Matt
|
RWebster
|
24:49 |
And shall begin to beat his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
EMTV
|
24:49 |
"and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
|
Matt
|
Etheridg
|
24:49 |
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
|
Matt
|
ABP
|
24:49 |
and he should begin to beat the fellow-servants, and to eat and drink with the ones being intoxicated;
|
Matt
|
NHEBME
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
|
Matt
|
Rotherha
|
24:49 |
And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
|
Matt
|
LEB
|
24:49 |
and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with drunkards,
|
Matt
|
BWE
|
24:49 |
Then he will begin to beat the other servants. He will eat and drink with men who are drunk.
|
Matt
|
Twenty
|
24:49 |
And begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with drunkards,
|
Matt
|
ISV
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
|
Matt
|
RNKJV
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:49 |
and shall begin to smite [his] fellowservants and even to eat and drink with the drunken,
|
Matt
|
Webster
|
24:49 |
And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
Darby
|
24:49 |
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
OEB
|
24:49 |
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
|
Matt
|
ASV
|
24:49 |
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
Anderson
|
24:49 |
and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
Godbey
|
24:49 |
My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
LITV
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,
|
Matt
|
Geneva15
|
24:49 |
And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
|
Matt
|
Montgome
|
24:49 |
"and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
|
Matt
|
CPDV
|
24:49 |
and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
|
Matt
|
Weymouth
|
24:49 |
and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
|
Matt
|
LO
|
24:49 |
and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards;
|
Matt
|
Common
|
24:49 |
and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
|
Matt
|
BBE
|
24:49 |
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
|
Matt
|
Worsley
|
24:49 |
and begin to beat his fellow-servants, and to revel with drunkards:
|
Matt
|
DRC
|
24:49 |
And shall begin to strike his fellow servants and shall eat and drink with drunkards:
|
Matt
|
Haweis
|
24:49 |
and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
GodsWord
|
24:49 |
The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks.
|
Matt
|
Tyndale
|
24:49 |
and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
NETfree
|
24:49 |
and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
|
Matt
|
RKJNT
|
24:49 |
And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
AFV2020
|
24:49 |
And shall begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
|
Matt
|
NHEB
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
|
Matt
|
OEBcth
|
24:49 |
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
|
Matt
|
NETtext
|
24:49 |
and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
|
Matt
|
UKJV
|
24:49 |
And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
Noyes
|
24:49 |
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
|
Matt
|
KJV
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
KJVA
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
AKJV
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
RLT
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:49 |
and he begins to beat his fellow avadim (slaves), and he eats and drinks with the ones getting drunk,
|
Matt
|
MKJV
|
24:49 |
and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
|
Matt
|
YLT
|
24:49 |
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
|
Matt
|
Murdock
|
24:49 |
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
|
Matt
|
ACV
|
24:49 |
and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:49 |
e começar a espancar os servos companheiros seus, e a comer, e a beber com os beberrões,
|
Matt
|
Mg1865
|
24:49 |
ka dia mikapoka ny mpanompo namany izy ary mihinana sy misotro amin’ ny mpimamo,
|
Matt
|
CopNT
|
24:49 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿⳿ⲉⲛⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲥⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲑⲁϧⲓ.
|
Matt
|
FinPR
|
24:49 |
ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa,
|
Matt
|
NorBroed
|
24:49 |
og skulle begynne å slå medslavene, og å spise og drikke med de drukne,
|
Matt
|
FinRK
|
24:49 |
ja hän alkaa lyödä palvelustovereitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa.
|
Matt
|
ChiSB
|
24:49 |
於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:49 |
ⲛϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲏⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:49 |
եւ սկսի իր ծառայակիցներին հարուածել եւ հարբեցողների հետ ուտի եւ խմի,
|
Matt
|
ChiUns
|
24:49 |
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
|
Matt
|
BulVeren
|
24:49 |
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
|
Matt
|
AraSVD
|
24:49 |
فَيَبْتَدِئُ يَضْرِبُ ٱلْعَبِيدَ رُفَقَاءَهُ وَيَأْكُلُ وَيَشْرَبُ مَعَ ٱلسُّكَارَى.
|
Matt
|
Shona
|
24:49 |
ndokutanga kurova vamwe varanda vanobata pamwe naye, nekudya nekunwa nevararadzi,
|
Matt
|
Esperant
|
24:49 |
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:49 |
แล้วจะตั้งต้นโบยตีเพื่อนผู้รับใช้และกินดื่มอยู่กับพวกขี้เมา
|
Matt
|
BurJudso
|
24:49 |
ကျွန်ချင်းတို့ကို ရိုက်ပုတ်လျက် သေသောက်ကြူးသောသူတို့နှင့်တကွ စားသောက်လျက်နေ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
|
Matt
|
FarTPV
|
24:49 |
و به اذیّت و آزار غلامان دیگر بپردازد و با میگساران به خوردن و نوشیدن مشغول شود،
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:49 |
Wuh apne sāthī naukaroṅ ko pīṭne aur sharābiyoṅ ke sāth khāne-pīne lage.
|
Matt
|
SweFolk
|
24:49 |
och han börjar slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som är berusade,
|
Matt
|
TNT
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ, μετὰ τῶν μεθυόντων,
|
Matt
|
GerSch
|
24:49 |
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:49 |
At magsimulang bugbugin ang kaniyang mga kapuwa alipin, at makipagkainan at makipaginuman sa mga lasing;
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:49 |
ja alkaa lyödä palvelustovereitaan sekä syö ja juo juopuneiden kanssa,
|
Matt
|
Dari
|
24:49 |
و به اذیت و آزار غلامان دیگر بپردازد و با میگساران به خوردن و نوشیدن مشغول شود،
|
Matt
|
SomKQA
|
24:49 |
oo uu bilaabo inuu garaaco kuwii la shaqayn jiray, oo uu wax la cuno oo wax la cabbo kuwa sakhraanka ah,
|
Matt
|
NorSMB
|
24:49 |
og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
|
Matt
|
Alb
|
24:49 |
dhe fillon t'i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:49 |
und er die Mitknechte zu schlagen und er mit den Betrunkenen zu essen und zu trinken beginnt,
|
Matt
|
UyCyr
|
24:49 |
башқа чакарларни бозәк қилса вә достлири билән биллә йәп-ичип мәс болуп жүрсә,
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:49 |
자기 동료 종들을 때리고 술 취한 자들과 함께 먹고 마시기 시작하면
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:49 |
И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:49 |
and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
|
Matt
|
Mal1910
|
24:49 |
കൂട്ടു ദാസന്മാരെ അടിപ്പാനും കുടിയന്മാരോടുകൂടി തിന്നുകുടിപ്പാനും തുടങ്ങിയാൽ
|
Matt
|
KorRV
|
24:49 |
동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
|
Matt
|
Azeri
|
24:49 |
و يولداشلاريني دؤيوب عيّاشلارلا ييئب ائچمهيه باشلاسا.
|
Matt
|
GerReinh
|
24:49 |
Und fing an, seine Mitknechte zu schlagen, äße und tränke mit den Trunkenbolden,
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:49 |
Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna:
|
Matt
|
KLV
|
24:49 |
je begins Daq qIp Daj fellow toy'wI'pu', je Sop je tlhutlh tlhej the drunkards,
|
Matt
|
ItaDio
|
24:49 |
e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
|
Matt
|
RusSynod
|
24:49 |
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:49 |
и начнет бити клевреты своя, ясти же и пити с пияницами:
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:49 |
και άρξηται τύπτειν τους συνδούλους εσθίειν δε και πίνειν μετά των μεθυόντων
|
Matt
|
FreBBB
|
24:49 |
et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et qu'il mange et boive avec les ivrognes,
|
Matt
|
LinVB
|
24:49 |
mpé abandí kobéte bato ba mosálá, kolía mpé komele elongó na balángwi,
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:49 |
မိမိ ၏အစေခံအဖော်တို့ကို စတင်ရိုက်ပုတ်ကာ သေရည် သောက်ကြူးသူတို့နှင့် သောက်စားလျက်နေလေ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
24:49 |
ᎠᎴ ᎠᎴᏂᏍᎨᏍᏗ ᏙᎦᎸᏂᎮᏍᏗ ᎢᏧᎳᎭ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᎾᏗᏔᏍᎨᏍᏗ ᏧᏂᏴᏍᏕᏍᎩ,
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:49 |
遂扑其同儕、與酒徒飲食、
|
Matt
|
VietNVB
|
24:49 |
nó bắt đầu hiếp đáp các đầy tớ khác, ăn chơi với những phường say sưa.
|
Matt
|
CebPinad
|
24:49 |
ug unya mosugod siya sa pagpamospos sa iyang mga masigkaulipon, ug magakaon ug maga-inom kauban sa mga palahubog,
|
Matt
|
RomCor
|
24:49 |
Dacă va începe să bată pe tovarăşii lui de slujbă şi să mănânce şi să bea cu beţivii,
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:49 |
e ahpw pahn tapihada keme ienge papah teikan, oh patehng me kapehd en mwenge kan oh me kamam sakau kan.
|
Matt
|
HunUj
|
24:49 |
és szolgatársait verni kezdené, és együtt enne és inna a részegekkel:
|
Matt
|
GerZurch
|
24:49 |
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, aber mit den Trunkenen isst und trinkt,
|
Matt
|
GerTafel
|
24:49 |
Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
|
Matt
|
PorAR
|
24:49 |
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:49 |
En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;
|
Matt
|
Byz
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
|
Matt
|
FarOPV
|
24:49 |
و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران،
|
Matt
|
Ndebele
|
24:49 |
njalo ibisiqala ukutshaya abayizinceku kanye layo, lokudla lokunatha lezidakwa,
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:49 |
e começar a espancar os servos companheiros seus , e a comer, e a beber com os beberrões,
|
Matt
|
StatResG
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
|
Matt
|
SloStrit
|
24:49 |
In začne sohlapce pretepati, in jesti in piti s pijanci:
|
Matt
|
Norsk
|
24:49 |
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
|
Matt
|
SloChras
|
24:49 |
ter začne pretepati sohlapce svoje, s pijanci pa pojeda in popiva,
|
Matt
|
Northern
|
24:49 |
öz yoldaşlarını döyməyə və əyyaşlarla yeyib-içməyə başlayarsa,
|
Matt
|
GerElb19
|
24:49 |
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
|
Matt
|
PohnOld
|
24:49 |
Ap kame a warok kan o nam o nim nan pung en me kamom sakau;
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:49 |
Un iesāks savus darba biedrus sist un ar tiem plītniekiem rīt un plītēt:
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:49 |
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
|
Matt
|
ChiUn
|
24:49 |
就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:49 |
Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
|
Matt
|
Antoniad
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους αυτου εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων
|
Matt
|
CopSahid
|
24:49 |
ⲛϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲏⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱ ⲙⲛⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:49 |
fängt er dann an, die ihm untergebenen Knechte zu mißhandeln, während er mit Trunkenbolden schmaust und zecht;
|
Matt
|
BulCarig
|
24:49 |
и начене да бие съслужителите си, и да яде и да пие с пияниците;
|
Matt
|
FrePGR
|
24:49 |
et qu'il se mette à battre les esclaves qui servent avec lui, tandis qu'il mange et boit avec les ivrognes,
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:49 |
自分の仲間の召使いたちを打ちたたき始め,酔っぱらいたちと食べたり飲んだりしているなら,
|
Matt
|
PorCap
|
24:49 |
e começar a bater nos seus companheiros, a comer e a beber com os ébrios,
|
Matt
|
JapKougo
|
24:49 |
その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
|
Matt
|
Tausug
|
24:49 |
Na, binasahun niya in manga pagkahi niya daraakun. Hāti in siya maglami-lami magkaun iban mag'inum iban sin manga tau maghihilu.
|
Matt
|
GerTextb
|
24:49 |
und fängt an seine Mitknechte zu schlagen, isset und trinket mit den Trunkenen,
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:49 |
y se pone a golpear a sus consiervos y a comer y a beber con los borrachos;
|
Matt
|
Kapingam
|
24:49 |
Geia ga-daamada ga-dadaaligi digau hai-hegau ala i-golo, ga-miami ge e-inuinu madalia digau libaliba.
|
Matt
|
RusVZh
|
24:49 |
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
|
Matt
|
GerOffBi
|
24:49 |
und beginnt seine Mitknecht zu schlagen, und mit den Betrunkenen (Trinkern; denen, die sich betrinken) ißt und trinkt,
|
Matt
|
CopSahid
|
24:49 |
ⲛϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲏⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ.
|
Matt
|
LtKBB
|
24:49 |
ir pradėtų mušti savo tarnybos draugus, valgyti ir gerti su girtuokliais, –
|
Matt
|
Bela
|
24:49 |
і пачне біць субратоў сваіх, і есьці і піць з п’яніцамі, -
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:49 |
ⲛϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲏⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱ ⲙⲛⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ.
|
Matt
|
BretonNT
|
24:49 |
ha ma teu da skeiñ gant e genseurted, ha da zebriñ ha da evañ gant ar vezvierien,
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:49 |
und fahet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
|
Matt
|
FinPR92
|
24:49 |
ja hän alkaa lyödä tovereitaan ja syö ja juo juoppojen seurassa.
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:49 |
og begynde at slaae Medtjenerne, men at æde og drikke med de Drukne:
|
Matt
|
Uma
|
24:49 |
Ngkai ree, natepu'u-mi mpoweba' hingka batua-na, pai' -i ntora ngkoni' pai' nginu hante tauna topalangu-langu.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:49 |
und er seine Mitknechte zu schlagen beginnt und er mit den Betrunkenen isst und trinkt,
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:49 |
Y comenzare á herir [sus] consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
|
Matt
|
Latvian
|
24:49 |
Un iesāks sist savus līdzdarbiniekus, un ēdīs, un dzers ar plītniekiem,
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:49 |
Y comenzare a herir sus compañeros, y aun a comer y beber con los borrachos:
|
Matt
|
FreStapf
|
24:49 |
et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:49 |
"Mijn heer komt nog lang niet," zo hij zijn medeknechten gaat slaan, en met de dronkaards eet en drinkt,
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:49 |
und anfängt, die anderen Diener zu schlagen, während er sich selbst üppige Mahlzeiten gönnt und sich gemeinsam mit anderen Trunkenbolden betrinkt,
|
Matt
|
Est
|
24:49 |
ja hakkab lööma oma kaassulaseid, joomaritega sööma ja jooma,
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:49 |
وہ اپنے ساتھی نوکروں کو پیٹنے اور شرابیوں کے ساتھ کھانے پینے لگے۔
|
Matt
|
AraNAV
|
24:49 |
وَبَدَأَ يَضْرِبُ زُمَلاَءَهُ الْعَبِيدَ وَيَأْكُلُ وَيَشْرَبُ مَعَ السِّكِّيرِينَ،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:49 |
就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
|
Matt
|
f35
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν τε και πινειν μετα των μεθυοντων
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:49 |
en hij begint zijn mededienstknechten te slaan, en hij eet en drinkt met de dronkaards;
|
Matt
|
ItaRive
|
24:49 |
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
|
Matt
|
Afr1953
|
24:49 |
en hy sy medediensknegte begin slaan en saam met die dronkaards begin eet en drink,
|
Matt
|
RusSynod
|
24:49 |
и начнет бить товарищей своих, и есть и пить с пьяницами,
|
Matt
|
FreOltra
|
24:49 |
qui se mette à battre ses camarades, et qui mange et boive avec les ivrognes,
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:49 |
वह अपने साथी नौकरों को पीटने और शराबियों के साथ खाने-पीने लगे।
|
Matt
|
TurNTB
|
24:49 |
Ama o köle kötü olur da içinden, ‘Efendim gecikiyor’ der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
|
Matt
|
DutSVV
|
24:49 |
En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;
|
Matt
|
HunKNB
|
24:49 |
és elkezdi verni szolgatársait, eszik és iszik a részegekkel:
|
Matt
|
Maori
|
24:49 |
A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:49 |
anagna' iya angala'ugan saga pagkahina sosoho'an e'. Maglami-lami iya maka saga a'a paglalango. Magkakan iya sampay maginum maka sigām.
|
Matt
|
HunKar
|
24:49 |
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
|
Matt
|
Viet
|
24:49 |
bèn đánh kẻ cùng làm việc với mình, và ăn uống với phường say rượu,
|
Matt
|
Kekchi
|
24:49 |
Ut ta̱oc chixsacˈbaleb li rech aj cˈanjelil, ut ta̱oc chi cuaˈac ut chi ucˈac rochbeneb li calajenak.
|
Matt
|
Swe1917
|
24:49 |
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:49 |
នោះវាក៏ចាប់ផ្ដើមវាយបាវបម្រើឯទៀតៗជាគូកនរបស់វា ព្រមទាំងស៊ីផឹកជាមួយពួកអ្នកប្រមឹក
|
Matt
|
CroSaric
|
24:49 |
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
|
Matt
|
BasHauti
|
24:49 |
Eta has badadi cerbitzari lagunén cehatzen, eta iaten eta edaten hordiequin:
|
Matt
|
WHNU
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους αυτου εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:49 |
thế rồi hắn bắt đầu đánh đập các đồng bạn, và chè chén với những bọn say sưa,
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:49 |
Et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes ;
|
Matt
|
TR
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
|
Matt
|
HebModer
|
24:49 |
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
|
Matt
|
PotLykin
|
24:49 |
IcI ke'cI we'pwe'potwat wic pmitakaiIn, ipi witopmat, ipi mnukwe't, ni kawshkwe'pie'ncIn.
|
Matt
|
Kaz
|
24:49 |
өзге малайларды ұрып-соғып, маскүнемдермен бірге ішіп-жеп думандатса,
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:49 |
та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
|
Matt
|
FreJND
|
24:49 |
et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
|
Matt
|
TurHADI
|
24:49 |
Diğer köleleri dövmeye ve sarhoşlarla yiyip içmeye koyulur.
|
Matt
|
GerGruen
|
24:49 |
und würde er seine Mitknechte verprügeln, wollte er mit Trunkenbolden essen und zechen,
|
Matt
|
SloKJV
|
24:49 |
in bo pričel udarjati svoje soslužabnike ter jesti in piti s pijanimi,
|
Matt
|
Haitian
|
24:49 |
L'ap tonbe bat kanmarad li yo, l'ap rete ap plede manje, ap plede bwè ak tafyatè.
|
Matt
|
FinBibli
|
24:49 |
Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa:
|
Matt
|
SpaRV
|
24:49 |
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
|
Matt
|
HebDelit
|
24:49 |
וְיָחֵל לְהַכּוֹת אֶת־חֲבֵרָיו וְאָכַל וְשָׁתָה עִם־הַסּוֹבְאִים׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:49 |
ac yn mynd ati i gam-drin ei gydweithwyr, a bwyta ac yfed gyda'r meddwon.
|
Matt
|
GerMenge
|
24:49 |
und wenn er seine Mitknechte zu schlagen beginnt und mit den Trunkenen ißt und trinkt,
|
Matt
|
GreVamva
|
24:49 |
και αρχίση να δέρη τους συνδούλους, να τρώγη δε και να πίνη μετά των μεθυόντων,
|
Matt
|
ManxGael
|
24:49 |
As toshiaght y yannoo dy woalley e heshaghyn-sharvaant, as dy ee as dy iu marish ny meshtallee.
|
Matt
|
Tisch
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων·
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:49 |
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями,
|
Matt
|
MonKJV
|
24:49 |
мөн бусад боолуудаа алгадаж эхэлбэл бас согтуучуудтай идэж, уувал,
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:49 |
И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
|
Matt
|
FreCramp
|
24:49 |
il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des gens adonnés au vin,
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:49 |
y comienza a golpear a sus siervos compañeros, y a comer y beber con los ebrios,
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:49 |
I zacznie bić współsługi, jeść i pić z pijakami;
|
Matt
|
FreGenev
|
24:49 |
Et qu'il fe prenne à bettre fes compagnons de fervice, & mefmes à boire & à manger avec les yvrognes:
|
Matt
|
FreSegon
|
24:49 |
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:49 |
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
|
Matt
|
Swahili
|
24:49 |
kisha akaanza kuwapiga watumishi wenzake, akaanza kula na kunywa pamoja na walevi,
|
Matt
|
HunRUF
|
24:49 |
és verni kezdené szolgatársait, és együtt enne és inna a részegesekkel;
|
Matt
|
FreSynod
|
24:49 |
et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes, —
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:49 |
og saa begynder at slaa sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
|
Matt
|
FarHezar
|
24:49 |
و به آزار همکاران خود بپردازد و با میگساران مشغول خوردن و نوشیدن شود،
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:49 |
Na em bai stat long paitim ol wanwok bilong em, na long kaikai na dring wantaim ol spakman,
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:49 |
եւ սկսի ծեծել իր ծառայակիցները, ուտել ու խմել արբեցողներուն հետ,
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:49 |
og saa begynder at slaa sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
|
Matt
|
JapRague
|
24:49 |
其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
|
Matt
|
Peshitta
|
24:49 |
ܘܢܫܪܐ ܠܡܡܚܐ ܟܢܘܬܗ ܘܢܗܘܐ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܥܡ ܪܘܝܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:49 |
et s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
|
Matt
|
PolGdans
|
24:49 |
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
|
Matt
|
JapBungo
|
24:49 |
その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
|
Matt
|
Elzevir
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
|
Matt
|
GerElb18
|
24:49 |
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
|