|
Matt
|
ABP
|
24:49 |
and he should begin to beat the fellow-servants, and to eat and drink with the ones being intoxicated;
|
|
Matt
|
ACV
|
24:49 |
and should begin to beat the fellow bondmen, and to eat and drink with the drunken,
|
|
Matt
|
AFV2020
|
24:49 |
And shall begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
|
|
Matt
|
AKJV
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
ASV
|
24:49 |
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
Anderson
|
24:49 |
and shall begin to strike his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
BBE
|
24:49 |
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
|
|
Matt
|
BWE
|
24:49 |
Then he will begin to beat the other servants. He will eat and drink with men who are drunk.
|
|
Matt
|
CPDV
|
24:49 |
and so, he begins to strike his fellow servants, and he eats and drinks with the inebriated:
|
|
Matt
|
Common
|
24:49 |
and he then begins to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
|
|
Matt
|
DRC
|
24:49 |
And shall begin to strike his fellow servants and shall eat and drink with drunkards:
|
|
Matt
|
Darby
|
24:49 |
and begin to beat his fellow-bondmen, and eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
EMTV
|
24:49 |
"and should begin to beat his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards,
|
|
Matt
|
Etheridg
|
24:49 |
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
|
|
Matt
|
Geneva15
|
24:49 |
And begin to smite his fellowes, and to eate, and to drinke with the drunken,
|
|
Matt
|
Godbey
|
24:49 |
My lord delayeth; and may begin to smite his fellow-servants, and eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
GodsWord
|
24:49 |
The servant may begin to beat the other servants and eat and drink with the drunks.
|
|
Matt
|
Haweis
|
24:49 |
and shall begin to beat his fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
ISV
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks,
|
|
Matt
|
Jubilee2
|
24:49 |
and shall begin to smite [his] fellowservants and even to eat and drink with the drunken,
|
|
Matt
|
KJV
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
KJVA
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
KJVPCE
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
LEB
|
24:49 |
and he begins to beat his fellow slaves and eats and drinks with drunkards,
|
|
Matt
|
LITV
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants, and to eat and to drink with the ones drinking,
|
|
Matt
|
LO
|
24:49 |
and shall beat his fellow-servants, and feast and carouse with drunkards;
|
|
Matt
|
MKJV
|
24:49 |
and shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken,
|
|
Matt
|
Montgome
|
24:49 |
"and if he begins to beat his fellow slaves, and to eat or drink with the drunkards,
|
|
Matt
|
Murdock
|
24:49 |
and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
|
|
Matt
|
NETfree
|
24:49 |
and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
|
|
Matt
|
NETtext
|
24:49 |
and he begins to beat his fellow slaves and to eat and drink with drunkards,
|
|
Matt
|
NHEB
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
|
|
Matt
|
NHEBJE
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
|
|
Matt
|
NHEBME
|
24:49 |
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
|
|
Matt
|
Noyes
|
24:49 |
and begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with the drunken,
|
|
Matt
|
OEB
|
24:49 |
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
|
|
Matt
|
OEBcth
|
24:49 |
and begin to beat their fellow servants, and eat and drink with drunkards,
|
|
Matt
|
OrthJBC
|
24:49 |
and he begins to beat his fellow avadim (slaves), and he eats and drinks with the ones getting drunk,
|
|
Matt
|
RKJNT
|
24:49 |
And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
RLT
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
RNKJV
|
24:49 |
And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
RWebster
|
24:49 |
And shall begin to beat his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
Rotherha
|
24:49 |
And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
|
|
Matt
|
Twenty
|
24:49 |
And begin to beat his fellow-servants, and eat and drink with drunkards,
|
|
Matt
|
Tyndale
|
24:49 |
and beginne to smyte his felowes ye and to eate and to drinke with the dronke:
|
|
Matt
|
UKJV
|
24:49 |
And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
Webster
|
24:49 |
And shall begin to beat [his] fellow-servants, and to eat and drink with the drunken;
|
|
Matt
|
Weymouth
|
24:49 |
and should begin to beat his fellow servants, while he eats and drinks with drunkards;
|
|
Matt
|
Worsley
|
24:49 |
and begin to beat his fellow-servants, and to revel with drunkards:
|
|
Matt
|
YLT
|
24:49 |
and may begin to beat the fellow-servants, and to eat and to drink with the drunken,
|
|
Matt
|
ABPGRK
|
24:49 |
και άρξηται τύπτειν τους συνδούλους εσθίειν δε και πίνειν μετά των μεθυόντων
|
|
Matt
|
Afr1953
|
24:49 |
en hy sy medediensknegte begin slaan en saam met die dronkaards begin eet en drink,
|
|
Matt
|
Alb
|
24:49 |
dhe fillon t'i rrahë shokët e vet dhe të hajë e të pijë me pijanecët;
|
|
Matt
|
Antoniad
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους αυτου εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων
|
|
Matt
|
AraNAV
|
24:49 |
وَبَدَأَ يَضْرِبُ زُمَلاَءَهُ الْعَبِيدَ وَيَأْكُلُ وَيَشْرَبُ مَعَ السِّكِّيرِينَ،
|
|
Matt
|
AraSVD
|
24:49 |
فَيَبْتَدِئُ يَضْرِبُ ٱلْعَبِيدَ رُفَقَاءَهُ وَيَأْكُلُ وَيَشْرَبُ مَعَ ٱلسُّكَارَى.
|
|
Matt
|
ArmEaste
|
24:49 |
եւ սկսի իր ծառայակիցներին հարուածել եւ հարբեցողների հետ ուտի եւ խմի,
|
|
Matt
|
ArmWeste
|
24:49 |
եւ սկսի ծեծել իր ծառայակիցները, ուտել ու խմել արբեցողներուն հետ,
|
|
Matt
|
Azeri
|
24:49 |
و يولداشلاريني دؤيوب عيّاشلارلا ييئب ائچمهيه باشلاسا.
|
|
Matt
|
BasHauti
|
24:49 |
Eta has badadi cerbitzari lagunén cehatzen, eta iaten eta edaten hordiequin:
|
|
Matt
|
Bela
|
24:49 |
і пачне біць субратоў сваіх, і есьці і піць з п’яніцамі, -
|
|
Matt
|
BretonNT
|
24:49 |
ha ma teu da skeiñ gant e genseurted, ha da zebriñ ha da evañ gant ar vezvierien,
|
|
Matt
|
BulCarig
|
24:49 |
и начене да бие съслужителите си, и да яде и да пие с пияниците;
|
|
Matt
|
BulVeren
|
24:49 |
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
|
|
Matt
|
BurCBCM
|
24:49 |
မိမိ ၏အစေခံအဖော်တို့ကို စတင်ရိုက်ပုတ်ကာ သေရည် သောက်ကြူးသူတို့နှင့် သောက်စားလျက်နေလေ၏။-
|
|
Matt
|
BurJudso
|
24:49 |
ကျွန်ချင်းတို့ကို ရိုက်ပုတ်လျက် သေသောက်ကြူးသောသူတို့နှင့်တကွ စားသောက်လျက်နေ၏။
|
|
Matt
|
Byz
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
|
|
Matt
|
CSlEliza
|
24:49 |
и начнет бити клевреты своя, ясти же и пити с пияницами:
|
|
Matt
|
CebPinad
|
24:49 |
ug unya mosugod siya sa pagpamospos sa iyang mga masigkaulipon, ug magakaon ug maga-inom kauban sa mga palahubog,
|
|
Matt
|
Che1860
|
24:49 |
ᎠᎴ ᎠᎴᏂᏍᎨᏍᏗ ᏙᎦᎸᏂᎮᏍᏗ ᎢᏧᎳᎭ ᎨᏥᏅᏏᏓᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᎾᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᎾᏗᏔᏍᎨᏍᏗ ᏧᏂᏴᏍᏕᏍᎩ,
|
|
Matt
|
ChiNCVs
|
24:49 |
就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
|
|
Matt
|
ChiSB
|
24:49 |
於是他開始拷打自己的同伴,甚或同醉漢一起吃喝。
|
|
Matt
|
ChiUn
|
24:49 |
就動手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
|
|
Matt
|
ChiUnL
|
24:49 |
遂扑其同儕、與酒徒飲食、
|
|
Matt
|
ChiUns
|
24:49 |
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
|
|
Matt
|
CopNT
|
24:49 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣϩⲏⲧⲥ ⳿ⲛϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿⳿ⲉⲛⲉϥ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲛ⳿ⲉⲃⲓⲁⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉϥⲟⲩⲱⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥⲥⲱ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲑⲁϧⲓ.
|
|
Matt
|
CopSahBi
|
24:49 |
ⲛϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲏⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahHo
|
24:49 |
ⲛϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲏⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱ ⲙⲛⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ.
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:49 |
ⲛϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲏⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱ ⲙⲛⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ
|
|
Matt
|
CopSahid
|
24:49 |
ⲛϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲛϩⲓⲟⲩⲉ ⲉⲛⲉϥϣⲃⲏⲣϩⲙϩⲁⲗ ⲛϥⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲧⲁϩⲉ.
|
|
Matt
|
CroSaric
|
24:49 |
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
|
|
Matt
|
DaNT1819
|
24:49 |
og begynde at slaae Medtjenerne, men at æde og drikke med de Drukne:
|
|
Matt
|
DaOT1871
|
24:49 |
og saa begynder at slaa sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
|
|
Matt
|
DaOT1931
|
24:49 |
og saa begynder at slaa sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
|
|
Matt
|
Dari
|
24:49 |
و به اذیت و آزار غلامان دیگر بپردازد و با میگساران به خوردن و نوشیدن مشغول شود،
|
|
Matt
|
DutSVV
|
24:49 |
En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;
|
|
Matt
|
DutSVVA
|
24:49 |
En zou beginnen zijn mededienstknechten te slaan, en te eten en te drinken met de dronkaards;
|
|
Matt
|
Elzevir
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
|
|
Matt
|
Esperant
|
24:49 |
kaj komencos bati siajn kunservistojn, kaj manĝi kaj trinki kun la drinkuloj,
|
|
Matt
|
Est
|
24:49 |
ja hakkab lööma oma kaassulaseid, joomaritega sööma ja jooma,
|
|
Matt
|
FarHezar
|
24:49 |
و به آزار همکاران خود بپردازد و با میگساران مشغول خوردن و نوشیدن شود،
|
|
Matt
|
FarOPV
|
24:49 |
و شروع کند به زدن همقطاران خود و خوردن و نوشیدن با میگساران،
|
|
Matt
|
FarTPV
|
24:49 |
و به اذیّت و آزار غلامان دیگر بپردازد و با میگساران به خوردن و نوشیدن مشغول شود،
|
|
Matt
|
FinBibli
|
24:49 |
Ja rupee pieksämään leipäveljiänsä, niin myös syömään ja juomaan juomarien kanssa:
|
|
Matt
|
FinPR
|
24:49 |
ja rupeaa lyömään kanssapalvelijoitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa,
|
|
Matt
|
FinPR92
|
24:49 |
ja hän alkaa lyödä tovereitaan ja syö ja juo juoppojen seurassa.
|
|
Matt
|
FinRK
|
24:49 |
ja hän alkaa lyödä palvelustovereitaan ja syö ja juo juopuneiden kanssa.
|
|
Matt
|
FinSTLK2
|
24:49 |
ja alkaa lyödä palvelustovereitaan sekä syö ja juo juopuneiden kanssa,
|
|
Matt
|
FreBBB
|
24:49 |
et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, et qu'il mange et boive avec les ivrognes,
|
|
Matt
|
FreBDM17
|
24:49 |
Et qu’il se mette à battre ses compagnons de service, et à manger et à boire avec les ivrognes ;
|
|
Matt
|
FreCramp
|
24:49 |
il se mette à battre ses compagnons, à manger et à boire avec des gens adonnés au vin,
|
|
Matt
|
FreGenev
|
24:49 |
Et qu'il fe prenne à bettre fes compagnons de fervice, & mefmes à boire & à manger avec les yvrognes:
|
|
Matt
|
FreJND
|
24:49 |
et qu’il se mette à battre ceux qui sont esclaves avec lui, et qu’il mange et boive avec les ivrognes,
|
|
Matt
|
FreOltra
|
24:49 |
qui se mette à battre ses camarades, et qui mange et boive avec les ivrognes,
|
|
Matt
|
FrePGR
|
24:49 |
et qu'il se mette à battre les esclaves qui servent avec lui, tandis qu'il mange et boit avec les ivrognes,
|
|
Matt
|
FreSegon
|
24:49 |
s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
|
|
Matt
|
FreStapf
|
24:49 |
et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes,
|
|
Matt
|
FreSynod
|
24:49 |
et qu'il se mette à battre ses compagnons de service, à manger et à boire avec les ivrognes, —
|
|
Matt
|
FreVulgG
|
24:49 |
et s’il se met à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,
|
|
Matt
|
GerAlbre
|
24:49 |
fängt er dann an, die ihm untergebenen Knechte zu mißhandeln, während er mit Trunkenbolden schmaust und zecht;
|
|
Matt
|
GerBoLut
|
24:49 |
und fahet an zu schlagen seine Mitknechte, isset und trinket mit den Trunkenen:
|
|
Matt
|
GerElb18
|
24:49 |
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
|
|
Matt
|
GerElb19
|
24:49 |
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen,
|
|
Matt
|
GerGruen
|
24:49 |
und würde er seine Mitknechte verprügeln, wollte er mit Trunkenbolden essen und zechen,
|
|
Matt
|
GerLeoNA
|
24:49 |
und er seine Mitknechte zu schlagen beginnt und er mit den Betrunkenen isst und trinkt,
|
|
Matt
|
GerLeoRP
|
24:49 |
und er die Mitknechte zu schlagen und er mit den Betrunkenen zu essen und zu trinken beginnt,
|
|
Matt
|
GerMenge
|
24:49 |
und wenn er seine Mitknechte zu schlagen beginnt und mit den Trunkenen ißt und trinkt,
|
|
Matt
|
GerNeUe
|
24:49 |
und anfängt, die anderen Diener zu schlagen, während er sich selbst üppige Mahlzeiten gönnt und sich gemeinsam mit anderen Trunkenbolden betrinkt,
|
|
Matt
|
GerOffBi
|
24:49 |
und beginnt seine Mitknecht zu schlagen, und mit den Betrunkenen (Trinkern; denen, die sich betrinken) ißt und trinkt,
|
|
Matt
|
GerReinh
|
24:49 |
Und fing an, seine Mitknechte zu schlagen, äße und tränke mit den Trunkenbolden,
|
|
Matt
|
GerSch
|
24:49 |
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken;
|
|
Matt
|
GerTafel
|
24:49 |
Und fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, und zu essen und zu trinken mit den Trunkenen:
|
|
Matt
|
GerTextb
|
24:49 |
und fängt an seine Mitknechte zu schlagen, isset und trinket mit den Trunkenen,
|
|
Matt
|
GerZurch
|
24:49 |
und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, aber mit den Trunkenen isst und trinkt,
|
|
Matt
|
GreVamva
|
24:49 |
και αρχίση να δέρη τους συνδούλους, να τρώγη δε και να πίνη μετά των μεθυόντων,
|
|
Matt
|
Haitian
|
24:49 |
L'ap tonbe bat kanmarad li yo, l'ap rete ap plede manje, ap plede bwè ak tafyatè.
|
|
Matt
|
HebDelit
|
24:49 |
וְיָחֵל לְהַכּוֹת אֶת־חֲבֵרָיו וְאָכַל וְשָׁתָה עִם־הַסּוֹבְאִים׃
|
|
Matt
|
HebModer
|
24:49 |
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
|
|
Matt
|
HunKNB
|
24:49 |
és elkezdi verni szolgatársait, eszik és iszik a részegekkel:
|
|
Matt
|
HunKar
|
24:49 |
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
|
|
Matt
|
HunRUF
|
24:49 |
és verni kezdené szolgatársait, és együtt enne és inna a részegesekkel;
|
|
Matt
|
HunUj
|
24:49 |
és szolgatársait verni kezdené, és együtt enne és inna a részegekkel:
|
|
Matt
|
ItaDio
|
24:49 |
e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
|
|
Matt
|
ItaRive
|
24:49 |
e comincia a battere i suoi conservi, e a mangiare e bere con gli ubriaconi,
|
|
Matt
|
JapBungo
|
24:49 |
その同輩を扑きはじめ、酒徒らと飮食を共にせば、
|
|
Matt
|
JapDenmo
|
24:49 |
自分の仲間の召使いたちを打ちたたき始め,酔っぱらいたちと食べたり飲んだりしているなら,
|
|
Matt
|
JapKougo
|
24:49 |
その僕仲間をたたきはじめ、また酒飲み仲間と一緒に食べたり飲んだりしているなら、
|
|
Matt
|
JapRague
|
24:49 |
其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
|
|
Matt
|
KLV
|
24:49 |
je begins Daq qIp Daj fellow toy'wI'pu', je Sop je tlhutlh tlhej the drunkards,
|
|
Matt
|
Kapingam
|
24:49 |
Geia ga-daamada ga-dadaaligi digau hai-hegau ala i-golo, ga-miami ge e-inuinu madalia digau libaliba.
|
|
Matt
|
Kaz
|
24:49 |
өзге малайларды ұрып-соғып, маскүнемдермен бірге ішіп-жеп думандатса,
|
|
Matt
|
Kekchi
|
24:49 |
Ut ta̱oc chixsacˈbaleb li rech aj cˈanjelil, ut ta̱oc chi cuaˈac ut chi ucˈac rochbeneb li calajenak.
|
|
Matt
|
KhmerNT
|
24:49 |
នោះវាក៏ចាប់ផ្ដើមវាយបាវបម្រើឯទៀតៗជាគូកនរបស់វា ព្រមទាំងស៊ីផឹកជាមួយពួកអ្នកប្រមឹក
|
|
Matt
|
KorHKJV
|
24:49 |
자기 동료 종들을 때리고 술 취한 자들과 함께 먹고 마시기 시작하면
|
|
Matt
|
KorRV
|
24:49 |
동무들을 때리며 술 친구들로 더불어 먹고 마시게 되면
|
|
Matt
|
Latvian
|
24:49 |
Un iesāks sist savus līdzdarbiniekus, un ēdīs, un dzers ar plītniekiem,
|
|
Matt
|
LinVB
|
24:49 |
mpé abandí kobéte bato ba mosálá, kolía mpé komele elongó na balángwi,
|
|
Matt
|
LtKBB
|
24:49 |
ir pradėtų mušti savo tarnybos draugus, valgyti ir gerti su girtuokliais, –
|
|
Matt
|
LvGluck8
|
24:49 |
Un iesāks savus darba biedrus sist un ar tiem plītniekiem rīt un plītēt:
|
|
Matt
|
Mal1910
|
24:49 |
കൂട്ടു ദാസന്മാരെ അടിപ്പാനും കുടിയന്മാരോടുകൂടി തിന്നുകുടിപ്പാനും തുടങ്ങിയാൽ
|
|
Matt
|
ManxGael
|
24:49 |
As toshiaght y yannoo dy woalley e heshaghyn-sharvaant, as dy ee as dy iu marish ny meshtallee.
|
|
Matt
|
Maori
|
24:49 |
A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;
|
|
Matt
|
Mg1865
|
24:49 |
ka dia mikapoka ny mpanompo namany izy ary mihinana sy misotro amin’ ny mpimamo,
|
|
Matt
|
MonKJV
|
24:49 |
мөн бусад боолуудаа алгадаж эхэлбэл бас согтуучуудтай идэж, уувал,
|
|
Matt
|
MorphGNT
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
|
|
Matt
|
Ndebele
|
24:49 |
njalo ibisiqala ukutshaya abayizinceku kanye layo, lokudla lokunatha lezidakwa,
|
|
Matt
|
NlCanisi
|
24:49 |
"Mijn heer komt nog lang niet," zo hij zijn medeknechten gaat slaan, en met de dronkaards eet en drinkt,
|
|
Matt
|
NorBroed
|
24:49 |
og skulle begynne å slå medslavene, og å spise og drikke med de drukne,
|
|
Matt
|
NorSMB
|
24:49 |
og han so tek til å slå dei hine tenarane, og et og drikk i lag med drikkarar,
|
|
Matt
|
Norsk
|
24:49 |
og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
|
|
Matt
|
Northern
|
24:49 |
öz yoldaşlarını döyməyə və əyyaşlarla yeyib-içməyə başlayarsa,
|
|
Matt
|
Peshitta
|
24:49 |
ܘܢܫܪܐ ܠܡܡܚܐ ܟܢܘܬܗ ܘܢܗܘܐ ܐܟܠ ܘܫܬܐ ܥܡ ܪܘܝܐ ܀
|
|
Matt
|
PohnOld
|
24:49 |
Ap kame a warok kan o nam o nim nan pung en me kamom sakau;
|
|
Matt
|
Pohnpeia
|
24:49 |
e ahpw pahn tapihada keme ienge papah teikan, oh patehng me kapehd en mwenge kan oh me kamam sakau kan.
|
|
Matt
|
PolGdans
|
24:49 |
I począłby bić spółsługi, a jeść i pić z pijanicami:
|
|
Matt
|
PolUGdan
|
24:49 |
I zacznie bić współsługi, jeść i pić z pijakami;
|
|
Matt
|
PorAR
|
24:49 |
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
|
|
Matt
|
PorAlmei
|
24:49 |
E começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os temulentos,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:49 |
e começar a espancar os servos companheiros seus, e a comer, e a beber com os beberrões,
|
|
Matt
|
PorBLivr
|
24:49 |
e começar a espancar os servos companheiros seus , e a comer, e a beber com os beberrões,
|
|
Matt
|
PorCap
|
24:49 |
e começar a bater nos seus companheiros, a comer e a beber com os ébrios,
|
|
Matt
|
PotLykin
|
24:49 |
IcI ke'cI we'pwe'potwat wic pmitakaiIn, ipi witopmat, ipi mnukwe't, ni kawshkwe'pie'ncIn.
|
|
Matt
|
RomCor
|
24:49 |
Dacă va începe să bată pe tovarăşii lui de slujbă şi să mănânce şi să bea cu beţivii,
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:49 |
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, —
|
|
Matt
|
RusSynod
|
24:49 |
и начнет бить товарищей своих, и есть и пить с пьяницами,
|
|
Matt
|
RusVZh
|
24:49 |
и начнет бить товарищей своих и есть и пить с пьяницами, -
|
|
Matt
|
SBLGNT
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους ⸂αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ⸃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
|
|
Matt
|
Shona
|
24:49 |
ndokutanga kurova vamwe varanda vanobata pamwe naye, nekudya nekunwa nevararadzi,
|
|
Matt
|
SloChras
|
24:49 |
ter začne pretepati sohlapce svoje, s pijanci pa pojeda in popiva,
|
|
Matt
|
SloKJV
|
24:49 |
in bo pričel udarjati svoje soslužabnike ter jesti in piti s pijanimi,
|
|
Matt
|
SloStrit
|
24:49 |
In začne sohlapce pretepati, in jesti in piti s pijanci:
|
|
Matt
|
SomKQA
|
24:49 |
oo uu bilaabo inuu garaaco kuwii la shaqayn jiray, oo uu wax la cuno oo wax la cabbo kuwa sakhraanka ah,
|
|
Matt
|
SpaPlate
|
24:49 |
y se pone a golpear a sus consiervos y a comer y a beber con los borrachos;
|
|
Matt
|
SpaRV
|
24:49 |
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
|
|
Matt
|
SpaRV186
|
24:49 |
Y comenzare a herir sus compañeros, y aun a comer y beber con los borrachos:
|
|
Matt
|
SpaRV190
|
24:49 |
Y comenzare á herir á sus consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
|
|
Matt
|
SpaTDP
|
24:49 |
y comienza a golpear a sus siervos compañeros, y a comer y beber con los ebrios,
|
|
Matt
|
SpaVNT
|
24:49 |
Y comenzare á herir [sus] consiervos, y aun á comer y á beber con los borrachos;
|
|
Matt
|
SrKDEkav
|
24:49 |
И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
|
|
Matt
|
SrKDIjek
|
24:49 |
И почне бити своје другаре, и јести и пити с пијаницама;
|
|
Matt
|
StatResG
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
|
|
Matt
|
Swahili
|
24:49 |
kisha akaanza kuwapiga watumishi wenzake, akaanza kula na kunywa pamoja na walevi,
|
|
Matt
|
Swe1917
|
24:49 |
och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
|
|
Matt
|
SweFolk
|
24:49 |
och han börjar slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som är berusade,
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:49 |
Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna:
|
|
Matt
|
SweKarlX
|
24:49 |
Och begynner så slå sina medtjenare; ja, äta och dricka med de druckna;
|
|
Matt
|
TNT
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ, μετὰ τῶν μεθυόντων,
|
|
Matt
|
TR
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν δε και πινειν μετα των μεθυοντων
|
|
Matt
|
TagAngBi
|
24:49 |
At magsimulang bugbugin ang kaniyang mga kapuwa alipin, at makipagkainan at makipaginuman sa mga lasing;
|
|
Matt
|
Tausug
|
24:49 |
Na, binasahun niya in manga pagkahi niya daraakun. Hāti in siya maglami-lami magkaun iban mag'inum iban sin manga tau maghihilu.
|
|
Matt
|
ThaiKJV
|
24:49 |
แล้วจะตั้งต้นโบยตีเพื่อนผู้รับใช้และกินดื่มอยู่กับพวกขี้เมา
|
|
Matt
|
Tisch
|
24:49 |
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων·
|
|
Matt
|
TpiKJPB
|
24:49 |
Na em bai stat long paitim ol wanwok bilong em, na long kaikai na dring wantaim ol spakman,
|
|
Matt
|
TurHADI
|
24:49 |
Diğer köleleri dövmeye ve sarhoşlarla yiyip içmeye koyulur.
|
|
Matt
|
TurNTB
|
24:49 |
Ama o köle kötü olur da içinden, ‘Efendim gecikiyor’ der ve öteki köleleri dövmeye başlarsa, sarhoşlarla birlikte yiyip içerse, efendisi, onun beklemediği günde, ummadığı saatte gelecek, onu şiddetle cezalandırıp ikiyüzlülerle bir tutacak. Orada ağlayış ve diş gıcırtısı olacaktır.”
|
|
Matt
|
UkrKulis
|
24:49 |
та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
|
|
Matt
|
UkrOgien
|
24:49 |
і зачне бити товаришів своїх, а їсти та пити з п'яни́цями,
|
|
Matt
|
Uma
|
24:49 |
Ngkai ree, natepu'u-mi mpoweba' hingka batua-na, pai' -i ntora ngkoni' pai' nginu hante tauna topalangu-langu.
|
|
Matt
|
UrduGeo
|
24:49 |
وہ اپنے ساتھی نوکروں کو پیٹنے اور شرابیوں کے ساتھ کھانے پینے لگے۔
|
|
Matt
|
UrduGeoD
|
24:49 |
वह अपने साथी नौकरों को पीटने और शराबियों के साथ खाने-पीने लगे।
|
|
Matt
|
UrduGeoR
|
24:49 |
Wuh apne sāthī naukaroṅ ko pīṭne aur sharābiyoṅ ke sāth khāne-pīne lage.
|
|
Matt
|
UyCyr
|
24:49 |
башқа чакарларни бозәк қилса вә достлири билән биллә йәп-ичип мәс болуп жүрсә,
|
|
Matt
|
VieLCCMN
|
24:49 |
thế rồi hắn bắt đầu đánh đập các đồng bạn, và chè chén với những bọn say sưa,
|
|
Matt
|
Viet
|
24:49 |
bèn đánh kẻ cùng làm việc với mình, và ăn uống với phường say rượu,
|
|
Matt
|
VietNVB
|
24:49 |
nó bắt đầu hiếp đáp các đầy tớ khác, ăn chơi với những phường say sưa.
|
|
Matt
|
WHNU
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους αυτου εσθιη δε και πινη μετα των μεθυοντων
|
|
Matt
|
WelBeibl
|
24:49 |
ac yn mynd ati i gam-drin ei gydweithwyr, a bwyta ac yfed gyda'r meddwon.
|
|
Matt
|
Wycliffe
|
24:49 |
and bigynneth to smyte hise euen seruauntis, and ete, and drynke with drunken men;
|
|
Matt
|
f35
|
24:49 |
και αρξηται τυπτειν τους συνδουλους εσθιειν τε και πινειν μετα των μεθυοντων
|
|
Matt
|
sml_BL_2
|
24:49 |
anagna' iya angala'ugan saga pagkahina sosoho'an e'. Maglami-lami iya maka saga a'a paglalango. Magkakan iya sampay maginum maka sigām.
|
|
Matt
|
vlsJoNT
|
24:49 |
en hij begint zijn mededienstknechten te slaan, en hij eet en drinkt met de dronkaards;
|