Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb AB 10:17  And they shall take down the tabernacle, and the sons of Gershon shall set forward, and the sons of Merari, who bear the tabernacle.
Numb ABP 10:17  And they shall lower the tent, and [4shall lift away 1the 2sons 3of Gershon], and the sons of Merari, the ones carrying the tent.
Numb ACV 10:17  And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
Numb AFV2020 10:17  And the tabernacle was taken down. And the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
Numb AKJV 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb ASV 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bare the tabernacle, set forward.
Numb BBE 10:17  Then the House was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who were responsible for moving the House, went forward.
Numb CPDV 10:17  And the tabernacle was taken down, because the sons of Gershon and Merari, who carry it, were departing.
Numb DRC 10:17  And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.
Numb Darby 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the tabernacle.
Numb Geneva15 10:17  When the Tabernacle was taken downe, then the sonnes of Gershon, and the sonnes of Merari went forward bearing the Tabernacle.
Numb GodsWord 10:17  Then the tent of meeting was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, broke camp.
Numb JPS 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward.
Numb Jubilee2 10:17  And the tabernacle was already taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb KJV 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb KJVA 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb KJVPCE 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb LEB 10:17  The tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle, set out.
Numb LITV 10:17  And the tabernacle was taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up stakes , bearing the tabernacle.
Numb MKJV 10:17  And the tabernacle was taken down. And the sons of Gershon and the sons of Merari pulled up, carrying the tabernacle.
Numb NETfree 10:17  Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
Numb NETtext 10:17  Then the tabernacle was dismantled, and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
Numb NHEB 10:17  The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
Numb NHEBJE 10:17  The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
Numb NHEBME 10:17  The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
Numb RLT 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb RNKJV 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb RWebster 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle.
Numb Rotherha 10:17  Then was taken down the habitation,—and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward bearing the habitation.
Numb SPE 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb UKJV 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
Numb Webster 10:17  And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari moved forward, bearing the tabernacle.
Numb YLT 10:17  And the tabernacle hath been taken down, and the sons of Gershon and the sons of Merari have journeyed, bearing the tabernacle.
Numb VulgClem 10:17  Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
Numb VulgCont 10:17  Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
Numb VulgHetz 10:17  Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
Numb VulgSist 10:17  Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
Numb Vulgate 10:17  depositumque est tabernaculum quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari
Numb CzeB21 10:17  Po složení Příbytku se s nimi vydali na cestu i synové Geršona a Merariho, kteří Příbytek nosili.
Numb CzeBKR 10:17  Složen jest také i příbytek, a šli synové Gersonovi a synové Merari nesouce příbytek.
Numb CzeCEP 10:17  Pak byl složen příbytek a vytáhli Geršónovci a Meraríovci, kteří příbytek nosili.
Numb CzeCSP 10:17  Když byl složen příbytek, vyrazili synové Geršónovi a synové Merarího, kteří nesli příbytek.
Numb ABPGRK 10:17  και καθελούσι την σκηνήν και εξαρούσιν οι υιοί Γερσών και οι υιοί Μεραρί οι αίροντες την σκηνήν
Numb Afr1953 10:17  Toe is die tabernakel afgebreek; en die seuns van Gerson en die seuns van Merári, die draers van die tabernakel, het weggetrek.
Numb Alb 10:17  Pastaj u çmontua tabernakulli dhe bijtë e Merarit dhe të Gershonit u nisën për rrugë, duke transportuar tabernakullin.
Numb Aleppo 10:17  והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן
Numb AraNAV 10:17  ثُمَّ أُنْزِلَ الْمَسْكَنُ، فَارْتَحَلَ بَنُو جَرْشُونَ وَبَنُو مَرَارِي حَامِلِينَ الْمَسْكَنَ،
Numb AraSVD 10:17  ثُمَّ أُنْزِلَ ٱلْمَسْكَنُ فَٱرْتَحَلَ بَنُو جَرْشُونَ وَبَنُو مَرَارِي حَامِلِينَ ٱلْمَسْكَنَ.
Numb Azeri 10:17  سونرا خيمه سؤکولدو؛ و خيمه‌ني داشييان گِرشون و مِراري اؤولادلاري يولا دوشدولر.
Numb Bela 10:17  І зьнята была скінія, і пайшлі сыны Гірсонавыя і сыны Мэрарыныя, якія носяць скінію.
Numb BulVeren 10:17  Тогава се свали скинията и се вдигнаха синовете на Гирсон и синовете на Мерарий, които носеха скинията.
Numb BurJudso 10:17  တဲတော်ကိုဖြုတ်ချ၍ ဂေရရှုန်သား၊ မေရာရိသား တို့သည် တဲတော်ကို ထမ်းလျက်ချီသွားကြ၏။
Numb CSlEliza 10:17  И сложиша скинию, и воздвигоша сынове Гирсони и сынове Мерарины, носящии скинию.
Numb CebPinad 10:17  Ug ang tabernaculo gitangtang, ug ang mga anak nga lalake ni Gerson, ug ang mga anak nga lalake ni Merari, nga nanagdala sa tabernaculo, nanagpanlakaw ngadto sa unahan.
Numb ChiNCVs 10:17  帐幕拆下来以后,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕起行。
Numb ChiSB 10:17  拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
Numb ChiUn 10:17  帳幕拆卸,革順的子孫和米拉利的子孫就抬著帳幕先往前行。
Numb ChiUnL 10:17  繼而徹幕、革順米拉利子孫、負之啟行、
Numb ChiUns 10:17  帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
Numb CopSahBi 10:17  ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲟⲩⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲛⲥⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲉⲇⲉⲱⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲙⲉⲣⲁⲣⲉⲓ ⲉⲩϥⲓ ϩⲁ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ
Numb CroSaric 10:17  Zatim, pošto je rastavljeno Prebivalište, krenuše Geršonovci i Merarijevci noseći Prebivalište.
Numb DaOT1871 10:17  Og Tabernaklet blev nedtaget; og Gersons Børn og Merari Børn, som bare Tabernaklet, brøde op.
Numb DaOT1931 10:17  Da derpaa Boligen var taget ned, brød Gersoniterne og Merariterne op og bar Boligen.
Numb Dari 10:17  وقتی که خیمۀ حضور خداوند را پائین کردند، جرشونی ها و مِراری ها، از قبیلۀ لاوی، که مسئول حمل آن بودند خیمه را برداشتند و براه افتادند.
Numb DutSVV 10:17  Toen werd de tabernakel afgenomen, en de zonen van Gerson, en de zonen van Merari togen op, dragende den tabernakel.
Numb DutSVVA 10:17  Toen werd de tabernakel afgenomen, en de zonen van Gerson, en de zonen van Merari togen op, dragende den tabernakel.
Numb Esperant 10:17  Kaj oni dismetis la tabernaklon, kaj elmoviĝis la filoj de Gerŝon kaj la filoj de Merari, portantaj la tabernaklon.
Numb FarOPV 10:17  پس مسکن را پایین آوردند و بنی جرشون وبنی مراری که حاملان مسکن بودند، کوچ کردند.
Numb FarTPV 10:17  وقتی‌که خیمهٔ عبادت را جمع کردند، جرشونیان و مراریان، از طايفهٔ لاوی، که مسئول حمل آن بودند، خیمه را برداشتند و به راه افتادند.
Numb FinBibli 10:17  Silloin maja otettiin maahan: ja Gersonin ja Merarin lapset läksivät matkaan ja kantoivat majaa.
Numb FinPR 10:17  Ja kun asumus oli purettu, niin lähtivät liikkeelle Geersonin pojat ja Merarin pojat, jotka kantoivat asumusta.
Numb FinPR92 10:17  Kun telttamaja oli purettu, lähtivät liikkeelle Gersonin ja Merarin jälkeläiset, jotka kantoivat majaa.
Numb FinRK 10:17  Kun asumus oli purettu, liikkeelle lähtivät geersonilaiset ja merarilaiset, jotka kantoivat asumusta.
Numb FinSTLK2 10:17  Kun asumus oli purettu, lähtivät liikkeelle Geersonin pojat ja Merarin pojat, jotka kantoivat asumusta.
Numb FreBBB 10:17  Et la Demeure fut démontée ; et les fils de Guerson et les fils de Mérari se mirent en marche portant la Demeure.
Numb FreBDM17 10:17  Et le pavillon fut désassemblé ; puis les enfants de Guerson, et les enfants de Mérari, qui portaient le pavillon, partirent.
Numb FreCramp 10:17  La Demeure fut démontée, et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant la Demeure.
Numb FreJND 10:17  Et le tabernacle fut démonté ; puis les fils de Guershon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Numb FreKhan 10:17  Alors on démonta le tabernacle, et les enfants de Gerson et ceux de Merari, ses porteurs, se mirent en marche.
Numb FreLXX 10:17  Les fils de Gerson détendirent le tabernacle et partirent, suivis des fils de Mérari, qui transportèrent le tabernacle.
Numb FrePGR 10:17  Puis la Résidence fut démontée, et partirent les fils de Gerson, et les fils de Merari, portant la Résidence.
Numb FreSegon 10:17  Le tabernacle fut démonté; et les fils de Guerschon et les fils de Merari partirent, portant le tabernacle.
Numb FreVulgG 10:17  (Ainsi) Le tabernacle ayant été détendu, les enfants de Gerson et de Mérari le portèrent, et se mirent en chemin.
Numb Geez 10:17  ወይነሥትዋ ፡ ለደብተራ ፡ ወያነሥእዋ ፡ ደቂቀ ፡ ጌድሶን ፡ ወደቂቀ ፡ ሜራሪ ፡ ወይጸውርዋ ፡ ለደብተራ ።
Numb GerBoLut 10:17  Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
Numb GerElb18 10:17  Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
Numb GerElb19 10:17  Und die Wohnung wurde abgenommen, und es brachen auf die Söhne Gersons und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
Numb GerGruen 10:17  Dann ward die Wohnung abgebrochen. Da zogen die Söhne Gersons und Meraris, die Träger der Wohnung, ab.
Numb GerMenge 10:17  Als dann die heilige Wohnung niedergelegt war, brachen die Gersoniten und die Merariten auf, welche die (heilige) Wohnung zu tragen hatten.
Numb GerNeUe 10:17  Nachdem die Wohnung abgebaut war, brachen die Gerschoniten und die Merariten auf, die die Wohnung trugen.
Numb GerSch 10:17  Darauf wurde die Wohnung abgebrochen; und es zogen die Kinder Gerson und Merari, als Träger der Wohnung.
Numb GerTafel 10:17  Und die Wohnung ward abgenommen, und die Söhne Gerschons brachen auf und die Söhne Meraris, welche die Wohnung trugen.
Numb GerTextb 10:17  Und wenn die Wohnung abgebrochen war, so brachen die Söhne Gersons und die Söhne Meraris auf, die die Wohnung zu tragen hatten.
Numb GerZurch 10:17  Wenn dann die Wohnung abgebrochen war, brachen die Gersoniter und Merariter auf, welche die Wohnung trugen.
Numb GreVamva 10:17  Και κατεβίβασαν την σκηνήν· και οι υιοί Γηρσών και οι υιοί Μεραρί εσηκώθησαν, βαστάζοντες την σκηνήν.
Numb Haitian 10:17  Apre sa, yo demoute tant lan, epi moun Gèchon yo ak moun Merari yo ki la pou pote tant lan pati.
Numb HebModer 10:17  והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן׃
Numb HunIMIT 10:17  Azután lebontották a hajlékot és vonultak Gérson fiai és Merori fiai, a hajlék vivői.
Numb HunKNB 10:17  Aztán lebontották a hajlékot és elindultak Gersonnak és Merárinak fiai, akik vitték.
Numb HunKar 10:17  És elbontatván a hajlék, elindulának Gersonnak és Mérárinak fiai, a hajlék hordozói.
Numb HunRUF 10:17  Miután a hajlékot lebontották, elindultak Gérsón és Merárí fiai, a hajlék hordozói.
Numb HunUj 10:17  Miután a hajlékot lebontották, elindultak Gérsón és Merári fiai, a hajlék hordozói.
Numb ItaDio 10:17  E, dopo che il Tabernacolo fu posto giù, i figliuoli di Gherson, e i figliuoli di Merari, si mossero, portando il Tabernacolo.
Numb ItaRive 10:17  Il tabernacolo fu smontato, e i figliuoli di Gherson e i figliuoli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.
Numb JapBungo 10:17  乃ち幕屋を取くづしゲルシヨンの子孫およびメラリの子孫幕屋を擔ひて進めり
Numb JapKougo 10:17  そして幕屋は取りくずされ、ゲルションの子たち、およびメラリの子たちは幕屋を運び進んだ。
Numb KLV 10:17  The tabernacle ghaHta' tlhappu' bIng; je the puqloDpu' vo' Gershon je the puqloDpu' vo' Merari, 'Iv boghmoH the tabernacle, mejta' forward.
Numb Kapingam 10:17  Nomuli, di Hale-laa gaa-dugu gi-lala, gei nia madahaanau llauehe o Gershon mo Merari, ala e-kae di Hale-laa, ga-daamada gaa-hula.
Numb Kaz 10:17  Бұлардан кейін Леуі руының Герсон мен Мерариден тараған екі тармағы киелі шатырды жинап, оны көтеріп алып жолға шықты.
Numb Kekchi 10:17  Nak ac xeˈxjit li tabernáculo, eb li ralal xcˈajol laj Gersón ut eb li ralal xcˈajol laj Merari queˈxcˈam.
Numb KorHKJV 10:17  성막을 걷어 내리매 게르손의 아들들과 므라리의 아들들이 성막을 메고 앞으로 나아갔더라.
Numb KorRV 10:17  이에 성막을 걷으매 게르손 자손과 므라리 자손이 성막을 메고 발행하였으며
Numb LXX 10:17  καὶ καθελοῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Γεδσων καὶ οἱ υἱοὶ Μεραρι αἴροντες τὴν σκηνήν
Numb LinVB 10:17  Balongoli Ndako esantu biteni biteni mpe bana ba Gerson na bana ba Merari bamemi Ndako esantu.
Numb LtKBB 10:17  Po to buvo išardyta palapinė, kuria nešini ėjo Geršono ir Merario sūnūs.
Numb LvGluck8 10:17  Un tas dzīvoklis tapa nocelts, un Geršona bērni un Merarus bērni cēlās un nesa to dzīvokli.
Numb Mal1910 10:17  അപ്പോൾ തിരുനിവാസം അഴിച്ചു താഴ്ത്തി; ഗേൎശോന്യരും മെരാൎയ്യരും തിരുനിവാസം ചുമന്നുകൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു.
Numb Maori 10:17  Na ka wahia te tapenakara; a ka turia atu e nga tama a Kerehona, ratou ko nga tama a Merari, ko ratou ki te amo i te tapenakara.
Numb MapM 10:17  וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן׃
Numb Mg1865 10:17  Dia nahorona ny tabernakely, ka niainga ny taranak’ i Gersona sy ny taranak’ i Merary, nitondra ny tabernakely.
Numb Ndebele 10:17  Ithabhanekele laselidilizwa; amadodana kaGerishoni lamadodana kaMerari asesuka, ethwele ithabhanekele.
Numb NlCanisi 10:17  Dan werd de tabernakel neergehaald, en braken de zonen van Gersjon en Merari op, die de tabernakel moesten dragen.
Numb NorSMB 10:17  Kvar gong gudshuset var teke ned, for Gersons-sønerne og Merari-sønerne i veg, dei som førde huset.
Numb Norsk 10:17  Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op.
Numb Northern 10:17  Məskən söküləndə məskəni daşıyan Gerşon övladları və Merari övladları yola düşdülər.
Numb OSHB 10:17  וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן׃ ס
Numb Pohnpeia 10:17  Eri, Impwalo pahn kin kamweremwerdi, oh peneineien Kerson oh Merari me kin wa, pahn mweselda.
Numb PolGdans 10:17  Zatem złożono przybytek, i ciągnęli synowie Gersonowi, i synowie Merarego, niosąc przybytek.
Numb PolUGdan 10:17  Potem złożono przybytek i wyruszyli synowie Gerszona i synowie Merariego, niosąc przybytek.
Numb PorAR 10:17  Então o tabernáculo foi desarmado, e os filhos de Gérson e os filhos de Merári partiram, levando o tabernáculo.
Numb PorAlmei 10:17  Então desarmaram o tabernaculo, e os filhos de Gerson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernaculo.
Numb PorBLivr 10:17  E depois que estava já desarmado o tabernáculo, moveram os filhos de Gérson e os filhos de Merari, que o levavam.
Numb PorBLivr 10:17  E depois que estava já desarmado o tabernáculo, moveram os filhos de Gérson e os filhos de Merari, que o levavam.
Numb PorCap 10:17  Desmontada a Morada, partiram os filhos de Gérson e os filhos de Merari levando a Morada.
Numb RomCor 10:17  Când a fost desfăcut cortul, au pornit întâi fiii lui Gherşon şi fiii lui Merari, ducând cortul.
Numb RusMakar 10:17  И когда облако поднималось отъ скиніи, тогда сыны Израилевы отправлялись въ путь, и на мјстј, гдј останавливалось облако, тамъ становили станъ сыны Израилевы.
Numb RusSynod 10:17  И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
Numb RusSynod 10:17  И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
Numb SP 10:17  והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן
Numb SPDSS 10:17  . . . . . . . . .
Numb SPMT 10:17  והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן
Numb SPVar 10:17  והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן
Numb SloChras 10:17  Medtem so razdeli prebivališče, in sinovi Gersonovi in Merarijevi so odrinili, noseč prebivališče.
Numb SloKJV 10:17  Šotorsko svetišče je bilo podrto, in Geršónovi sinovi in Meraríjevi sinovi so se odpravili naprej, noseč šotorsko svetišče.
Numb SomKQA 10:17  Markaasaa taambuuggii la furay oo reer Gershoon iyo reer Meraarii oo taambuugga qaadi jiray ayaa baxay.
Numb SpaPlate 10:17  Después de desarmada la Morada se pusieron en marcha los hijos de Gersón y los hijos de Merarí, llevando la Morada.
Numb SpaRV 10:17  Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban.
Numb SpaRV186 10:17  Y el tabernáculo era ya desarmado, y movieron los hijos de Gersón, y los hijos de Merari, que lo llevaban.
Numb SpaRV190 10:17  Y después que estaba ya desarmado el tabernáculo, movieron los hijos de Gersón y los hijos de Merari, que lo llevaban.
Numb SrKDEkav 10:17  И сложише шатор, па пођоше синови Гирсонови и синови Мераријеви носећи шатор.
Numb SrKDIjek 10:17  И сложише шатор, па пођоше синови Гирсонови и синови Мераријеви носећи шатор.
Numb Swe1917 10:17  Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet.
Numb SweFolk 10:17  Sedan tabernaklet hade tagits ner, bröt Gershons och Meraris barn upp och bar tabernaklet.
Numb SweKarlX 10:17  Då lade man tillsamman tabernaklet; och Gersons och Merari barn drogo åstad, och båro tabernaklet.
Numb SweKarlX 10:17  Då lade man tillsamman tabernaklet; och Gersons och Merari barn drogo åstad, och båro tabernaklet.
Numb TagAngBi 10:17  At ang tabernakulo ay tinanggal at ang mga anak ni Gerson at ang mga anak ni Merari, na mga may dala ng tabernakulo ay nagsisulong.
Numb ThaiKJV 10:17  เมื่อรื้อพลับพลาลงแล้ว บรรดาบุตรชายของเกอร์โชนและบุตรชายของเมรารีผู้แบกหามพลับพลานั้นก็ยกเดินไป
Numb TpiKJPB 10:17  Na ol i rausim i go daun haus sel holi. Na ol pikinini man bilong Gerson, na ol pikinini man bilong Merari, i kirap na wokabaut i go antap, na karim haus sel holi.
Numb TurNTB 10:17  Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğulları'yla Merarioğulları yola koyuldular.
Numb UkrOgien 10:17  І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії́ скинії.
Numb UrduGeo 10:17  اِس کے بعد ملاقات کا خیمہ اُتارا گیا۔ جَیرسونی اور مِراری اُسے اُٹھا کر چل دیئے۔
Numb UrduGeoD 10:17  इसके बाद मुलाक़ात का ख़ैमा उतारा गया। जैरसोनी और मिरारी उसे उठाकर चल दिए।
Numb UrduGeoR 10:17  Is ke bād mulāqāt kā ḳhaimā utārā gayā. Jairsonī aur Mirārī use uṭhā kar chal die.
Numb VieLCCMN 10:17  Khi tháo Nhà Tạm xuống, thì con cái Ghéc-sôn sẽ lên đường, và con cái Mơ-ra-ri sẽ khiêng Nhà Tạm.
Numb Viet 10:17  Bấy giờ, đền tạm đã tháo dỡ, rồi con cháu Ghẹt-sôn và con cháu Mê-ra-ri khiêng đền tạm, bèn ra đi.
Numb VietNVB 10:17  Lúc ấy Đền Tạm được dỡ xuống, dòng họ Ghẹt-sôn và dòng họ Mê-ra-ri khuân vác Đền Tạm ra đi.
Numb WLC 10:17  וְהוּרַ֖ד הַמִּשְׁכָּ֑ן וְנָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ וּבְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַמִּשְׁכָּֽן׃
Numb WelBeibl 10:17  Nesaf, dyma'r Tabernacl yn cael ei dynnu i lawr. A dyma'r Gershoniaid a'r Merariaid, oedd yn cario'r Tabernacl, yn mynd allan.
Numb Wycliffe 10:17  And the tabernacle was takun doun, which the sones of Gerson and of Merary baren, and `yeden out.