Matt
|
RWebster
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
EMTV
|
27:28 |
And having stripped Him, they put a scarlet robe on Him.
|
Matt
|
NHEBJE
|
27:28 |
They stripped him, and put a scarlet robe on him.
|
Matt
|
Etheridg
|
27:28 |
And they stripped him, and invested him with a cloak of crimson.
|
Matt
|
ABP
|
27:28 |
And stripping him, they put on him [2military cloak 1a scarlet].
|
Matt
|
NHEBME
|
27:28 |
They stripped him, and put a scarlet robe on him.
|
Matt
|
Rotherha
|
27:28 |
and, unclothing him, a scarlet scarf, put they about him,—
|
Matt
|
LEB
|
27:28 |
And they stripped him and put a scarlet military cloak around him,
|
Matt
|
BWE
|
27:28 |
They took off his clothes, and they put a red gown on him.
|
Matt
|
Twenty
|
27:28 |
They stripped him, and put on him a red military cloak,
|
Matt
|
ISV
|
27:28 |
They strippedOther mss. read clothed him and put a scarlet robe on him.
|
Matt
|
RNKJV
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
Jubilee2
|
27:28 |
And they stripped him and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
Webster
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
Darby
|
27:28 |
and having taken off his garment, put on him a scarlet cloak;
|
Matt
|
OEB
|
27:28 |
They stripped him, and put on him a red military cloak,
|
Matt
|
ASV
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
Anderson
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet cloak;
|
Matt
|
Godbey
|
27:28 |
And having divested Him, put on Him a scarlet robe:
|
Matt
|
LITV
|
27:28 |
And stripping Him, they put a scarlet cloak around Him.
|
Matt
|
Geneva15
|
27:28 |
And they stripped him, and put about him a skarlet robe,
|
Matt
|
Montgome
|
27:28 |
They stripped him and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
CPDV
|
27:28 |
And stripping him, they put a scarlet cloak around him.
|
Matt
|
Weymouth
|
27:28 |
Stripping off His garments, they put on Him a general's short crimson cloak.
|
Matt
|
LO
|
27:28 |
And having stripped him, they robed him in a scarlet cloak,
|
Matt
|
Common
|
27:28 |
And they stripped him and put a scarlet robe on him,
|
Matt
|
BBE
|
27:28 |
And they took off his clothing, and put on him a red robe.
|
Matt
|
Worsley
|
27:28 |
and when they had stript Him, they covered Him with a scarlet robe;
|
Matt
|
DRC
|
27:28 |
And stripping him, they put a scarlet cloak about him.
|
Matt
|
Haweis
|
27:28 |
and stripping him, put about him a scarlet cloak.
|
Matt
|
GodsWord
|
27:28 |
They took off his clothes and put a bright red cape on him.
|
Matt
|
Tyndale
|
27:28 |
And they stripped him and put on him a purpyll roobe
|
Matt
|
KJVPCE
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
NETfree
|
27:28 |
They stripped him and put a scarlet robe around him,
|
Matt
|
RKJNT
|
27:28 |
And they stripped him, and put a scarlet robe on him.
|
Matt
|
AFV2020
|
27:28 |
And they stripped Him and put a scarlet cloak around Him.
|
Matt
|
NHEB
|
27:28 |
They stripped him, and put a scarlet robe on him.
|
Matt
|
OEBcth
|
27:28 |
They stripped him, and put on him a red military cloak,
|
Matt
|
NETtext
|
27:28 |
They stripped him and put a scarlet robe around him,
|
Matt
|
UKJV
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
Noyes
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
KJV
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
KJVA
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
AKJV
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
RLT
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
|
Matt
|
OrthJBC
|
27:28 |
And they stripped him and put a royal scarlet robe on him, and,
|
Matt
|
MKJV
|
27:28 |
And stripping Him, they put a scarlet robe around Him.
|
Matt
|
YLT
|
27:28 |
and having unclothed him, they put around him a crimson cloak,
|
Matt
|
Murdock
|
27:28 |
And they stripped him, and put on him a scarlet military cloak.
|
Matt
|
ACV
|
27:28 |
And having stripped him, they put a scarlet robe on him.
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:28 |
Eles o despiram e o cobriram com um manto vermelho.
|
Matt
|
Mg1865
|
27:28 |
Ary rehefa nanala ny fitafiany, dia nanafy Azy lamba jaky izy.
|
Matt
|
CopNT
|
27:28 |
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁⲩⲃⲁϣϥ ⲁⲩϯ ⳿⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲗⲁⲙⲓⲥ ⳿ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ϩⲓⲱⲧϥ.
|
Matt
|
FinPR
|
27:28 |
Ja he riisuivat hänet ja panivat hänen päällensä tulipunaisen vaipan
|
Matt
|
NorBroed
|
27:28 |
og da de hadde avkledd ham, la de en skarlagenrød kappe om ham;
|
Matt
|
FinRK
|
27:28 |
He riisuivat hänet ja pukivat hänen päälleen helakanpunaisen viitan,
|
Matt
|
ChiSB
|
27:28 |
脫去了衪的衣服,給衪披上一件紫紅的外氅;
|
Matt
|
CopSahBi
|
27:28 |
ⲁⲩⲕⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩⲭⲗⲁⲙⲩⲥ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ
|
Matt
|
ArmEaste
|
27:28 |
Մերկացրին նրան եւ նրա վրայ կարմիր վերնազգեստ գցեցին:
|
Matt
|
ChiUns
|
27:28 |
他们给他脱了衣服,穿上一件朱红色袍子,
|
Matt
|
BulVeren
|
27:28 |
И като Го съблякоха, Го облякоха в пурпурна мантия.
|
Matt
|
AraSVD
|
27:28 |
فَعَرَّوْهُ وَأَلْبَسُوهُ رِدَاءً قِرْمِزِيًّا،
|
Matt
|
Shona
|
27:28 |
Vakamukurura, vakamupfekedza nguvo tsvuku.
|
Matt
|
Esperant
|
27:28 |
Kaj ili senvestigis lin, kaj surmetis al li skarlatan mantelon.
|
Matt
|
ThaiKJV
|
27:28 |
และพวกเขาเปลื้องฉลองพระองค์ออก เอาเสื้อสีแดงเข้มมาสวมพระองค์
|
Matt
|
BurJudso
|
27:28 |
အဝတ်တော်ကို ချွတ်၍ နီသောဝတ်လုံကို ခြုံစေကြ၏။
|
Matt
|
SBLGNT
|
27:28 |
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν ⸂χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ⸃,
|
Matt
|
FarTPV
|
27:28 |
اول لباس عیسی را در آوردند و ردای ارغوانی رنگی به او پوشانیدند
|
Matt
|
UrduGeoR
|
27:28 |
Us ke kapṛe utār kar unhoṅ ne use arġhawānī rang kā libās pahnāyā,
|
Matt
|
SweFolk
|
27:28 |
De drog av honom kläderna och hängde på honom en röd soldatmantel,
|
Matt
|
TNT
|
27:28 |
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ·
|
Matt
|
GerSch
|
27:28 |
Und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um
|
Matt
|
TagAngBi
|
27:28 |
At siya'y kanilang hinubdan, at dinamtan siya ng isang balabal na kulay-ube.
|
Matt
|
FinSTLK2
|
27:28 |
He riisuivat hänet ja panivat hänen päälleen tulipunaisen viitan
|
Matt
|
Dari
|
27:28 |
اول لباس عیسی را در آوردند و ردای ارغوانی رنگی به او پوشانیدند
|
Matt
|
SomKQA
|
27:28 |
Dharkiisii ayay ka qaadeen oo waxay u geliyeen dhar guduudan.
|
Matt
|
NorSMB
|
27:28 |
So klædde dei av honom, og hengde på honom ei skarlakskåpa,
|
Matt
|
Alb
|
27:28 |
Dhe, pasi e zhveshën, i hodhën mbi trup një mantel të kuq.
|
Matt
|
GerLeoRP
|
27:28 |
Und nachdem sie ihn ausgezogen hatten, legten sie ihm einen scharlachroten Mantel um,
|
Matt
|
UyCyr
|
27:28 |
Улар һәзрити Әйсани ялиңачлап, учисиға шаһанә сөсүн рәңлик тон кийдүрүшти.
|
Matt
|
KorHKJV
|
27:28 |
그분의 옷을 벗기고 주홍색 긴 옷을 그분께 입히더라.
|
Matt
|
MorphGNT
|
27:28 |
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν ⸂χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ⸃,
|
Matt
|
SrKDIjek
|
27:28 |
И свукавши га обукоше му скерлетну кабаницу.
|
Matt
|
Wycliffe
|
27:28 |
And thei vnclothiden hym, and diden aboute hym a reed mantil;
|
Matt
|
Mal1910
|
27:28 |
അവന്റെ വസ്ത്രം അഴിച്ചു ഒരു ചുവന്ന മേലങ്കി ധരിപ്പിച്ചു,
|
Matt
|
KorRV
|
27:28 |
그의 옷을 벗기고 홍포를 입히며
|
Matt
|
Azeri
|
27:28 |
اونو سويوندوروب، اونا قيرميزي بئر شئنل گيدئردئلر.
|
Matt
|
GerReinh
|
27:28 |
Und zogen ihn aus, und legten ihm einen roten Mantel um,
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:28 |
Och afklädde honom, och klädde på honom en purpurmantel:
|
Matt
|
KLV
|
27:28 |
chaH stripped ghaH, je lan a Doq robe Daq ghaH.
|
Matt
|
ItaDio
|
27:28 |
E, spogliatolo, gli misero attorno un saio di scarlatto.
|
Matt
|
RusSynod
|
27:28 |
и, раздев Его, надели на Него багряницу;
|
Matt
|
CSlEliza
|
27:28 |
и совлекше Его, одеяша Его хламидою червленою:
|
Matt
|
ABPGRK
|
27:28 |
και εκδύσαντες αυτόν περιέθηκαν αυτώ χλαμύδα κοκκίνην
|
Matt
|
FreBBB
|
27:28 |
Et lui ayant ôté ses vêtements, ils le revêtirent d'un manteau d'écarlate ;
|
Matt
|
LinVB
|
27:28 |
Balongólí yě bilambá, balátísí yě monkóto motáné,
|
Matt
|
BurCBCM
|
27:28 |
ထို့နောက် သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏အဝတ် များကိုချွတ်၍ ကိုယ်တော့်အပေါ်၌ နီသောဝတ်ရုံကိုခြုံ ပေးကြ၏။-
|
Matt
|
Che1860
|
27:28 |
ᏚᏂᏄᏪᏒᏃ, ᎩᎦᎨ ᎦᏌᎴᎾ ᎤᏂᏄᏬᎡᎢ.
|
Matt
|
ChiUnL
|
27:28 |
褫其衣、衣以絳袍、
|
Matt
|
VietNVB
|
27:28 |
Chúng lột áo Ngài ra và mặc cho Ngài một chiếc áo đỏ tía.
|
Matt
|
CebPinad
|
27:28 |
Ug sa nahuboan na siya nila, ilang gisul-oban siyag kupo nga mapula,
|
Matt
|
RomCor
|
27:28 |
L-au dezbrăcat de hainele Lui şi L-au îmbrăcat cu o haină stacojie.
|
Matt
|
Pohnpeia
|
27:28 |
Re ahpw kapwuhrasang sapwellime likou oh uhd kalikawihkihda likou weitahta ieu.
|
Matt
|
HunUj
|
27:28 |
Levetkőztették, bíborszínű köpenyt adtak rá,
|
Matt
|
GerZurch
|
27:28 |
Und sie zogen ihn aus und hängten ihm einen roten Mantel um,
|
Matt
|
GerTafel
|
27:28 |
Und sie zogen Ihn aus und legten Ihm einen Scharlachmantel um;
|
Matt
|
PorAR
|
27:28 |
E, despindo-o, vestiram-lhe um manto escarlate;
|
Matt
|
DutSVVA
|
27:28 |
En als zij Hem ontkleed hadden, deden zij Hem een purperen mantel om;
|
Matt
|
Byz
|
27:28 |
και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην
|
Matt
|
FarOPV
|
27:28 |
واو را عریان ساخته، لباس قرمزی بدو پوشانیدند،
|
Matt
|
Ndebele
|
27:28 |
bamhlubula, bamgqokisa isembatho esibomvu,
|
Matt
|
PorBLivr
|
27:28 |
Eles o despiram e o cobriram com um manto vermelho.
|
Matt
|
StatResG
|
27:28 |
Καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν, χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,
|
Matt
|
SloStrit
|
27:28 |
Ter ga slečejo, in oblečejo mu škrlaten plašč.
|
Matt
|
Norsk
|
27:28 |
Og de klædde ham av og hengte en skarlagens kappe om ham,
|
Matt
|
SloChras
|
27:28 |
in ga slečejo in mu oblečejo škrlaten plašč.
|
Matt
|
Northern
|
27:28 |
Onu soyundurub al rəngli xalat geyindirdilər.
|
Matt
|
GerElb19
|
27:28 |
und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um.
|
Matt
|
PohnOld
|
27:28 |
Irail ap ki sang i sapwilim a likau kan, ap id kalikauwie kida i likau waitata;
|
Matt
|
LvGluck8
|
27:28 |
Un tie Viņu noģērba un Viņam aplika purpura mēteli,
|
Matt
|
PorAlmei
|
27:28 |
E, despindo-o, o cobriram com uma capa de escarlata;
|
Matt
|
ChiUn
|
27:28 |
他們給他脫了衣服,穿上一件朱紅色袍子,
|
Matt
|
SweKarlX
|
27:28 |
Och afklädde honom, och klädde på honom en purpurmantel;
|
Matt
|
Antoniad
|
27:28 |
και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην
|
Matt
|
CopSahid
|
27:28 |
ⲁⲩⲕⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩⲭⲗⲁⲙⲩⲥ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ
|
Matt
|
GerAlbre
|
27:28 |
Sie entkleideten ihn, legten ihm einen scharlachroten Soldatenmantel um,
|
Matt
|
BulCarig
|
27:28 |
И съблекоха го та го облекоха с една червена дълга дреха.
|
Matt
|
FrePGR
|
27:28 |
Et après l'avoir rhabillé, ils le revêtirent d'un manteau militaire, de couleur écarlate ;
|
Matt
|
JapDenmo
|
27:28 |
彼から衣をはいで,赤い衣を彼にまとわせた。
|
Matt
|
PorCap
|
27:28 |
Despiram-no e envolveram-no com um manto escarlate.
|
Matt
|
Tausug
|
27:28 |
Inīgan nila in badju' hi Īsa, ampa nila siya siyulugan sin siub badju' taluk biya' lupa sin siub badju' sin sultan.
|
Matt
|
GerTextb
|
27:28 |
und zogen ihn aus, und legten ihm einen roten Mantel an,
|
Matt
|
Kapingam
|
27:28 |
Digaula ga-hahaahi nia gahu o-Maa, ga-haga-ulu a-Mee gi-di gahu mmee-uli.
|
Matt
|
SpaPlate
|
27:28 |
Lo despojaron de los vestidos y lo revistieron con un manto de púrpura.
|
Matt
|
RusVZh
|
27:28 |
и, раздев Его, надели на Него багряницу;
|
Matt
|
CopSahid
|
27:28 |
ⲁⲩⲕⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩⲭⲗⲁⲙⲩⲥ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ.
|
Matt
|
LtKBB
|
27:28 |
Jie išrengė Jį ir apsiautė raudonu apsiaustu.
|
Matt
|
Bela
|
27:28 |
і разьдзеўшы Яго, надзелі на Яго пурпуру;
|
Matt
|
CopSahHo
|
27:28 |
ⲁⲩⲕⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲕⲁϩⲏⲩ ⲁⲩϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩⲭⲗⲁⲙⲩⲥ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ.
|
Matt
|
BretonNT
|
27:28 |
O vezañ e ziwisket, e lakajont warnañ ur vantell ruz-tane.
|
Matt
|
GerBoLut
|
27:28 |
Und zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel an
|
Matt
|
FinPR92
|
27:28 |
He riisuivat Jeesuksen ja pukivat hänet punaiseen viittaan,
|
Matt
|
DaNT1819
|
27:28 |
Og de afklædte ham og kastede en Purpurkaabe om ham.
|
Matt
|
Uma
|
27:28 |
Raroncu-ki pohea-na pai' rapasuai' -i baju to mperelei to hewa baju magau'.
|
Matt
|
GerLeoNA
|
27:28 |
Und nachdem sie ihn ausgezogen hatten, legten sie ihm einen scharlachroten Mantel um,
|
Matt
|
SpaVNT
|
27:28 |
Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana:
|
Matt
|
Latvian
|
27:28 |
Un tie, izģērbuši Viņu, apvilka Viņam purpura mēteli.
|
Matt
|
SpaRV186
|
27:28 |
Y desnudándole, echáronle encima un manto de grana.
|
Matt
|
FreStapf
|
27:28 |
Ils lui ôtèrent ses vêtements, l'affublèrent d'un manteau militaire de couleur rouge.
|
Matt
|
NlCanisi
|
27:28 |
Ze trokken Hem de kleren uit, en hingen Hem een scharlaken mantel om;
|
Matt
|
GerNeUe
|
27:28 |
Sie zogen ihn aus und hängten ihm ein scharlachrotes Gewand um.
|
Matt
|
Est
|
27:28 |
Nad võtsid Ta riidest lahti ja panid Temale selga purpurmantli,
|
Matt
|
UrduGeo
|
27:28 |
اُس کے کپڑے اُتار کر اُنہوں نے اُسے ارغوانی رنگ کا لباس پہنایا،
|
Matt
|
AraNAV
|
27:28 |
فَجَرَّدُوهُ مِنْ ثِيَابِهِ، وَأَلْبَسُوهُ رِدَاءً قِرْمِزِيّاً،
|
Matt
|
ChiNCVs
|
27:28 |
他们脱去他的衣服,给他披上朱红色的外袍,
|
Matt
|
f35
|
27:28 |
και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην
|
Matt
|
vlsJoNT
|
27:28 |
En als zij Hem ontkleed hadden, deden zij Hem een scharlaken mantel om.
|
Matt
|
ItaRive
|
27:28 |
E spogliatolo, gli misero addosso un manto scarlatto;
|
Matt
|
Afr1953
|
27:28 |
Toe trek hulle sy klere uit en werp 'n rooi mantel om Hom;
|
Matt
|
RusSynod
|
27:28 |
и, раздев Его, надели на Него багряницу;
|
Matt
|
FreOltra
|
27:28 |
Ils le dépouillèrent de ses vêtements et l'affublèrent d'un manteau écarlate;
|
Matt
|
UrduGeoD
|
27:28 |
उसके कपड़े उतारकर उन्होंने उसे अरग़वानी रंग का लिबास पहनाया,
|
Matt
|
TurNTB
|
27:28 |
O'nu soyup üzerine kırmızı bir kaftan geçirdiler.
|
Matt
|
DutSVV
|
27:28 |
En als zij Hem ontkleed hadden, deden zij Hem een purperen mantel om;
|
Matt
|
HunKNB
|
27:28 |
Levetkőztették, vörös katonaköpenyt adtak rá,
|
Matt
|
Maori
|
27:28 |
Na ka tangohia e ratou ona kakahu, a whakakakahuria ana ia ki te kakahu whero.
|
Matt
|
sml_BL_2
|
27:28 |
Nila'anan e' sigām s'mmekna bo' pamajuba ma iya manta keyat sali' hantang sultan.
|
Matt
|
HunKar
|
27:28 |
És levetkeztetvén őt, bíbor palástot adának reá.
|
Matt
|
Viet
|
27:28 |
Họ cổi áo Ngài ra, lấy áo điều mà khoác cho Ngài.
|
Matt
|
Kekchi
|
27:28 |
Queˈrisi li rakˈ ut queˈxqˈue jun caki tˈicr chirix joˈ nequeˈrocsi li rey.
|
Matt
|
Swe1917
|
27:28 |
Och de togo av honom hans kläder och satte på honom en röd mantel
|
Matt
|
KhmerNT
|
27:28 |
ពេលដោះសម្លៀកបំពាក់របស់ព្រះអង្គហើយ ពួកគេក៏ពាក់អាវវែងពណ៌ក្រហមទុំឲ្យព្រះអង្គវិញ
|
Matt
|
CroSaric
|
27:28 |
Svukoše ga pa zaogrnuše skrletnim plaštem.
|
Matt
|
BasHauti
|
27:28 |
Eta billuci çutenean eman cieçoten soinera escarlatazco mantobat.
|
Matt
|
WHNU
|
27:28 |
και εκδυσαντες αυτον χλαμυδα κοκκινην περιεθηκαν αυτω
|
Matt
|
VieLCCMN
|
27:28 |
Chúng lột áo Người ra, khoác cho Người một tấm áo choàng đỏ,
|
Matt
|
FreBDM17
|
27:28 |
Et après l’avoir dépouillé, ils mirent sur lui un manteau d’écarlate.
|
Matt
|
TR
|
27:28 |
και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην
|
Matt
|
HebModer
|
27:28 |
ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני׃
|
Matt
|
PotLykin
|
27:28 |
OkiskotnawancI icI e'kipiskotnawat mskwe'kIn kwawun.
|
Matt
|
Kaz
|
27:28 |
Олар Исаның сырт киімін шешіп алып, Оның үстіне бір қызыл шапанды жапты.
|
Matt
|
UkrKulis
|
27:28 |
І, роздягнувши Його, накинули на Него червоний плащ;
|
Matt
|
FreJND
|
27:28 |
Et lui ayant ôté ses vêtements, ils lui mirent un manteau d’écarlate ;
|
Matt
|
TurHADI
|
27:28 |
O’nu soyup üzerine kırmızı bir cüppe geçirdiler.
|
Matt
|
GerGruen
|
27:28 |
Sie zogen ihn aus, hängten ihm einen scharlachroten Mantel um,
|
Matt
|
SloKJV
|
27:28 |
In ga slekli ter mu oblekli škrlatno svečano oblačilo.
|
Matt
|
Haitian
|
27:28 |
Yo dezabiye l', yo mete yon gwo rad koulè wouj violèt sou li.
|
Matt
|
FinBibli
|
27:28 |
Ja kuin he olivat hänen riisuneet, puettivat he hänen purpuraiseen kaapuun,
|
Matt
|
SpaRV
|
27:28 |
Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;
|
Matt
|
HebDelit
|
27:28 |
וַיַּפְשִׁיטוּ אוֹתוֹ אֶת־בְּגָדָיו וַיַּעַטְפֻהוּ מְעִיל שָׁנִי׃
|
Matt
|
WelBeibl
|
27:28 |
Dyma nhw'n tynnu ei ddillad a rhoi clogyn ysgarlad amdano,
|
Matt
|
GerMenge
|
27:28 |
Dann entkleideten sie ihn und legten ihm einen scharlachroten Mantel um,
|
Matt
|
GreVamva
|
27:28 |
και εκδύσαντες αυτόν ενέδυσαν αυτόν χλαμύδα κοκκίνην,
|
Matt
|
ManxGael
|
27:28 |
As rooisht ad eh, as hug ad er coamrey scarleod.
|
Matt
|
Tisch
|
27:28 |
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν χλαμύδα κοκκίνην περιέθηκαν αὐτῷ,
|
Matt
|
UkrOgien
|
27:28 |
І, роздягнувши Його, багряни́цю наділи на Нього.
|
Matt
|
MonKJV
|
27:28 |
Улмаар түүнийг нүцгэлэн, түүнд час улаан нөмрөг нөмрүүлэв.
|
Matt
|
FreCramp
|
27:28 |
L'ayant dépouillé de ses vêtements, ils jetèrent sur lui un manteau d'écarlate.
|
Matt
|
SrKDEkav
|
27:28 |
И свукавши Га обукоше Му скерлетну кабаницу.
|
Matt
|
SpaTDP
|
27:28 |
Le quitaron la ropa y le pusieron un manto escarlata.
|
Matt
|
PolUGdan
|
27:28 |
A rozebrawszy go, ubrali go w szkarłatny płaszcz.
|
Matt
|
FreGenev
|
27:28 |
Et l'ayans deveftu, mirent fur lui un manteau d'écarlate.
|
Matt
|
FreSegon
|
27:28 |
Ils lui ôtèrent ses vêtements, et le couvrirent d'un manteau écarlate.
|
Matt
|
Swahili
|
27:28 |
Wakamvua nguo zake, wakamvika joho la rangi nyekundu.
|
Matt
|
SpaRV190
|
27:28 |
Y desnudándole, le echaron encima un manto de grana;
|
Matt
|
HunRUF
|
27:28 |
Levetkőztették, bíborszínű köpenyt adtak rá,
|
Matt
|
FreSynod
|
27:28 |
Ils lui ôtèrent ses vêtements et le revêtirent d'un manteau d'écarlate.
|
Matt
|
DaOT1931
|
27:28 |
Og de afklædte ham og kastede en Skarlagens Kappe om ham.
|
Matt
|
FarHezar
|
27:28 |
آنان عیسی را عریان کرده، خرقهای ارغوانی بر او پوشاندند
|
Matt
|
TpiKJPB
|
27:28 |
Na ol i rausim olgeta klos bilong em, na putim wanpela longpela saket skalet antap long em.
|
Matt
|
ArmWeste
|
27:28 |
Մերկացնելով զայն՝ հագցուցին անոր որդան կարմիր վերարկու մը,
|
Matt
|
DaOT1871
|
27:28 |
Og de afklædte ham og kastede en Skarlagens Kappe om ham.
|
Matt
|
JapRague
|
27:28 |
其衣服を褫ぎて赤き袍を着せ、
|
Matt
|
Peshitta
|
27:28 |
ܘܐܫܠܚܘܗܝ ܘܐܠܒܫܘܗܝ ܟܠܡܝܤ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܀
|
Matt
|
FreVulgG
|
27:28 |
Et L’ayant dépouillé, ils Le revêtirent d’une chlamyde écarlate ;
|
Matt
|
PolGdans
|
27:28 |
A zewlekłszy go, przyodziali go płaszczem szarłatowym;
|
Matt
|
JapBungo
|
27:28 |
その衣をはぎて、緋色の上衣をきせ、
|
Matt
|
Elzevir
|
27:28 |
και εκδυσαντες αυτον περιεθηκαν αυτω χλαμυδα κοκκινην
|
Matt
|
GerElb18
|
27:28 |
und sie zogen ihn aus und legten ihm einen Purpurmantel um.
|