Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 10:21  And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and the other set up the tabernacle for their coming.
Numb NHEBJE 10:21  The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
Numb SPE 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Numb ABP 10:21  And [4shall lift away 1the 2sons 3of Kohath] carrying the holy things. And they shall set up the tent until when they should arrive.
Numb NHEBME 10:21  The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
Numb Rotherha 10:21  Then set forward the Kohathites, bearing the sanctuary,—and so the habitation was reared by the time they came in.
Numb LEB 10:21  The Kohathites, the bearers of the sanctuary, set out, and they set up the tabernacle before they arrived.
Numb RNKJV 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Numb Jubilee2 10:21  Then the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and while they were coming, [the others] set up the tabernacle.
Numb Webster 10:21  And the Kohathites moved forward, bearing the sanctuary: and [the other] set up the tabernacle against they came.
Numb Darby 10:21  And the Kohathites set forward bearing the sanctuary: and [the others] set up the tabernacle whilst they came.
Numb ASV 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: andthe others did set up the tabernacle against their coming.
Numb LITV 10:21  And the Kohathites pulled up, bearing the sanctuary. And others set up the tabernacle while they came.
Numb Geneva15 10:21  The Kohathites also went forward and bare the Sanctuarie, and the former did set vp the Tabernacle against they came.
Numb CPDV 10:21  Then the Kohathites also set out, carrying the Sanctuary. The tabernacle was carried, all the while, until they arrived at the place for setting it up.
Numb BBE 10:21  Then the Kohathites went forward with the holy place; the others put up the House ready for their coming.
Numb DRC 10:21  Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they came to the place of setting it up.
Numb GodsWord 10:21  Then the Kohathites, who carried the holy things, broke camp. By the time they arrived, the tent of meeting would already be set up.
Numb JPS 10:21  And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming.
Numb KJVPCE 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Numb NETfree 10:21  And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
Numb AB 10:21  And the sons of Kohath shall set forward bearing the holy things, and the others shall set up the tabernacle until they arrive.
Numb AFV2020 10:21  Then the Kohathites set out carrying the sanctuary. (For the tabernacle would be set up before their arrival.)
Numb NHEB 10:21  The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
Numb NETtext 10:21  And the Kohathites set out, carrying the articles for the sanctuary; the tabernacle was to be set up before they arrived.
Numb UKJV 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Numb KJV 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Numb KJVA 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Numb AKJV 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Numb RLT 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Numb MKJV 10:21  And the Kohathites pulled up carrying the sanctuary. And the tabernacle was set up before they came.
Numb YLT 10:21  And the Kohathites have journeyed, bearing the tabernacle, and the others have raised up the tabernacle until their coming in.
Numb ACV 10:21  And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary, and the others set up the tabernacle until their coming.
Numb VulgSist 10:21  Profectique sunt et Caathitae portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
Numb VulgCont 10:21  Profectique sunt et Caathitæ portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
Numb Vulgate 10:21  profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Numb VulgHetz 10:21  Profectique sunt et Caathitæ portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
Numb VulgClem 10:21  Profectique sunt et Caathitæ portantes sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
Numb CzeBKR 10:21  Šli také i Kahatští, nesouce svatyni; onino pak vyzdvihovali příbytek, až i tito přišli.
Numb CzeB21 10:21  Za nimi táhli Kehatovci, kteří nosili svaté předměty. Než došli na místo, Příbytek býval postaven.
Numb CzeCEP 10:21  Pak táhli Kehatovci, kteří nosili svatyni. Než došli, druzí už postavili příbytek.
Numb CzeCSP 10:21  Nato vyrazili Kehatovci, kteří nesli svatyni. Do jejich příchodu už byl příbytek postaven.
Numb PorBLivr 10:21  Logo começaram a marchar os coatitas levando o santuário; e enquanto que eles traziam, os outros levantavam o tabernáculo.
Numb Mg1865 10:21  Dia niainga ny Kehatita, mitondra ny zava-masìna; ary nisy nanangana ny tabernakely mandra-pihaviny.
Numb FinPR 10:21  Sitten lähtivät kehatilaiset liikkeelle kantaen pyhiä esineitä. Ja asumus pantiin pystyyn, ennenkuin he saapuivat perille.
Numb FinRK 10:21  Sitten lähtivät kehatilaiset liikkeelle pyhiä esineitä kantaen. Asumus oli pystytetty, ennen kuin he saapuivat perille.
Numb ChiSB 10:21  此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
Numb CopSahBi 10:21  ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲁⲑ ⲉⲩϥⲓ ϩⲁ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲥ ⲛⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲓ
Numb ChiUns 10:21  哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
Numb BulVeren 10:21  После се вдигнаха каатците, които носеха светилището; и скинията се издигаше до тяхното пристигане.
Numb AraSVD 10:21  ثُمَّ ٱرْتَحَلَ ٱلْقَهَاتِيُّونَ حَامِلِينَ ٱلْمَقْدِسَ. وَأُقِيمَ ٱلْمَسْكَنُ إِلَى أَنْ جَاءُوا
Numb SPDSS 10:21  . . . . . . . . .
Numb Esperant 10:21  Kaj elmoviĝis la Kehatidoj, portantaj la sanktaĵojn; sed oni starigis la tabernaklon antaŭ ilia alveno.
Numb ThaiKJV 10:21  แล้วคนโคฮาทก็ยกออกเดินแบกหามสถานบริสุทธิ์ ก่อนที่พวกนี้ไปถึง เขาก็ตั้งพลับพลาเสร็จแล้ว
Numb SPMT 10:21  ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם
Numb OSHB 10:21  וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽם׃ ס
Numb BurJudso 10:21  ကောဟတ်သားတို့သည် သန့်ရှင်းရာဌာန တန်ဆာတို့ကို ထမ်းလျက် ချီသွားကြ၏။ သူတို့မရောက်မှီ အရင်သွားသော သူတို့သည် တဲတော်ကို ထူထောင် ရကြ၏။
Numb FarTPV 10:21  آنگاه قهاتیان آماده حرکت شدند، و وسایل و لوازم مقدّس را برداشته، به راه افتادند. خیمهٔ عبادت می‌بایست پیش از رسیدن آنها برپا شود.
Numb UrduGeoR 10:21  Phir Lāwiyoṅ meṅ se Qihātī maqdis kā sāmān uṭhā kar rawānā hue. Lāzim thā ki un ke aglī manzil par pahuṅchne tak mulāqāt kā ḳhaimā lagā diyā gayā ho.
Numb SweFolk 10:21  Sedan bröt kehatiterna upp, de bar de heliga föremålen. Och tabernaklet sattes upp innan de hann fram.
Numb GerSch 10:21  Darauf zogen auch die Kahatiter und trugen das Heiligtum, damit jene die Wohnung aufrichten konnten, bis diese kamen.
Numb TagAngBi 10:21  At ang mga Coathita ay nagsisulong na dala ang santuario: at itinayo ng iba ang tabernakulo samantalang ang mga ito'y nagsisidating.
Numb FinSTLK2 10:21  Sitten lähtivät kehatilaiset liikkeelle kantaen pyhiä esineitä. Asumus pantiin pystyyn ennen kuin he saapuivat perille.
Numb Dari 10:21  آنگاه قُهاتی ها آمادۀ حرکت شدند و سامان و لوازم مقدس را برداشته براه افتادند. (خیمۀ حضور خداوند می بایست پیش از رسیدن آن ها برپا شود.)
Numb SomKQA 10:21  Oo haddana waxaa baxay reer Qohaad oo teendhadii quduuska ahayd sida, oo kuwii kalena taambuuggay dhiseen intay iyagu soo socdeen.
Numb NorSMB 10:21  So tok Kahats-sønerne i veg, dei som bar dei høgheilage tingi, og fyrr dei kom fram, hadde dei hine reist huset.
Numb Alb 10:21  Pastaj u vunë në lëvizje Kehathitët, duke transportuar sendet e shenjta; ata do ta ngrinin tabernakullin para ardhjes së tyre.
Numb KorHKJV 10:21  고핫 족속은 성소를 메고 앞으로 나아갔고 그들이 이르기 전에 다른 이들이 성막을 세웠더라.
Numb SrKDIjek 10:21  И пођоше синови Катови носећи светињу, да би они подигли шатор докле ови дођу.
Numb Wycliffe 10:21  And the sones of Caath yeden forth, and baren the seyntuarie; so longe the tabernacle was borun, til thei camen to the place of reisyng therof.
Numb Mal1910 10:21  അപ്പോൾ കെഹാത്യർ വിശുദ്ധസാധനങ്ങൾ ചുമന്നുകൊണ്ടു പുറപ്പെട്ടു; ഇവർ എത്തുമ്പോഴേക്കു തിരുനിവാസം നിവിൎത്തുകഴിയും.
Numb KorRV 10:21  고핫인은 성물을 메고 진행하였고 그들이 이르기 전에 성막을 세웠으며
Numb Azeri 10:21  موقدّس اشيالاري داشييان قوحاتلي‌لار يولا دوشدولر؛ او بئرئلر گلنه‌جک خيمه‌ني قورارديلار.
Numb SweKarlX 10:21  Så drogo ock de Kehatiter åstad, och båro helgedomen; och hine uppsatte tabernaklet tilldess denne kommo efter.
Numb KLV 10:21  The Kohathites cher forward, qeng the Daq QaD. The others cher Dung the tabernacle qaSpa' chaH arrived.
Numb ItaDio 10:21  Poi si mossero i Chehatiti, che portavano il Santuario; e mentre essi arrivavano, gli altri rizzavano il Tabernacolo.
Numb RusSynod 10:21  Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
Numb CSlEliza 10:21  и воздвигошася сынове Каафовы, воздвизающии святая: и поставиша скинию, дондеже приидоша.
Numb ABPGRK 10:21  και εξαρούσιν οι υιοί Καάθ αίροντες τα άγια και στήσουσι την σκηνήν έως παραγένωνται
Numb FreBBB 10:21  Et les Kéhathites se mirent en marche, portant les meubles sacrés ; et les autres dressaient la Demeure avant qu'ils arrivassent.
Numb LinVB 10:21  Na nsima bana ba Keat bakei na biloko bisantu, zambi basusu bazalaki kotonga Ndako esantu ntango bayei naino te.
Numb HunIMIT 10:21  Azután vonultak a Kehosziták, a szentély vivői és fölállították a hajlékot, míg azok odaértek.
Numb ChiUnL 10:21  哥轄子孫、負聖所什物啟行、先行之人、建幕以待其至、
Numb VietNVB 10:21  Lúc ấy người Kê-hát ra đi, khuân vác các vật thánh. Đền Tạm phải được dựng lên xong xuôi trước khi họ đến nơi.
Numb LXX 10:21  καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Κααθ αἴροντες τὰ ἅγια καὶ στήσουσιν τὴν σκηνήν ἕως παραγένωνται
Numb CebPinad 10:21  Ug ang mga Coathihanon gipalakaw nga nanagdala sa balaang puloy-anan; ug ang uban nanagpatindog sa tabernaculo alang sa ilang pag-abut.
Numb RomCor 10:21  Apoi au pornit chehatiţii, ducând Sfântul Locaş; până la venirea lor ceilalţi întinseseră cortul.
Numb Pohnpeia 10:21  Mwuhr peneineien Kohad mehn Lipai ahpw pahn mweselda wa dipwisou sarawi ko. Ni ahnsou me re kin lellahng wasa me re pahn kin pwurehng kommoaldi ie, Impwalo pahn kin kokoudahr sapahl wasao.
Numb HunUj 10:21  Majd elindultak a kehátiak is, a szentély hordozói, és fölállították a hajlékot, mire a többiek megérkeztek.
Numb GerZurch 10:21  Dann brachen die Kahathiter auf, welche die heiligen Geräte trugen; und man richtete die Wohnung auf, bis sie ankamen.
Numb GerTafel 10:21  Und es brachen die Kohathiten auf, die das Heiligtum trugen. Und sie richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
Numb RusMakar 10:21  Иногда бывало, что облако стояло только отъ вечера до утра и по утру поднималось облако, тогда и они отправлялись; или если пробыло день и ночь и поднималось облако, то и они тогда отправлялись.
Numb PorAR 10:21  Então partiram os coatitas, levando o santuário; e os outros erigiam o tabernáculo, enquanto estes vinham.
Numb DutSVVA 10:21  Toen togen op de Kohathieten, dragende het heiligdom; en de anderen richtten den tabernakel op, tegen dat dezen kwamen.
Numb FarOPV 10:21  پس قهاتیان که حاملان قدس بودند، کوچ کردند و پیش از رسیدن ایشان، آنها مسکن را برپاداشتند.
Numb Ndebele 10:21  Kwasekusuka amaKohathi ethwele indlu engcwele, labanye bamisa ithabhanekele, engakafiki.
Numb PorBLivr 10:21  Logo começaram a marchar os coatitas levando o santuário; e enquanto que eles traziam, os outros levantavam o tabernáculo.
Numb Norsk 10:21  Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre reist tabernaklet.
Numb SloChras 10:21  Potem so odrinili Kahatovci, noseč svetišče. Oni pa so postavljali prebivališče, dokler so ti prišli.
Numb Northern 10:21  Müqəddəs əşyaları daşıyan Qohatlılar yola düşdülər; onlar gələnədək o birilər məskəni qurardılar.
Numb GerElb19 10:21  Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.
Numb LvGluck8 10:21  Tad Kehāta bērni cēlās un nesa tās svētuma lietas, un tas dzīvoklis tika uzcelts, kamēr šie atnāca.
Numb PorAlmei 10:21  Então partiram os kohathitas, levando o sanctuario; e os outros levantaram o tabernaculo, entretanto que estes vinham.
Numb ChiUn 10:21  哥轄人抬著聖物先往前行。他們未到以前,抬帳幕的已經把帳幕支好。
Numb SweKarlX 10:21  Så drogo ock de Kehatiter åstad, och båro helgedomen; och hine uppsatte tabernaklet tilldess denne kommo efter.
Numb SPVar 10:21  ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם
Numb FreKhan 10:21  Alors s’avancèrent les Kehathites, porteurs de l’appareil sacré, de sorte qu’on avait redressé le tabernacle lorsqu’ils arrivèrent.
Numb FrePGR 10:21  Puis partirent les Kahathites portant le Sanctuaire ; et [les premiers] dressaient la Résidence en attendant leur arrivée.
Numb PorCap 10:21  Partiram, então, os queatitas levando os objetos sagrados; levantaram a Tenda enquanto se aguardava a chegada deles.
Numb JapKougo 10:21  そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。
Numb GerTextb 10:21  Sodann brachen die Kahathiter auf, die das Heilige trugen; bis zu ihrer Ankunft hatte man die Wohnung bereits aufgerichtet.
Numb SpaPlate 10:21  Después se pusieron en marcha los caatitas, llevando el Santuario, y cuando ellos llegaron, (los anteriores) habían levantado ya la Morada.
Numb Kapingam 10:21  Nomuli, di madahaanau o Kohath o-di madawaawa Levi ga-daamada gaa-hula, e-aamo nia goloo daumaha haga-madagu. Digaula ma-gaa-dau-adu, ge di Hale-laa la-guu-lawa di haga-duu-aga labelaa.
Numb WLC 10:21  וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽם׃
Numb LtKBB 10:21  Po to ėjo Kehato sūnūs, kurie nešė Švenčiausiąją. Kai jie nuėjo, palapinė buvo jau pastatyta.
Numb Bela 10:21  Потым пайшлі сыны Каатавыя, якія носяць сьвятыню; а скінію ставілі да іхняга прыходу.
Numb GerBoLut 10:21  Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese hernach kamen.
Numb FinPR92 10:21  Sitten lähtivät liikkeelle kehatilaiset, jotka kantoivat pyhäkön esineitä. Telttamaja oli saatava pystyyn aina ennen heidän tuloaan.
Numb SpaRV186 10:21  Luego comenzaron a marchar los Caatitas llevando el santuario: y entre tanto que ellos llegaban asentaron el tabernáculo.
Numb NlCanisi 10:21  Dan braken de zonen van Kehat op, die de heilige zaken moesten dragen. Als zij ergens aankwamen, had men de tabernakel weer opgericht.
Numb GerNeUe 10:21  Dann brachen die Kehatiten auf, die das Heilige trugen. Und man baute die Wohnung auf, bis sie ankamen.
Numb UrduGeo 10:21  پھر لاویوں میں سے قِہاتی مقدِس کا سامان اُٹھا کر روانہ ہوئے۔ لازم تھا کہ اُن کے اگلی منزل پر پہنچنے تک ملاقات کا خیمہ لگا دیا گیا ہو۔
Numb AraNAV 10:21  ثُمَّ ارْتَحَلَ الْقَهَاتِيُّونَ حَامِلِينَ الْمَقْدِسَ إِلَى حَيْثُ كَانَ الْمَسْكَنُ قَدْ أُقِيمَ فِي انْتِظَارِهِمْ.
Numb ChiNCVs 10:21  哥辖人抬着圣物起行;他们到达之前,人已经把帐幕竖立起来。
Numb ItaRive 10:21  Poi si mossero i Kehathiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rizzavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.
Numb Afr1953 10:21  Daarna het die Kehatiete, die draers van die heiligdom, weggetrek. En die ander het die tabernakel opgerig voordat hulle aangekom het.
Numb RusSynod 10:21  Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скинию же они устанавливали по приходу их.
Numb UrduGeoD 10:21  फिर लावियों में से क़िहाती मक़दिस का सामान उठाकर रवाना हुए। लाज़िम था कि उनके अगली मनज़िल पर पहुँचने तक मुलाक़ात का ख़ैमा लगा दिया गया हो।
Numb TurNTB 10:21  Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.
Numb DutSVV 10:21  Toen togen op de Kohathieten, dragende het heiligdom; en de anderen richtten den tabernakel op, tegen dat dezen kwamen.
Numb HunKNB 10:21  Aztán elindultak a kaátiták, akik a szent helyen levő dolgokat vitték. Addig vitték a hajlékot, amíg a felállítás helyére nem érkeztek.
Numb Maori 10:21  Na ka turia atu e nga Kohati me te amo i te nohoanga tapu: a tae rawa atu ratou kua tu te tapenakara i etahi.
Numb HunKar 10:21  Elindulának a Kéhátiták is, a szentség hordozói, és amazok felállíták vala a hajlékot, míg ezek oda jutnak vala.
Numb Viet 10:21  Bấy giờ, các người Kê-hát khiêng những vật thánh ra đi; người ta dựng đền tạm lên đương lúc đợi họ đến.
Numb Kekchi 10:21  Ut chirixeb li ralal xcˈajol laj Gad queˈco̱eb li jun chˈu̱tal li ralal xcˈajol laj Coat li queˈcˈamoc re li cˈaˈak re ru li nacˈanjelac saˈ li tabernáculo. Nak nequeˈcuulac saˈ li naˈajej li nequeˈxic cuiˈ, ac xakabanbil chic li tabernáculo.
Numb SP 10:21  ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם
Numb Swe1917 10:21  Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram.
Numb CroSaric 10:21  Potom krenuše Kehatovci noseći posvećene predmete. Tako je Prebivalište bilo podignuto prije njihova dolaska.
Numb VieLCCMN 10:21  Đến lượt các người Cơ-hát lên đường, mang theo vật dụng thánh, và Nhà Tạm phải được dựng lên trước khi họ tới.
Numb FreBDM17 10:21  Alors les Kéhathites, qui portaient le Sanctuaire, partirent ; cependant on dressait le Tabernacle, tandis que ceux-ci venaient.
Numb FreLXX 10:21  Les fils de Caath partirent ensuite, emportant les choses saintes pour dresser le tabernacle au lieu de l'arrivée.
Numb Aleppo 10:21  ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם
Numb MapM 10:21  וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽם׃
Numb HebModer 10:21  ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם׃
Numb Kaz 10:21  Олардан кейін Леуі руының Қахаттан тараған тармағы киелі шатырдың жиһаздары мен жабдықтарын көтеріп алып жолға шықты. Бұлар қоныстанатын жерге келіп жетпес бұрын киелі шатыр құрылып, дайын тұратын.
Numb FreJND 10:21  Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
Numb GerGruen 10:21  Dann zogen die Kehatiter, die Träger des Heiligtumes, ab. Sie erstellten die Wohnung bis zu ihrer Ankunft.
Numb SloKJV 10:21  Kehátovci so se odpravili naprej, noseč svetišče, drugi pa so postavili šotorsko svetišče preden so ti prišli.
Numb Haitian 10:21  Apre yo, se te moun Keyat yo ki reskonsab pou pote tout bagay ki apa nèt pou Bondye yo. Tan pou yo rive kote yo pral rete a, tant lan va gen tan moute ankò ap tann yo.
Numb FinBibli 10:21  Niin matkustivat myös Kahatilaiset ja kantoivat pyhää, ja toiset panivat majan ylös, siihenasti että nämät tulivat.
Numb Geez 10:21  ወያነሥኡ ፡ ደቂቀ ፡ ቃዓት ፡ ወይጸውሩ ፡ ዘቅድሳት ፡ ወያቀውምዋ ፡ ለደብተራ ፡ እስከ ፡ ይበጽሑ ።
Numb SpaRV 10:21  Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
Numb WelBeibl 10:21  Yna dyma'r Cohathiaid, oedd yn cario offer y cysegr, yn eu dilyn. (Roedd y Tabernacl i fod i gael ei godi eto cyn iddyn nhw gyrraedd.)
Numb GerMenge 10:21  Dann brachen die Kehathiten auf, die das (Hoch-) Heilige zu tragen hatten; man hatte aber die (heilige) Wohnung bis zu der Ankunft dieser schon aufgerichtet.
Numb GreVamva 10:21  Και οι Κααθίται εσηκώθησαν, βαστάζοντες τα άγια, και οι άλλοι έστηνον την σκηνήν εωσού αυτοί φθάσωσι.
Numb UkrOgien 10:21  І рушили сини Кегатові, носії́ святині, та й поставили скинію до прихо́ду їх, усіх інших.
Numb SrKDEkav 10:21  И пођоше синови Катови носећи светињу, да би они подигли шатор докле ови дођу.
Numb FreCramp 10:21  Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
Numb PolUGdan 10:21  Następnie wyruszyli Kehatyci, niosąc świątynię. Zanim przyszli, inni ustawiali przybytek.
Numb FreSegon 10:21  Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire; et l'on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
Numb SpaRV190 10:21  Luego comenzaron á marchar los Coathitas llevando el santuario; y entre tanto que ellos llegaban, los otros acondicionaron el tabernáculo.
Numb HunRUF 10:21  Majd elindultak a kehátiak is, a szentély hordozói; a többiek már fölállították a hajlékot, mire ők megérkeztek.
Numb DaOT1931 10:21  Saa brød Kehatiterne, der bar de hellige Ting, op; og før deres Komme havde man rejst Boligen.
Numb TpiKJPB 10:21  Na ol lain Kohat i kirap na wokabaut i go antap, na karim rum holi. Na arapela i bin sanapim haus sel holi bilong redi long ol i kam.
Numb DaOT1871 10:21  Saa rejste Kahathiterne, som bare Helligdommen; og de andre oprejste Tabernaklet, inden de kom.
Numb FreVulgG 10:21  Les Caathites, qui portaient le sanctuaire, partirent après ; et on portait toujours le tabernacle jusqu’à ce qu’on fût arrivé au lieu où il devait être dressé.
Numb PolGdans 10:21  Zatem ruszyli się Kaatytowie, niosąc świątnicę, i stanowili przybytek, aż ci nadciągnęli.
Numb JapBungo 10:21  コハテ人聖所を擔ひて進めり是が至るまでに彼その幕屋を建をはる
Numb GerElb18 10:21  Und die Kehathiter brachen auf, welche das Heiligtum trugen; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese kamen.