarop hij het niet verwacht, en op een uur, dat hij niet kent.
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:50 |
dann wird sein Herr an einem Tag zurückkommen, an dem er es nicht erwartet hat, und zu einer Stunde, die er nicht vermutet.
|
Matt
|
Est
|
24:50 |
siis selle sulase isand tuleb päeval, mil ta teda ei oota, ja tunnil, mil ta ei tea arvata,
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:50 |
اگر وہ ایسا کرے تو مالک ایسے دن اور وقت آئے گا جس کی توقع نوکر کو نہیں ہو گی۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:50 |
فَإِنَّ سَيِّدَ ذَلِكَ الْعَبْدِ لاَبُدَّ أَنْ يَرْجِعَ فِي يَوْمٍ لاَ يَتَوَقَّعُهُ، وَسَاعَةٍ لاَ يَعْرِفُهَا،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:50 |
在他想不到的日子,不知道的时间,那仆人的主人要来,
|
Matt
|
f35
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:50 |
dan zal de heer van dien dienstknecht komen op een dag waarop hij het niet verwacht, en in een ure waarin hij het niet meent,
|
Matt
|
ItaRive
|
24:50 |
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
|
Matt
|
Afr1953
|
24:50 |
dan sal die heer van dié dienskneg kom op 'n dag dat hy dit nie verwag nie en op 'n uur dat hy dit nie weet nie;
|
Matt
|
RusSynod
|
24:50 |
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
|
Matt
|
FreOltra
|
24:50 |
son maître viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne sait pas,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:50 |
अगर वह ऐसा करे तो मालिक ऐसे दिन और वक़्त आएगा जिसकी तवक़्क़ो नौकर को नहीं होगी।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:50 |
Ama o köle kötü olur da içinden, ‘Efendim gecikiyor’ der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
|
Matt
|
DutSVV
|
24:50 |
Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;
|
Matt
|
HunKNB
|
24:50 |
megjön majd az ura annak a szolgának azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem gondolja.
|
Matt
|
Maori
|
24:50 |
E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:50 |
Sakali patagha' sadja ya t'kka nakura' inān, ma waktu halam kinata'uwan e' sosoho'an.
|
Matt
|
HunKar
|
24:50 |
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
|
Matt
|
Viet
|
24:50 |
thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết.
|
Matt
|
Kekchi
|
24:50 |
Ut ma̱cˈaˈak saˈ xchˈo̱l nak tol-e̱lk lix patrón.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:50 |
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:50 |
ហើយចៅហ្វាយរបស់វានឹងមកវិញនៅថ្ងៃដែលវាស្មានមិនដល់ និងនៅម៉ោងដែលវាមិនដឹងទាល់តែសោះ
|
Matt
|
CroSaric
|
24:50 |
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
|
Matt
|
BasHauti
|
24:50 |
Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean:
|
Matt
|
WHNU
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:50 |
chủ của tên đầy tớ ấy sẽ đến vào ngày hắn không chờ, vào giờ hắn không biết,
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:50 |
Le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne l’attend point, et à l’heure qu’il ne sait point.
|
Matt
|
TR
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
Matt
|
HebModer
|
24:50 |
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:50 |
Te'pe'nmukwocIn o pmitaka kupie'n e'kishkiwnunuk, e'pwam shI ntawapme't pic ke' i tpukInuk e'pwamshI pame'nmat.
|
Matt
|
Kaz
|
24:50 |
онда қожайыны күтпеген күні, ойламаған сәтте келіп,
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:50 |
то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав,
|
Matt
|
FreJND
|
24:50 |
le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
|
Matt
|
TurHADI
|
24:50 |
Efendisi ummadığı bir anda gelecek;
|
Matt
|
GerGruen
|
24:50 |
alsdann wird der Herr eines solchen Knechtes erscheinen an einem Tage, da er es nicht erwartet, zu einer Stunde, die er nicht kennt.
|
Matt
|
SloKJV
|
24:50 |
bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje in ob uri, ki se je ne zaveda
|
Matt
|
Haitian
|
24:50 |
Mèt domestik sa a va rive jou l' pa t'ap tann, yon lè li p'ap konnen.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:50 |
Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.
|
Matt
|
SpaRV
|
24:50 |
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
|
Matt
|
HebDelit
|
24:50 |
בּוֹא יָבוֹא אֲדֹנֵי הָעֶבֶד הַהוּא בְּיוֹם לֹא יְצַפֶּה וּבְשָׁעָה לֹא יֵדָע׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:50 |
Byddai'r meistr yn dod yn ôl yn gwbl ddirybudd,
|
Matt
|
GerMenge
|
24:50 |
so wird der Herr eines solchen Knechts an einem Tage kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
|
Matt
|
GreVamva
|
24:50 |
θέλει ελθεί ο κύριος του δούλου εκείνου καθ' ην ημέραν δεν προσμένει και καθ' ην ώραν δεν εξεύρει,
|
Matt
|
ManxGael
|
24:50 |
Hig Chiarn y charvaant shen ec laa nagh bee eh jeeaghyn er e hon, as ayns oor nagh bee eh twoaiagh jeh;
|
Matt
|
Tisch
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:50 |
то пан того раба при́йде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
|
Matt
|
MonKJV
|
24:50 |
тэр боолын эзэн өөрийг нь хүлээгээгүй өдөр мөн мэдээгүй цагт нь ирнэ.
|
Matt
|
FreCramp
|
24:50 |
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne l'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas,
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:50 |
Доћи ће господар тог слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:50 |
el señor de ese siervo llegará en un día que él no lo espere, y a una hora que él no conoce,
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:50 |
Przyjdzie pan tego sługi w dniu, w którym się nie spodziewa, i o godzinie, której nie zna.
|
Matt
|
FreGenev
|
24:50 |
Le maiftre de ce ferviteur-là viendra au jour qu'il ne l'attend point, & à l'heure qu'il ne fçait point::
|
Matt
|
FreSegon
|
24:50 |
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
|
Matt
|
Swahili
|
24:50 |
bwana wake atakuja siku asiyoitazamia na saa asiyoijua.
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:50 |
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
|
Matt
|
HunRUF
|
24:50 |
megjön annak a szolgának az ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem is gondolja;
|
Matt
|
FreSynod
|
24:50 |
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas.
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:50 |
da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
|
Matt
|
FarHezar
|
24:50 |
آنگاه اربابش در روزی که انتظار ندارد و در ساعتی که از آن آگاه نیست خواهد آمد
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:50 |
Bikman bilong dispela wokboi bai kam long wanpela de, taim em i no lukluk long em, na long wanpela aua long em i no klia long en,
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:50 |
այդ ծառային տէրը պիտի գայ այնպիսի օր մը՝ երբ չի սպասեր, եւ այնպիսի ժամու մը՝ որ չի գիտեր,
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:50 |
da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
|
Matt
|
JapRague
|
24:50 |
其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
|
Matt
|
Peshitta
|
24:50 |
ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܘܡܐ ܕܠܐ ܤܒܪ ܘܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:50 |
le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne connaît pas,
|
Matt
|
PolGdans
|
24:50 |
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
|
Matt
|
JapBungo
|
24:50 |
その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
|
Matt
|
Elzevir
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
Matt
|
GerElb18
|
24:50 |
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
|