Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 10:18  And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb NHEBJE 10:18  The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
Numb SPE 10:18  And the standard of the camp of sons of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb ABP 10:18  And lifted away in order the camp of Reuben with their force. And over their force was Elizur son of Shedeur.
Numb NHEBME 10:18  The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
Numb Rotherha 10:18  Then set forward the standard of the camp of Reuben, by their hosts,—and over his own host, Elizur, son of Shedeur;
Numb LEB 10:18  And the standard of the camp of Reuben according to their divisions; Elizur son of Shedeur was over their division.
Numb RNKJV 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb Jubilee2 10:18  Then the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his host [was] Elizur, the son of Shedeur.
Numb Webster 10:18  And the standard of the camp of Reuben moved forward according to their armies: and over his host [was] Elizur the son of Shedeur.
Numb Darby 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts, and over his host was Elizur the son of Shedeur;
Numb ASV 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb LITV 10:18  And the standard of the camp of Reuben pulled up, by their armies. And over its army was Elizur the son of Shedeur.
Numb Geneva15 10:18  After, departed the standerd of the hoste of Reuben, according to their armies, and ouer his band was Elizur the sonne of Shedeur.
Numb CPDV 10:18  And the sons of Ruben also set out, by their companies and ranks, whose leader was Elizur the son of Shedeur.
Numb BBE 10:18  Then the flag of the children of Reuben went forward with their armies: and at the head of his army was Elizur, the son of Shedeur.
Numb DRC 10:18  And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.
Numb GodsWord 10:18  With their flag in front, the armies led by Reuben's descendants broke camp next. Elizur, son of Shedeur, was in command.
Numb JPS 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb KJVPCE 10:18  ¶ And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb NETfree 10:18  The standard of the camp of Reuben set out according to their companies; over his company was Elizur son of Shedeur.
Numb AB 10:18  And the order of the camp of Reuben set forward with their host; and over their host was Elisur the son of Sediur.
Numb AFV2020 10:18  And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies. And over his army was Elizur the son of Shedeur.
Numb NHEB 10:18  The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
Numb NETtext 10:18  The standard of the camp of Reuben set out according to their companies; over his company was Elizur son of Shedeur.
Numb UKJV 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb KJV 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb KJVA 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb AKJV 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
Numb RLT 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his army was Elizur the son of Shedeur.
Numb MKJV 10:18  And the standard of the camp of Reuben pulled up according to their armies. And over his army was Elizur the son of Shedeur.
Numb YLT 10:18  And the standard of the camp of Reuben hath journeyed, by their hosts, and over its host is Elizur son of Shedeur.
Numb ACV 10:18  And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies, and over his army was Elizur the son of Shedeur.
Numb VulgSist 10:18  Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
Numb VulgCont 10:18  Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
Numb Vulgate 10:18  profectique sunt et filii Ruben per turmas et ordinem suum quorum princeps erat Helisur filius Sedeur
Numb VulgHetz 10:18  Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
Numb VulgClem 10:18  Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum : quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
Numb CzeBKR 10:18  Potom šla korouhev vojska Rubenova po houfích svých, a nad nimi byl Elisur, syn Sedeurův.
Numb CzeB21 10:18  Potom táhl po svých oddílech prapor Rubenova uskupení; v jejich čele šel Elicur, syn Šedeurův.
Numb CzeCEP 10:18  Dále táhl po oddílech prapor tábora Rúbenovců. Nad jejich vojem byl Elísúr, syn Šedeúrův.
Numb CzeCSP 10:18  Potom vyrazila zástava tábora Rúbenovců podle svých oddílů. Nad jeho oddílem byl Elísúr, syn Šedeúrův.
Numb PorBLivr 10:18  Logo começou a marchar a bandeira do acampamento de Rúben por seus esquadrões: e Elizur, filho de Sedeur, era sobre seu exército.
Numb Mg1865 10:18  Dia niainga ny fanevan’ ny tobin’ i Robena araka ny antokony; ary Elizora, zanak’ i Sedeora, no mpifehy ny antokony.
Numb FinPR 10:18  Sitten lähti Ruubenin leirin lippukunta liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Elisur, Sedeurin poika.
Numb FinRK 10:18  Sitten lähti liikkeelle osastoittain Ruubenin leirikunta lippuineen. Ruubenin joukkoa johti Elisur, Sedeurin poika.
Numb ChiSB 10:18  以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
Numb CopSahBi 10:18  ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲗⲓⲥⲟⲩⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲉⲇⲓⲟⲩⲣ
Numb ChiUns 10:18  按著军队往前行的是流便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
Numb BulVeren 10:18  После се вдигна знамето на стана на Рувим според войнствата им. И над войнството му беше Елисур, синът на Седиур.
Numb AraSVD 10:18  ثُمَّ ٱرْتَحَلَتْ رَايَةُ مَحَلَّةِ رَأُوبَيْنَ حَسَبَ أَجْنَادِهِمْ، وَعَلَى جُنْدِهِ أَلِيصُورُ بْنُ شَدَيْئُورَ،
Numb SPDSS 10:18  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 10:18  Kaj elmoviĝis la standardo de la tendaro de Ruben laŭ iliaj taĉmentoj, kaj super ĝia taĉmento estis Elicur, filo de Ŝedeur.
Numb ThaiKJV 10:18  ธงค่ายของคนรูเบนออกเดินไปเป็นกองๆ เอลีซูร์บุตรชายเชเดเออร์เป็นผู้นำพลโยธา
Numb SPMT 10:18  ונסע דגל מחנה . ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור
Numb OSHB 10:18  וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃
Numb BurJudso 10:18  ရုဗင်တပ်အစဉ်အတိုင်း၊ အလုံးအရင်းတို့သည် အလံနှင့်တကွ ချီသွားကြ၏။ ရုဗင်တပ်ကို ရှေဒုရသား ဧလိဇုရအုပ်ရ၏။
Numb FarTPV 10:18  پس از آن طایفهٔ رئوبین، زیر پرچم خود و به سرکردگی الیصور، پسر شدیئور کوچ کرد.
Numb UrduGeoR 10:18  In Lāwiyoṅ ke bād Rūbin ke qabīle ke tīn daste apne alam ke taht chalne lage. Tīnoṅ kā kamānḍar Ilīsūr bin Shadiyūr thā.
Numb SweFolk 10:18  Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning. Anförare för denna här var Elisur, Shedeurs son.
Numb GerSch 10:18  Darnach zog das Panier des Lagers Ruben mit seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
Numb TagAngBi 10:18  At ang watawat ng kampamento ng Ruben ay sumulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Elisur na anak ni Sedeur.
Numb FinSTLK2 10:18  Sitten lähti Ruubenin leirin lippukunta liikkeelle osastoittain. Tätä osastoa johti Elisur, Sedeurin poika.
Numb Dari 10:18  پس از آن قبیلۀ رؤبین، زیر بیرق خود و به سرکردگی اَلیصور، پسر شَدیئور کوچ کرد.
Numb SomKQA 10:18  Oo haddana waxaa baxay calankii xeradii reer Ruubeen siday ciidammadoodu ahaayeen, oo ciidankiisana waxaa u sarreeyey Eliisuur ina Shedeeyuur.
Numb NorSMB 10:18  So tok Rubens-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisur, son åt Sede’ur, som stod yver Rubens-flokken;
Numb Alb 10:18  Pastaj u vu në lëvizje flamuri i kampit të Rubenit, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Rubenit e komandonte Elitsuri, bir i Shedeurit.
Numb KorHKJV 10:18  ¶르우벤 진영의 군기가 그들의 군대대로 앞으로 나아갔는데 그의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 지휘하고
Numb SrKDIjek 10:18  Потом пође застава војске синова Рувимовијех, а над њиховом војском бјеше Елисур син Седијуров,
Numb Wycliffe 10:18  And the sones of Ruben yeden forth bi her cumpenyes and ordre, of whiche the prince was Helisur, the sone of Sedeur.
Numb Mal1910 10:18  പിന്നെ രൂബേന്റെ കൊടിക്കീഴുള്ള പാളയം ഗണംഗണമായി പുറപ്പെട്ടു; അവരുടെ സേനാപതി ശെദേയൂരിന്റെ മകൻ എലീസൂർ.
Numb KorRV 10:18  다음으로 르우벤 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 발행하였으니 르우벤의 군대는 스데울의 아들 엘리술이 영솔하였고
Numb Azeri 10:18  رِعوبئنئن قوشون دسته‌لري اؤز بايراقلاري آلتيندا يولا دوشدولر. بو قوشونا شِدِه‌اور اوغلو اِلئصور رهبرلئک ادئردي.
Numb SweKarlX 10:18  Dernäst följde det baneret af Rubens lägre med deras här; och öfver deras här var Elizur, Sedeurs son.
Numb KLV 10:18  The standard vo' the raQ vo' Reuben mejta' forward according Daq chaj armies. Elizur the puqloD vo' Shedeur ghaHta' Dung Daj army.
Numb ItaDio 10:18  Appresso si mosse la bandiera del campo di Ruben, distinta per le sue schiere; essendo Elisur, figliuolo di Sedeur, capo dell’esercito di Ruben;
Numb RusSynod 10:18  И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
Numb CSlEliza 10:18  И воздвигоша знамя полка Рувимля с силою своею: и над силою их Елисур сын Седиуров:
Numb ABPGRK 10:18  και εξήραν τάγμα παρεμβολής Ρουβήν συν δυνάμει αυτών και επί της δυνάμεως αυτών Ελισούρ υιός Σεδεούρ
Numb FreBBB 10:18  Et la bannière du camp de Ruben se mit en marche, selon ses troupes ; et la troupe de Ruben était conduite par Elitsur, fils de Schédéur ;
Numb LinVB 10:18  Nsima ya bendele ya nganda ya bango bana ba Ruben bakei, lingo­mba na lingomba. Moto akambi li­mpinga lya Ruben, Elisur, mwana wa Sedeur.
Numb HunIMIT 10:18  Azután vonult Rúbén táborának zászlaja, seregeik szerint; seregei élén: Eliccúr, Sedéúr fia.
Numb ChiUnL 10:18  從流便營之纛者、按其行伍啟行、示丟珥子以利蓿統領其軍、
Numb VietNVB 10:18  Kế đến là các đơn vị quân đội của Ru-bên ra đi dưới ngọn cờ mình. Ê-lít-su, con Sê-đêu, chỉ huy quân đội Ru-bên.
Numb LXX 10:18  καὶ ἐξῆραν τάγμα παρεμβολῆς Ρουβην σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισουρ υἱὸς Σεδιουρ
Numb CebPinad 10:18  Ug ang bandila sa campo ni Ruben gipalakaw sa unahan sumala sa ilang mga panon: ug ibabaw sa iyang panon mao si Elisur, ang anak nga lalake ni Sedeur.
Numb RomCor 10:18  Apoi, a pornit steagul taberei lui Ruben, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Ruben era mai-mare Eliţur, fiul lui Şedeur;
Numb Pohnpeia 10:18  Mwuhr irail kan me mi pahn pilaik en pwihnlap en kadaudok en Reupen, pahn mweselda oh Elisur, nein Sedeur, me kaunda.
Numb HunUj 10:18  Azután elindult Rúben táborának a hadijelvénye a csapatok élén. A sereg élén Elicúr, Sedéúr fia állt.
Numb GerZurch 10:18  Darnach brach das Panier des Lagers Rubens auf, Heerschar um Heerschar, und ihr Heer führte Elizur, der Sohn Sedeurs.
Numb GerTafel 10:18  Und das Banner von Rubens Lager nach seinen Heerscharen brach auf. Und über ihr Heer war Elizur, Schedeurs Sohn.
Numb RusMakar 10:18  По повелјнію Господню отправлялись сыны Израилевы въ путь, и по повелјнію Господню останавливались: во все то время, когда облако стояло надъ скиніею, и они стояли.
Numb PorAR 10:18  Depois partiu o estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur;
Numb DutSVVA 10:18  Daarna toog de banier van het leger van Ruben, naar hun heiren; en over zijn heir was Elizur, de zoon van Sedeur.
Numb FarOPV 10:18  و علم محله روبین با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او الیصور بن شدیئور بود.
Numb Ndebele 10:18  Kwasekusuka uphawu lwenkamba yakoRubeni ngamabutho abo; laphezu kwebutho lakhe kwakunguElizuri indodana kaShedewuri.
Numb PorBLivr 10:18  Logo começou a marchar a bandeira do acampamento de Rúben por seus esquadrões: e Elizur, filho de Sedeur, era sobre seu exército.
Numb Norsk 10:18  Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn.
Numb SloChras 10:18  Nato je odrinil prapor tabora Rubenovega s krdeli svojimi: nad vojsko njegovo je bil Elizur, sin Šedeurjev,
Numb Northern 10:18  Ruven ordu dəstələri öz bayraqları altında yola düşdülər. Onlara Şedeur oğlu Elisur rəhbərlik edirdi.
Numb GerElb19 10:18  Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.
Numb LvGluck8 10:18  Pēc tam cēlās Rūbena lēģera karogs pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Elicurs, Šedeūra dēls.
Numb PorAlmei 10:18  Depois partiu a bandeira do arraial de Ruben segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Elizur, filho de Sedeur.
Numb ChiUn 10:18  按著軍隊往前行的是流便營的纛。統領軍隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
Numb SweKarlX 10:18  Dernäst följde det baneret af Rubens lägre med deras här; och öfver deras här var Elizur, Sedeurs son.
Numb SPVar 10:18  ונסע דגל מחנה בני ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור
Numb FreKhan 10:18  Puis se mit en marche la bannière du camp de Ruben, selon ses légions: sa légion à lui, conduite par Eliçour, fils de Chedéour;
Numb FrePGR 10:18  Alors partit la bannière du camp de Ruben rangé par divisions, et son corps d'armée était sous Elitsur, fils de Sedéur,
Numb PorCap 10:18  Pôs-se em marcha a bandeira do acampamento de Rúben segundo os seus agrupamentos e, à sua testa, estava Eliçur, filho de Chediur.
Numb JapKougo 10:18  次にルベンの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ルベンの部隊の長はシデウルの子エリヅル、
Numb GerTextb 10:18  Sodann brach das Panier des Lagers Rubens auf, Heerschar für Heerschar; Anführer des zu ihm gehörenden Heers war Elizur, der Sohn Sedeurs.
Numb SpaPlate 10:18  Luego se puso en marcha la bandera del campamento de Rubén, según sus escuadrones. Jefe de sus tropas era Elisur, hijo de Sedeur.
Numb Kapingam 10:18  Nomuli, digau ala i-lala tagallebe o-di buini damana dela e-dagi go di madawaawa Reuben ga-daamada gaa-hula i dama-buini, e-dagi go Elizur tama-daane Shedeur.
Numb WLC 10:18  וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃
Numb LtKBB 10:18  Paskui juos keliavo Rubeno pulkai. Jų vadas buvo Šedeūro sūnus Elicūras.
Numb Bela 10:18  І падняты быў сьцяг табару Рувімавага па рушэньнях іхніх; і над рушэньнем ягоным Эліцур, сын Шэдэураў;
Numb GerBoLut 10:18  Danach zog das Panierdes Lagers Ruben mit ihrem Heer; und fiber ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.
Numb FinPR92 10:18  Sitten lähti liikkeelle Ruubenin leirikunta tunnuksineen ja kaikkine joukkoineen. Ruubenin heimon joukkoja johti Elisur, Sedeurin poika,
Numb SpaRV186 10:18  Luego comenzó a marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
Numb NlCanisi 10:18  Daarna trok de banier van het leger der Rubenieten op, naar hun afdelingen ingedeeld. Over hun eigen afdeling stond Elisoer, de zoon van Sjedeoer;
Numb GerNeUe 10:18  Dann kam die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Ruben. Rubens Heeresverband wurde von Elizur Ben-Schedëur geführt.
Numb UrduGeo 10:18  اِن لاویوں کے بعد روبن کے قبیلے کے تین دستے اپنے علَم کے تحت چلنے لگے۔ تینوں کا کمانڈر اِلی صور بن شدیور تھا۔
Numb AraNAV 10:18  وَأَعْقَبَتْهُمْ مُخَيَّمَاتُ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ وَفْقاً لِعَشَائِرِهِمْ، وَعَلَى رَأْسِهِمْ أَلِيصُورُ بْنُ شَدَيْئُورَ.
Numb ChiNCVs 10:18  流本营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是示丢珥的儿子以利蓿。
Numb ItaRive 10:18  Poi si mosse la bandiera del campo di Ruben, diviso secondo le sue schiere. Elitsur, figliuolo di Scedeur, comandava l’esercito di Ruben.
Numb Afr1953 10:18  Daarna het weggetrek die vaandel van die laer van Ruben volgens hulle leërafdelings; en oor sy afdeling was Elísur, die seun van Sedéür.
Numb RusSynod 10:18  И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его – Елицур, сын Шедеура;
Numb UrduGeoD 10:18  इन लावियों के बाद रूबिन के क़बीले के तीन दस्ते अपने अलम के तहत चलने लगे। तीनों का कमाँडर इलीसूर बिन शदियूर था।
Numb TurNTB 10:18  Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.
Numb DutSVV 10:18  Daarna toog de banier van het leger van Ruben, naar hun heiren; en over zijn heir was Elizur, de zoon van Sedeur.
Numb HunKNB 10:18  Erre aztán elindultak Rúben fiai, csapataik és rendjük szerint; fejedelmük Heliszúr, Sedeúr fia volt;
Numb Maori 10:18  Na ka maunu ko te kara o te puni o Reupena, me o ratou ropu: ko te kaiwhakahaere o tana ope ko Erituru tama a Hereuru.
Numb HunKar 10:18  Azután indula a Rúben táborának zászlója az ő seregeik szerint, és az ő seregének feje vala Elisur, Sedeúrnak fia.
Numb Viet 10:18  Kế đó, ngọn cờ của trại quân Ru-bên ra đi, tùy theo các đội ngũ mình. Ê-lít-su, con trai Sê-đêu, thống lãnh quân đội Ru-bên.
Numb Kekchi 10:18  Chirixeb aˈan queˈco̱eb li jun chˈu̱tal li ralal xcˈajol laj Rubén ut cuan lix bandereb. Laj Elisur li ralal laj Sedeur, aˈan li najolomin reheb.
Numb SP 10:18  ונסע דגל מחנה בני ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור
Numb Swe1917 10:18  Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son.
Numb CroSaric 10:18  Potom krenu zastava tabora Rubenova u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elisur, sin Šedeurov;
Numb VieLCCMN 10:18  Cờ hiệu doanh trại Rưu-vên đã lên đường theo các đoàn quân của họ và dưới quyền chỉ huy của ông Ê-li-xua, con ông Sơ-đê-ua.
Numb FreBDM17 10:18  Puis la bannière des compagnies de Ruben partit, selon leurs troupes ; et Elitsur, fils de Sédéur, conduisait la bande de Ruben.
Numb FreLXX 10:18  Ensuite se mirent en marche les troupes du camp des fils de Ruben, ayant à leur tête Elisur, fils de Sédiur.
Numb Aleppo 10:18  ונסע דגל מחנה ראובן—לצבאתם ועל צבאו—אליצור בן שדיאור
Numb MapM 10:18  וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַ֨ל־צְבָא֔וֹ אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃
Numb HebModer 10:18  ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור׃
Numb Kaz 10:18  Олардан соң Рубен тұрағындағы үш ру соның байрағының астында жолға шықты. Рубен руы жасағының басшысы Шедеур ұлы Елисур,
Numb FreJND 10:18  Et la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élitsur, fils de Shedéur ;
Numb GerGruen 10:18  Dann brach das Lagerbanner Rubens auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar war Elisur, Sedeurs Sohn.
Numb SloKJV 10:18  Prapor Rubenovega tabora se je odpravil naprej, glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Šedeúrjev sin Elicúr.
Numb Haitian 10:18  Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Woubenn lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Woubenn lan, se te Elizou, pitit gason Chedeyou a.
Numb FinBibli 10:18  Sitälähin läksi Rubenin leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisur Sedeurin poika.
Numb Geez 10:18  ወያነሥኡ ፡ በሕጎሙ ፡ ትዕይንተ ፡ ሮቤል ፡ ምስለ ፡ ኀይሎሙ ፡ ወዘላዕለ ፡ ኀይሎሙ ፡ ኤሊሱር ፡ ወልደ ፡ ሴድዩር ።
Numb SpaRV 10:18  Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
Numb WelBeibl 10:18  Y llwythau oedd yn gwersylla dan faner Reuben aeth nesaf, adran wrth adran. Roedd adrannau llwyth Reuben dan arweiniad Eliswr fab Shedeŵr.
Numb GerMenge 10:18  Hierauf brach das Panier des Lagers Rubens auf, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Elizur, der Sohn Sedeurs.
Numb GreVamva 10:18  Έπειτα εσηκώθη σημαία του στρατοπέδου του Ρουβήν κατά τα τάγματα αυτών, και επί του στρατεύματος αυτού ήτο Ελισούρ ο υιός του Σεδιούρ.
Numb UkrOgien 10:18  І рушив пра́пор табо́ру Рувима за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Еліцур, син Шедеурів.
Numb SrKDEkav 10:18  Потом пође застава војске синова Рувимових, а над њиховом војском беше Елисур, син Седијуров,
Numb FreCramp 10:18  La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes, et la troupe de Ruben était commandée par Elisur, fils de Sédéur ;
Numb PolUGdan 10:18  Następnie ruszyła chorągiew obozu Rubena według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Elizur, syn Szedeura.
Numb FreSegon 10:18  La bannière du camp de Ruben partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée de Ruben était commandé par Élitsur, fils de Schedéur;
Numb SpaRV190 10:18  Luego comenzó á marchar la bandera del campo de Rubén por sus escuadrones: y Elisur, hijo de Sedeur, era sobre su ejército.
Numb HunRUF 10:18  Azután Rúben táborának a hadijelvénye indult el a csapatok élén. Seregüket Elícúr, Sedéúr fia vezette.
Numb DaOT1931 10:18  Saa brød Rubens Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elizur, Sjede'urs Søn.
Numb TpiKJPB 10:18  Na plak bilong kem bilong Ruben i kirap na wokabaut i go antap bilong bihainim ol ami bilong ol. Na antap long ami bilong em em Elisur, pikinini man bilong Sedeur.
Numb DaOT1871 10:18  Dernæst brød det Banner for Rubens Lejr op, efter deres Hære; og over hans Hær var Elizur, Sedeurs Søn.
Numb FreVulgG 10:18  Les enfants de Ruben partirent ensuite, chacun d’après son groupe (bandes) et selon son rang ; Elisur, fils de Sédéur, en était le prince.
Numb PolGdans 10:18  Ruszyła się zaś chorągiew obozu Rubenowego z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisur, syn Sedeurów.
Numb JapBungo 10:18  次にルベンの營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりルベンの軍旅の長はシデウルの子エリヅル
Numb GerElb18 10:18  Und das Panier des Lagers Rubens brach auf nach seinen Heeren; und über sein Heer war Elizur, der Sohn Schedeurs.