|
Matt
|
ABP
|
24:50 |
[4shall come 1the 2master 3of that servant] in a day in which he does not expect, and in an hour in which he knows not.
|
|
Matt
|
ACV
|
24:50 |
the lord of that bondman will come in a day that he does not expect, and in an hour that he is not aware,
|
|
Matt
|
AFV2020
|
24:50 |
The lord of that servant will come in a day that he does not expect, and in an hour that he does not know.
|
|
Matt
|
AKJV
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
ASV
|
24:50 |
the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
|
|
Matt
|
Anderson
|
24:50 |
the master of that servant will come in a day in which he looks not for him, and at an hour which he knows not,
|
|
Matt
|
BBE
|
24:50 |
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
|
|
Matt
|
BWE
|
24:50 |
The master of that servant will come on a day the servant is not looking for him. He will not know the time he is coming home.
|
|
Matt
|
CPDV
|
24:50 |
then the lord of that servant will arrive on a day that he does not expect, and at an hour that he does not know.
|
|
Matt
|
Common
|
24:50 |
the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of,
|
|
Matt
|
DRC
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not and at an hour that he knoweth not:
|
|
Matt
|
Darby
|
24:50 |
the lord of that bondman shall come in a day when he does not expect it, and in an hour he knows not of,
|
|
Matt
|
EMTV
|
24:50 |
the master of that servant will come on a day which he does not expect, and in an hour which he does not know,
|
|
Matt
|
Etheridg
|
24:50 |
the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
|
|
Matt
|
Geneva15
|
24:50 |
That seruaunts master will come in a day, when he looketh not for him, and in an houre that he is not ware of,
|
|
Matt
|
Godbey
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day in which he does not expect, and an hour in which he does not know,
|
|
Matt
|
GodsWord
|
24:50 |
His master will return unexpectedly.
|
|
Matt
|
Haweis
|
24:50 |
the master of that servant will come in a day that he doth not expect him, and at an hour which he knoweth not.
|
|
Matt
|
ISV
|
24:50 |
the master of that servant will come on a day when he doesn't expect him and at an hour that he doesn't know.
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:50 |
the lord of that servant shall come in a day when he does not look for [him] and in an hour that he is not aware of
|
|
Matt
|
KJV
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
KJVA
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
LEB
|
24:50 |
the master of that slave will come on a day that he does not expect and at an hour that he does not know,
|
|
Matt
|
LITV
|
24:50 |
the lord of that slave will come in a day in which he does not expect and in an hour which he does not know,
|
|
Matt
|
LO
|
24:50 |
the master of that servant will come on a day when he is not expecting him, and at an hour of which he is not apprised,
|
|
Matt
|
MKJV
|
24:50 |
the lord of that servant shall come in a day when he does not look for him, and in an hour which he does not know.
|
|
Matt
|
Montgome
|
24:50 |
"on a day when he is not expecting him, and at an hour which he does not know, the Master of that servant will arrive
|
|
Matt
|
Murdock
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day he will not expect, and in an hour he knoweth not,
|
|
Matt
|
NETfree
|
24:50 |
then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
|
|
Matt
|
NETtext
|
24:50 |
then the master of that slave will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not foresee,
|
|
Matt
|
NHEB
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
|
|
Matt
|
NHEBME
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
|
|
Matt
|
Noyes
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he looketh not for it, and at an hour when he is not aware;
|
|
Matt
|
OEB
|
24:50 |
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
|
|
Matt
|
OEBcth
|
24:50 |
that servant’s master will come on a day when they do not expect him, and at an hour of which they are unaware,
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:50 |
the Adon of that slave will come on a day which he does not expect, and at an hour which he does not know.
|
|
Matt
|
RKJNT
|
24:50 |
The lord of that servant shall come on a day when he does not expect him, and at a hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
RLT
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
RNKJV
|
24:50 |
The master of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
RWebster
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
Rotherha
|
24:50 |
The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing,—
|
|
Matt
|
Twenty
|
24:50 |
That servant's master will come on a day when he does not expect him, and at an hour of which he is unaware,
|
|
Matt
|
Tyndale
|
24:50 |
that servauntes master wyll come in adaye when he loketh not for him and in an houre yt he is not ware of
|
|
Matt
|
UKJV
|
24:50 |
The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
Webster
|
24:50 |
The Lord of that servant will come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of,
|
|
Matt
|
Weymouth
|
24:50 |
the master of that servant will arrive on a day when he is not expecting him and at an hour of which he has not been informed;
|
|
Matt
|
Worsley
|
24:50 |
the lord of that servant will come in a day when he doth not expect him, and in an hour which he knows not,
|
|
Matt
|
YLT
|
24:50 |
the lord of that servant will arrive in a day when he doth not expect, and in an hour of which he doth not know,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:50 |
ήξει ο κύριος του δούλου εκείνου εν ημέρα η ου προσδοκά και εν ώρα η ου γινώσκει
|
|
Matt
|
Afr1953
|
24:50 |
dan sal die heer van dié dienskneg kom op 'n dag dat hy dit nie verwag nie en op 'n uur dat hy dit nie weet nie;
|
|
Matt
|
Alb
|
24:50 |
zotëria e këtij shërbëtori do të vijë në atë ditë kur ai nuk e pret dhe në atë orë kur ai nuk e di;
|
|
Matt
|
Antoniad
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
|
Matt
|
AraNAV
|
24:50 |
فَإِنَّ سَيِّدَ ذَلِكَ الْعَبْدِ لاَبُدَّ أَنْ يَرْجِعَ فِي يَوْمٍ لاَ يَتَوَقَّعُهُ، وَسَاعَةٍ لاَ يَعْرِفُهَا،
|
|
Matt
|
AraSVD
|
24:50 |
يَأْتِي سَيِّدُ ذَلِكَ ٱلْعَبْدِ فِي يَوْمٍ لَا يَنْتَظِرُهُ وَفِي سَاعَةٍ لَا يَعْرِفُهَا،
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:50 |
եւ այդ ծառայի տէրը գայ այն օրը, երբ չէր սպասում, եւ այն ժամին, երբ չէր իմանում,
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:50 |
այդ ծառային տէրը պիտի գայ այնպիսի օր մը՝ երբ չի սպասեր, եւ այնպիսի ժամու մը՝ որ չի գիտեր,
|
|
Matt
|
Azeri
|
24:50 |
قولون آغاسي، اونون گؤزلمهدئيي بئر گونده و بئلمهدئيي بئر ساعاتدا گلهجک،
|
|
Matt
|
BasHauti
|
24:50 |
Cerbitzari haren nabussia ethorriren da harc vste eztuen egunean, eta eztaquian orenean:
|
|
Matt
|
Bela
|
24:50 |
дык прыйдзе гаспадар раба таго ў дзень, у які ён не чакае, і ў гадзіну, у якую ня ведае,
|
|
Matt
|
BretonNT
|
24:50 |
aotrou ar mevel-se a zeuio d'an deiz na c'hortozo ket ha d'an eur na ouezo ket,
|
|
Matt
|
BulCarig
|
24:50 |
господарят на този раб ще дойде в който ден той не очаква, и в който час не знае,
|
|
Matt
|
BulVeren
|
24:50 |
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:50 |
သူ၏သခင်သည် ထိုအစေခံမျှော်လင့်မထားသောနေ့ ရက်နှင့် မသိမှတ် သောအချိန်နာရီ၌ ပြန်ရောက်လာသော အခါ၊-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
24:50 |
ထိုကျွန်မကြည့်မမျှော်သောနေ့ရက်၊ မကြားမသိသောအချိန်နာရီ၌ သခင်သည်ရောက်လာလျှင်၊
|
|
Matt
|
Byz
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:50 |
приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть,
|
|
Matt
|
CebPinad
|
24:50 |
ang agalon sa maong ulipon moabut ra sa adlaw nga wala siya magpaabut kaniya ug sa takna nga wala niya hibaloi,
|
|
Matt
|
Che1860
|
24:50 |
ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎤᏅᏏᏙᎯ ᏓᎦᎷᏥ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᎾᏓᎦᏖᏃᎲᎾ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏳ ᏁᎵᏍᎬᎾ ᎨᏒᎢ,
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:50 |
在他想不到的日子,不知道的时间,那仆人的主人要来,
|
|
Matt
|
ChiSB
|
24:50 |
正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到,
|
|
Matt
|
ChiUn
|
24:50 |
在想不到的日子,不知道的時辰,那僕人的主人要來,
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:50 |
乃於不意之日、不知之時、主至、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
24:50 |
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
|
|
Matt
|
CopNT
|
24:50 |
ⲉϥ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡ⳪ ⳿ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉϥϫⲟⲩϣⲧ ϧⲁϫⲱϥ ⲁⲛ ⲛⲉⲙ ϧⲉⲛ ϯⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉϥⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:50 |
ϥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲛϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:50 |
ϥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲛϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:50 |
ϥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲛϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:50 |
ϥⲛⲏⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϩⲟⲟⲩ ⲉⲛϥϭⲱϣⲧ ϩⲏⲧϥ ⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟⲩ ⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
24:50 |
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:50 |
saa skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, som han ikke forventer, og paa den Time, som han ikke veed,
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:50 |
da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:50 |
da skal den Tjeners Herre komme paa den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
|
|
Matt
|
Dari
|
24:50 |
در روزی که او انتظار ندارد و در وقتی که نمی داند، اربابش خواهد آمد
|
|
Matt
|
DutSVV
|
24:50 |
Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:50 |
Zo zal de heer van dezen dienstknecht komen ten dage, in welken hij hem niet verwacht, en ter ure, die hij niet weet;
|
|
Matt
|
Elzevir
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
|
Matt
|
Esperant
|
24:50 |
la sinjoro de tiu servisto venos en tago, kiam li ne atendas, kaj en horo, kiam li ne scias,
|
|
Matt
|
Est
|
24:50 |
siis selle sulase isand tuleb päeval, mil ta teda ei oota, ja tunnil, mil ta ei tea arvata,
|
|
Matt
|
FarHezar
|
24:50 |
آنگاه اربابش در روزی که انتظار ندارد و در ساعتی که از آن آگاه نیست خواهد آمد
|
|
Matt
|
FarOPV
|
24:50 |
هرآینه آقای آن غلام آید، در روزی که منتظرنباشد و در ساعتی که نداند،
|
|
Matt
|
FarTPV
|
24:50 |
در روزی كه او انتظار ندارد و در وقتیکه او نمیداند، اربابش خواهد آمد
|
|
Matt
|
FinBibli
|
24:50 |
Niin sen palvelian Herra tulee sinä päivänä, jona ei hän luulekaan, ja sillä hetkellä, jolla ei hän tiedä.
|
|
Matt
|
FinPR
|
24:50 |
niin sen palvelijan herra tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
|
|
Matt
|
FinPR92
|
24:50 |
Mutta päivänä, jota tuo palvelija ei arvaa, hetkenä, jota hän ei tiedä, hänen herransa tulee,
|
|
Matt
|
FinRK
|
24:50 |
Mutta päivänä, jota hän ei aavista, ja hetkenä, jota hän ei tiedä, hänen herransa tulee
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:50 |
niin sen palvelijan isäntä tulee päivänä, jona hän ei odota, ja hetkenä, jota hän ei arvaa,
|
|
Matt
|
FreBBB
|
24:50 |
le maître de ce serviteur-là viendra au jour qu'il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas,
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:50 |
Le maître de ce serviteur viendra au jour qu’il ne l’attend point, et à l’heure qu’il ne sait point.
|
|
Matt
|
FreCramp
|
24:50 |
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne l'attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas,
|
|
Matt
|
FreGenev
|
24:50 |
Le maiftre de ce ferviteur-là viendra au jour qu'il ne l'attend point, & à l'heure qu'il ne fçait point::
|
|
Matt
|
FreJND
|
24:50 |
le maître de cet esclave-là viendra en un jour qu’il n’attend pas, et à une heure qu’il ne sait pas,
|
|
Matt
|
FreOltra
|
24:50 |
son maître viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne sait pas,
|
|
Matt
|
FrePGR
|
24:50 |
le maître de cet esclave arrivera le jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne connaît pas,
|
|
Matt
|
FreSegon
|
24:50 |
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
|
|
Matt
|
FreStapf
|
24:50 |
son maître surviendra au jour où ce serviteur ne s'y attend pas et à une heure qu'il ignore,
|
|
Matt
|
FreSynod
|
24:50 |
le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas, et à l'heure qu'il ne sait pas.
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:50 |
le maître de ce serviteur viendra au jour où il ne s’y attend pas, et à l’heure qu’il ne connaît pas,
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:50 |
so wird sein Herr ihn überraschen an einem Tag, wo er's nicht erwartet.
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:50 |
so wird der Herr desselbigen Knechts kommen an dem Tage, des er sich nicht versiehet, und zu der Stunde, die er nicht meinet,
|
|
Matt
|
GerElb18
|
24:50 |
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
|
|
Matt
|
GerElb19
|
24:50 |
so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß,
|
|
Matt
|
GerGruen
|
24:50 |
alsdann wird der Herr eines solchen Knechtes erscheinen an einem Tage, da er es nicht erwartet, zu einer Stunde, die er nicht kennt.
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:50 |
dann wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:50 |
dann wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
|
|
Matt
|
GerMenge
|
24:50 |
so wird der Herr eines solchen Knechts an einem Tage kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:50 |
dann wird sein Herr an einem Tag zurückkommen, an dem er es nicht erwartet hat, und zu einer Stunde, die er nicht vermutet.
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
24:50 |
[dann] wird der Herr jenes Knechtes an einem Tag kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, zu der er es nicht weiß (die er nicht kennt),
|
|
Matt
|
GerReinh
|
24:50 |
So wird der Herr jenes Knechtes da sein an einem Tage, an welchem er es nicht vermeint, und zur Stunde, die er nicht weiß.
|
|
Matt
|
GerSch
|
24:50 |
so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt,
|
|
Matt
|
GerTafel
|
24:50 |
So wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht erkennt.
|
|
Matt
|
GerTextb
|
24:50 |
so wird der Herr dieses Knechtes kommen an dem Tage, da er es nicht erwartet,
|
|
Matt
|
GerZurch
|
24:50 |
so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, an dem er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht weiss,
|
|
Matt
|
GreVamva
|
24:50 |
θέλει ελθεί ο κύριος του δούλου εκείνου καθ' ην ημέραν δεν προσμένει και καθ' ην ώραν δεν εξεύρει,
|
|
Matt
|
Haitian
|
24:50 |
Mèt domestik sa a va rive jou l' pa t'ap tann, yon lè li p'ap konnen.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
24:50 |
בּוֹא יָבוֹא אֲדֹנֵי הָעֶבֶד הַהוּא בְּיוֹם לֹא יְצַפֶּה וּבְשָׁעָה לֹא יֵדָע׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
24:50 |
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
24:50 |
megjön majd az ura annak a szolgának azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem gondolja.
|
|
Matt
|
HunKar
|
24:50 |
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
|
|
Matt
|
HunRUF
|
24:50 |
megjön annak a szolgának az ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem is gondolja;
|
|
Matt
|
HunUj
|
24:50 |
megjön annak a szolgának ura azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem is gondolja;
|
|
Matt
|
ItaDio
|
24:50 |
il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch’egli non l’aspetta, e nell’ora ch’egli non sa;
|
|
Matt
|
ItaRive
|
24:50 |
il padrone di quel servitore verrà nel giorno che non se l’aspetta, e nell’ora che non sa;
|
|
Matt
|
JapBungo
|
24:50 |
その僕の主人おもはぬ日しらぬ時に來りて、
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:50 |
その召使いの主人は,彼の思いもしない日,彼の知らない時にやって来て,
|
|
Matt
|
JapKougo
|
24:50 |
その僕の主人は思いがけない日、気がつかない時に帰ってきて、
|
|
Matt
|
JapRague
|
24:50 |
其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
|
|
Matt
|
KLV
|
24:50 |
the joH vo' vetlh toy'wI' DichDaq ghoS Daq a jaj ghorgh ghaH ta'be' expect 'oH, je Daq an hour ghorgh ghaH ta'be' Sov 'oH,
|
|
Matt
|
Kapingam
|
24:50 |
Tagi o-di hege deenei ga-hanimoi i-di laangi mo-di madagoaa hagalee kana go mee.
|
|
Matt
|
Kaz
|
24:50 |
онда қожайыны күтпеген күні, ойламаған сәтте келіп,
|
|
Matt
|
Kekchi
|
24:50 |
Ut ma̱cˈaˈak saˈ xchˈo̱l nak tol-e̱lk lix patrón.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:50 |
ហើយចៅហ្វាយរបស់វានឹងមកវិញនៅថ្ងៃដែលវាស្មានមិនដល់ និងនៅម៉ោងដែលវាមិនដឹងទាល់តែសោះ
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:50 |
그가 그를 기다리지 않는 날 그가 알지 못하는 시각에 그 종의 주인이 와서
|
|
Matt
|
KorRV
|
24:50 |
생각지 않은 날 알지 못하는 시간에 그 종의 주인이 이르러
|
|
Matt
|
Latvian
|
24:50 |
Tad šī kalpa kungs nāks tādā dienā, kad viņš to negaida, un stundā, kuru nezina.
|
|
Matt
|
LinVB
|
24:50 |
mokonzi wa yě akoyâ o mokolo yě akokanisa té, mpé o ntángo akoyéba té.
|
|
Matt
|
LtKBB
|
24:50 |
to tarno šeimininkas sugrįš tą dieną, kai jis nelaukia, ir tą valandą, kurią jis nemano.
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:50 |
Tad tā kalpa kungs nāks tādā dienā, kad šis negaida, un tādā stundā, ko šis nezina,
|
|
Matt
|
Mal1910
|
24:50 |
ആ ദാസൻ നിരൂപിക്കാത്ത നാളിലും അറിയാത്ത നാഴികയിലും യജമാനൻ വന്നു
|
|
Matt
|
ManxGael
|
24:50 |
Hig Chiarn y charvaant shen ec laa nagh bee eh jeeaghyn er e hon, as ayns oor nagh bee eh twoaiagh jeh;
|
|
Matt
|
Maori
|
24:50 |
E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,
|
|
Matt
|
Mg1865
|
24:50 |
dia ho avy ny tompon’ izany mpanompo izany amin’ ny andro izay tsy ampoiziny sy amin’ ny ora izay tsy fantany,
|
|
Matt
|
MonKJV
|
24:50 |
тэр боолын эзэн өөрийг нь хүлээгээгүй өдөр мөн мэдээгүй цагт нь ирнэ.
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
|
Matt
|
Ndebele
|
24:50 |
inkosi yaleyonceku izafika ngosuku engayilindele ngalo, langehola engalaziyo,
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:50 |
dan zal de heer van dien knecht komen op een dag, waarop hij het niet verwacht, en op een uur, dat hij niet kent.
|
|
Matt
|
NorBroed
|
24:50 |
skal denne slavens herre komme på en dag som han ikke venter på, og i en time som han ikke vet,
|
|
Matt
|
NorSMB
|
24:50 |
då skal husbonden hans koma på ein dag han ikkje ventar det, og i ein time han ikkje veit av,
|
|
Matt
|
Norsk
|
24:50 |
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
|
|
Matt
|
Northern
|
24:50 |
o qulun ağası onun gözləmədiyi gün və ağlına gəlmədiyi vaxt gələcək,
|
|
Matt
|
Peshitta
|
24:50 |
ܢܐܬܐ ܡܪܗ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܒܝܘܡܐ ܕܠܐ ܤܒܪ ܘܒܫܥܬܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
24:50 |
Monsap en ladu o ap pan pwarado ni ran eu, me a sota lamelame o ni klok, me a sasa.
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:50 |
Kauno ahpw pahn pwurodo ehu rahn me papaho sohte lemeleme oh ahnsou me e sehse;
|
|
Matt
|
PolGdans
|
24:50 |
Przyjdzie pan sługi onego, dnia, którego się nie spodzieje, i godziny, której nie wie;
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:50 |
Przyjdzie pan tego sługi w dniu, w którym się nie spodziewa, i o godzinie, której nie zna.
|
|
Matt
|
PorAR
|
24:50 |
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:50 |
Virá o senhor d'aquelle servo n'um dia em que o não espera, e á hora em que elle não sabe,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:50 |
o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:50 |
o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
|
|
Matt
|
PorCap
|
24:50 |
o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e à hora que ele desconhece;
|
|
Matt
|
PotLykin
|
24:50 |
Te'pe'nmukwocIn o pmitaka kupie'n e'kishkiwnunuk, e'pwam shI ntawapme't pic ke' i tpukInuk e'pwamshI pame'nmat.
|
|
Matt
|
RomCor
|
24:50 |
stăpânul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se aşteaptă şi în ceasul pe care nu-l ştie,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:50 |
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:50 |
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
|
|
Matt
|
RusVZh
|
24:50 |
то придет господин раба того в день, в который он не ожидает, и в час, в который не думает,
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
|
Matt
|
Shona
|
24:50 |
ishe wemuranda uyo achasvika nezuva raasingatariri neawa raasingazivi,
|
|
Matt
|
SloChras
|
24:50 |
pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,
|
|
Matt
|
SloKJV
|
24:50 |
bo gospodar tega služabnika prišel na dan, ko ga ne pričakuje in ob uri, ki se je ne zaveda
|
|
Matt
|
SloStrit
|
24:50 |
Prišel bo gospodar tega hlapca, kedar ne pričakuje, in ob uri, ktere ne vé.
|
|
Matt
|
SomKQA
|
24:50 |
addoonkaas sayidkiisu wuxuu iman doonaa maalin aanu filayn iyo saacad aanu ogayn,
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:50 |
volverá el señor de aquel siervo en día que no espera, y en hora que no sabe,
|
|
Matt
|
SpaRV
|
24:50 |
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:50 |
Vendrá el Señor de aquel siervo el día que él no espera, y a la hora que él no sabe,
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:50 |
Vendrá el señor de aquel siervo en el día que no espera, y á la hora que no sabe,
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:50 |
el señor de ese siervo llegará en un día que él no lo espere, y a una hora que él no conoce,
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:50 |
Vendrá el Señor de aquel siervo, en el dia que no espera, y á la hora que no sabe,
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:50 |
Доћи ће господар тог слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:50 |
Доћи ће господар тога слуге у дан у који се не нада, и у час кад не мисли.
|
|
Matt
|
StatResG
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ, καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
|
Matt
|
Swahili
|
24:50 |
bwana wake atakuja siku asiyoitazamia na saa asiyoijua.
|
|
Matt
|
Swe1917
|
24:50 |
då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
|
|
Matt
|
SweFolk
|
24:50 |
då ska den tjänarens herre komma en dag när han inte väntar det och i en stund när han inte anar det,
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:50 |
Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke wäntar honom, och den stund han icke menar:
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:50 |
Så kommer dens tjenarens herre, den dag han icke väntar honom, och den stund han icke menar;
|
|
Matt
|
TNT
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
|
Matt
|
TR
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:50 |
Darating ang panginoon ng aliping yaon sa araw na hindi niya hinihintay, at oras na hindi niya nalalaman,
|
|
Matt
|
Tausug
|
24:50 |
Sakali in nakura' sin daraakun ini nagtagha' na sadja nagbalik ha waktu wala' niya naniyat sin dumatung in nakura' niya, sabab di' niya kaingatan bang ku'nu in balik sin nakura' niya.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:50 |
นายของผู้รับใช้ผู้นั้นจะมาในวันที่เขาไม่คิด ในโมงที่เขาไม่รู้
|
|
Matt
|
Tisch
|
24:50 |
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:50 |
Bikman bilong dispela wokboi bai kam long wanpela de, taim em i no lukluk long em, na long wanpela aua long em i no klia long en,
|
|
Matt
|
TurHADI
|
24:50 |
Efendisi ummadığı bir anda gelecek;
|
|
Matt
|
TurNTB
|
24:50 |
Ama o köle kötü olur da içinden, ‘Efendim gecikiyor’ der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:50 |
то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відав,
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:50 |
то пан того раба при́йде дня, якого він не сподівається, і о годині, якої не знає.
|
|
Matt
|
Uma
|
24:50 |
Ntaa' we'i, bula-na lempe' moto hewa toe, muu-mule' rata-mi maradika-na hi eo pai' hi jaa to uma na'incai.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:50 |
اگر وہ ایسا کرے تو مالک ایسے دن اور وقت آئے گا جس کی توقع نوکر کو نہیں ہو گی۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:50 |
अगर वह ऐसा करे तो मालिक ऐसे दिन और वक़्त आएगा जिसकी तवक़्क़ो नौकर को नहीं होगी।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:50 |
Agar wuh aisā kare to mālik aise din aur waqt āegā jis kī tawaqqo naukar ko nahīṅ hogī.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
24:50 |
ғоҗайин күтүлмигән бир күни ойлимиған бир вақитта қайтип келип,
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:50 |
chủ của tên đầy tớ ấy sẽ đến vào ngày hắn không chờ, vào giờ hắn không biết,
|
|
Matt
|
Viet
|
24:50 |
thì chủ nó sẽ đến trong ngày nó không ngờ và giờ nó không biết.
|
|
Matt
|
VietNVB
|
24:50 |
Chủ sẽ đến trong ngày nó không ngờ, vào giờ nó không hay biết,
|
|
Matt
|
WHNU
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:50 |
Byddai'r meistr yn dod yn ôl yn gwbl ddirybudd,
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:50 |
the lord of that seruaunt schal come in the dai which he hopith not, and in the our that he knowith not,
|
|
Matt
|
f35
|
24:50 |
ηξει ο κυριος του δουλου εκεινου εν ημερα η ου προσδοκα και εν ωρα η ου γινωσκει
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:50 |
Sakali patagha' sadja ya t'kka nakura' inān, ma waktu halam kinata'uwan e' sosoho'an.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:50 |
dan zal de heer van dien dienstknecht komen op een dag waarop hij het niet verwacht, en in een ure waarin hij het niet meent,
|