Numb
|
RWebster
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim moved forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
NHEBJE
|
10:22 |
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
|
Numb
|
SPE
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
ABP
|
10:22 |
And shall lift away in order the camp of Ephraim with their force. And over his force was Elishama son of Ammihud.
|
Numb
|
NHEBME
|
10:22 |
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
|
Numb
|
Rotherha
|
10:22 |
Then set forward the standard of the camp of the sons of Ephraim by their hosts,—and over his own host, was Elishama son of Ammihud;
|
Numb
|
LEB
|
10:22 |
And the stand of the camp of the descendants of Ephraim set out according to their divisions; Elishama son of Ammihud was over its division.
|
Numb
|
RNKJV
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
Jubilee2
|
10:22 |
After them the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their armies, and over his host [was] Elishama, the son of Ammihud.
|
Numb
|
Webster
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim moved forward according to their armies: and over his host [was] Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
Darby
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts, and over his host was Elishama the son of Ammihud;
|
Numb
|
ASV
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
LITV
|
10:22 |
And the standard of the camp of the sons of Ephraim pulled up, by their armies. And over its army was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
Geneva15
|
10:22 |
Then the standerd of the hoste of the children of Ephraim went forward according to their armies, and ouer his bande was Elishama the sonne of Ammiud.
|
Numb
|
CPDV
|
10:22 |
The sons of Ephraim also moved their camp by their companies, and the leader of their army was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
BBE
|
10:22 |
Then the flag of the children of Ephraim went forward with their armies: and at the head of his army was Elishama, the son of Ammihud.
|
Numb
|
DRC
|
10:22 |
The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.
|
Numb
|
GodsWord
|
10:22 |
With their flag in front, the armies led by Ephraim's descendants broke camp next. Elisha, son of Ammihud, was in command.
|
Numb
|
JPS
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
KJVPCE
|
10:22 |
¶ And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
NETfree
|
10:22 |
And the standard of the camp of the Ephraimites set out according to their companies; over his company was Elishama son of Ammihud.
|
Numb
|
AB
|
10:22 |
And the order of the camp of Ephraim shall set forward with their forces; and over their forces was Elishama the son of Sammihud.
|
Numb
|
AFV2020
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies. And over his army was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
NHEB
|
10:22 |
The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
|
Numb
|
NETtext
|
10:22 |
And the standard of the camp of the Ephraimites set out according to their companies; over his company was Elishama son of Ammihud.
|
Numb
|
UKJV
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
KJV
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
KJVA
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
AKJV
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
RLT
|
10:22 |
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his army was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
MKJV
|
10:22 |
And the standard of the camp of the sons of Ephraim pulled up according to their armies. And over his army was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
YLT
|
10:22 |
And the standard of the camp of the sons of Ephraim hath journeyed, by their hosts, and over its host is Elishama son of Ammihud.
|
Numb
|
ACV
|
10:22 |
And the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their armies, and over his army was Elishama the son of Ammihud.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:22 |
Depois começou a marchar a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim por seus esquadrões: e Elisama, filho de Amiúde, era sobre seu exército.
|
Numb
|
Mg1865
|
10:22 |
Dia niainga ny fanevan’ ny tobin’ ny taranak’ i Efraima, araka ny antokony; ary Elisama, zanak’ i Amihoda, no mpifehy ny antokony.
|
Numb
|
FinPR
|
10:22 |
Sitten lähti Efraimin jälkeläisten leirin lippukunta liikkeelle osastoittain, ja tätä osastoa johti Elisama, Ammihudin poika.
|
Numb
|
FinRK
|
10:22 |
Sitten lähti liikkeelle osastoittain efraimilaisten leirikunta lippuineen. Efraimin joukkoa johti Elisama, Ammihudin poika.
|
Numb
|
ChiSB
|
10:22 |
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
|
Numb
|
CopSahBi
|
10:22 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲉⲫⲣⲁⲓⲙ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲉⲗⲓⲥⲁⲙⲁ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲙⲓⲟⲩⲇ
|
Numb
|
ChiUns
|
10:22 |
按著军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
|
Numb
|
BulVeren
|
10:22 |
И знамето на стана на синовете на Ефрем се вдигна според войнствата им. И над войнството му беше Елисама, синът на Амиуд.
|
Numb
|
AraSVD
|
10:22 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلَتْ رَايَةُ مَحَلَّةِ بَنِي أَفْرَايِمَ حَسَبَ أَجْنَادِهِمْ، وَعَلَى جُنْدِهِ أَلِيشَمَعُ بْنُ عَمِّيهُودَ،
|
Numb
|
SPDSS
|
10:22 |
. . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
10:22 |
Kaj elmoviĝis la standardo de la tendaro de la Efraimidoj laŭ iliaj taĉmentoj, kaj super ĝia taĉmento estis Eliŝama, filo de Amihud.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
10:22 |
ธงค่ายคนเอฟราอิมออกเดินไปเป็นกองๆ มีเอลีชามาบุตรชายอัมมีฮูดนำพลโยธา
|
Numb
|
OSHB
|
10:22 |
וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃
|
Numb
|
SPMT
|
10:22 |
ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד
|
Numb
|
BurJudso
|
10:22 |
ဧဖရိမ်တပ်အစဉ်အတိုင်း အလုံးအရင်းတို့သည် အလံနှင့်တကွ ချီသွားကြ၏။ ဧဖရိမ်တပ်ကို အမိဟုဒ် သား ဧလိရှမာအုပ်ရ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
10:22 |
سپس طایفهٔ افرایم زیر پرچم خود و به سرکردگی الیشمع، پسر عمیهود حرکت کرد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
10:22 |
Is ke bād Ifrāīm ke qabīle ke tīn daste apne alam ke taht chal die. Un kā kamānḍar Ilīsamā bin Ammīhūd thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
10:22 |
Därefter bröt Efraims läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning. Anförare för denna här var Elishama, Ammihuds son.
|
Numb
|
GerSch
|
10:22 |
Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim samt seinen Heerscharen; und über ihr Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds;
|
Numb
|
TagAngBi
|
10:22 |
At ang watawat ng kampamento ng mga anak ni Ephraim ay nagsisulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Elisama na anak ni Ammiud.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
10:22 |
Sitten lähti Efraimin jälkeläisten leirin lippukunta liikkeelle osastoittain. Tätä osastoa johti Elisama, Ammihudin poika.
|
Numb
|
Dari
|
10:22 |
سپس قبیلۀ افرایم زیر بیرق خود و به سرکردگی الیشمع، پسر عمیهود حرکت کرد.
|
Numb
|
SomKQA
|
10:22 |
Oo haddana waxaa baxay calankii xeradii reer Efrayim siday ciidammadoodu ahaayeen, oo ciidankiisana waxaa u sarreeyey Eliishaamaac ina Cammiihuud.
|
Numb
|
NorSMB
|
10:22 |
So tok Efraims-heren ut med fana si, flokk i flokk. Det var Elisama, son åt Ammihud, som stod yver Efraims-flokken;
|
Numb
|
Alb
|
10:22 |
Pas kësaj u nis flamuri i kampit të bijve të Efraimit, i ndarë simbas formacioneve të tij. Divizionin e Efraimit e komandonte Elishama, bir i Amihudit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
10:22 |
¶에브라임 자손 진영의 군기가 그들의 군대대로 앞으로 나아갔는데 그의 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 지휘하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
10:22 |
Потом пође застава војске синова Јефремовијех у четама својим, а над војском њиховом бјеше Елисама син Емијудов,
|
Numb
|
Wycliffe
|
10:22 |
Also the sones of Effraym, bi her cumpanyes, moueden tentis, in whos oost the prince was Elisama, the sone of Amyud.
|
Numb
|
Mal1910
|
10:22 |
പിന്നെ എഫ്രയീംമക്കളുടെ കൊടിക്കീഴുള്ള പാളയം ഗണംഗണമായി പുറപ്പെട്ടു; അവരുടെ സേനാപതി അമ്മീഹൂദിന്റെ മകൻ എലീശാമാ.
|
Numb
|
KorRV
|
10:22 |
다음으로 에브라임 자손 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 에브라임 군대는 암미훗의 아들 엘리사마가 영솔하였고
|
Numb
|
Azeri
|
10:22 |
اِفرايئمئن قوشون دستهلري اؤز بايراقلاري آلتيندا يولا دوشدولر. بو قوشونا عَمّئهود اوغلو اِلئشاماع رهبرلئک ادئردي.
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:22 |
Dernäst drog det baneret åstad af Ephraims barnas lägre med deras här; och öfver dem var Elisama, Ammihuds son.
|
Numb
|
KLV
|
10:22 |
The standard vo' the raQ vo' the puqpu' vo' Ephraim cher forward according Daq chaj armies. Elishama the puqloD vo' Ammihud ghaHta' Dung Daj army.
|
Numb
|
ItaDio
|
10:22 |
Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, distinta per le sue schiere; essendo Elisama, figliuolo di Ammiud, capo dell’esercito de’ figliuoli di Efraim;
|
Numb
|
RusSynod
|
10:22 |
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
|
Numb
|
CSlEliza
|
10:22 |
И воздвигоша знамя полка Ефремля с силою своею: и над силою их Елисама сын Емиудов:
|
Numb
|
ABPGRK
|
10:22 |
και εξαρούσι τάγμα παρεμβολής Εφραϊμ συν δυνάμει αυτών και επί της δυνάμεως αυτόυ Ελισαμά υιός Εμιούδ
|
Numb
|
FreBBB
|
10:22 |
Et la bannière du camp des fils d'Ephraïm se mit en marche, selon leurs troupes ; et la troupe d'Ephraïm était conduite par Elisama, fils d'Ammihud ;
|
Numb
|
LinVB
|
10:22 |
Nsima ya bendele ya nganda ya bango bana ba Efraim bakei, lingomba na lingomba. Moto akambi limpinga lya Efraim, Elisama, mwana wa Amiud.
|
Numb
|
HunIMIT
|
10:22 |
Azután vonult Efráim fiai táborának zászlaja, seregeik szerint; serege élén: Elisomo, Ámmihúd fia.
|
Numb
|
ChiUnL
|
10:22 |
從以法蓮營之纛者、按其行伍啟行、亞米忽子以利沙瑪統領其軍、
|
Numb
|
VietNVB
|
10:22 |
Kế đó, các đơn vị quân đội Ép-ra-im ra đi dưới ngọn cờ mình. Ê-li-ma-sa, con A-mi-hút, chỉ huy quân đội Ép-ra-im.
|
Numb
|
LXX
|
10:22 |
καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς Εφραιμ σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Ελισαμα υἱὸς Εμιουδ
|
Numb
|
CebPinad
|
10:22 |
Ug ang bandila sa campo sa mga anak ni Ephraim minglakaw sa unahan sumala sa ilang mga panon: ug ibabaw sa iyang panon mao si Elisama, ang anak nga lalake ni Ammiud.
|
Numb
|
RomCor
|
10:22 |
Apoi a pornit steagul taberei fiilor lui Efraim, împreună cu oştirile lui. Peste oştirea lui Efraim era mai-mare Elişama, fiul lui Amihud;
|
Numb
|
Pohnpeia
|
10:22 |
Mwuri, irail kan me mi pahn pilaik en pwihnlap en kadaudok en Epraim ahpw pahn mwekid oh Elisama, nein Ammihud, me kaunda.
|
Numb
|
HunUj
|
10:22 |
Azután Efraim táborának a hadijelvénye indult el a csapatok élén. A sereg élén Elisámá, Ammihúd fia állt.
|
Numb
|
GerZurch
|
10:22 |
Darnach brach das Panier des Lagers der Söhne Ephraims auf, Heerschar um Heerschar, und ihr Heer führte Elisama, der Sohn Ammihuds.
|
Numb
|
GerTafel
|
10:22 |
Und das Banner des Lagers der Söhne Ephraims brach auf nach seinen Heerscharen, und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds;
|
Numb
|
RusMakar
|
10:22 |
Или если два дня, или мјсяцъ, или нјсколько дней медлило облако надъ скиніею, стоя надъ нею: то и сыны Израилевы стояли и не отправлялись въ путь, а когда оно поднималось, тогда отправлялись.
|
Numb
|
PorAR
|
10:22 |
Depois partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde;
|
Numb
|
DutSVVA
|
10:22 |
Daarna toog op de banier van het leger der kinderen van Efraïm, naar hun heiren; en over het heir was Elisama, de zoon van Ammihud.
|
Numb
|
FarOPV
|
10:22 |
پس علم محله بنی افرایم با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج او الیشمع بن عمیهود بود.
|
Numb
|
Ndebele
|
10:22 |
Kwasekusuka uphawu lwenkamba yabantwana bakoEfrayimi ngamabutho abo; laphezu kwebutho lakhe kwakunguElishama indodana kaAmihudi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:22 |
Depois começou a marchar a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim por seus esquadrões: e Elisama, filho de Amiúde, era sobre seu exército.
|
Numb
|
Norsk
|
10:22 |
Så brøt Efra'ims leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisama, Ammihuds sønn.
|
Numb
|
SloChras
|
10:22 |
Za njimi je odrinil prapor tabora sinov Efraimovih s krdeli svojimi: nad vojsko njegovo je bil Elišama, sin Amihudov,
|
Numb
|
Northern
|
10:22 |
Efrayim ordu dəstələri öz bayraqları altında yola düşdülər. Onlara Ammihud oğlu Elişama rəhbərlik edirdi.
|
Numb
|
GerElb19
|
10:22 |
Und das Panier des Lagers der Kinder Ephraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds.
|
Numb
|
LvGluck8
|
10:22 |
Un pēc tam cēlās Efraīma bērnu lēģera karogs pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Elišamus, Amiuda dēls.
|
Numb
|
PorAlmei
|
10:22 |
Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos d'Ephraim segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Elisama, filho d'Ammihud.
|
Numb
|
ChiUn
|
10:22 |
按著軍隊往前行的是以法蓮營的纛,統領軍隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:22 |
Dernäst drog det baneret åstad af Ephraims barnas lägre med deras här; och öfver dem var Elisama, Ammihuds son.
|
Numb
|
SPVar
|
10:22 |
ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד
|
Numb
|
FreKhan
|
10:22 |
Et la bannière du camp des enfants d’Ephraïm se mit en marche, selon leurs légions: sa légion à lui, conduite par Elichama, fils d’Ammihoud;
|
Numb
|
FrePGR
|
10:22 |
Alors partit la bannière du camp des fils d'Ephraïm rangés par divisions, et leur corps d'armée était sous Elisamah, fils de Ammihud,
|
Numb
|
PorCap
|
10:22 |
Partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Efraim segundo os seus agrupamentos e, à testa dele, Elichamá, filho de Amiud.
|
Numb
|
JapKougo
|
10:22 |
次にエフライムの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。エフライムの部隊の長はアミホデの子エリシャマ、
|
Numb
|
GerTextb
|
10:22 |
Sodann brach das Panier des Lagers der Söhne Ephraims auf, Heerschar für Heerschar; Anführer des zu ihm gehörenden Heers war Elisama, der Sohn Ammihuds.
|
Numb
|
Kapingam
|
10:22 |
Nomuli, digau ala i-lala tagallebe o-di buini damana dela e-dagi go di madawaawa Ephraim ga-daamada gaa-hula i dama-buini, e-dagi go Elishama tama-daane Ammihud.
|
Numb
|
SpaPlate
|
10:22 |
Luego se puso en marcha la bandera del campamento de los hijos de Efraím, según sus escuadrones. Jefe de sus tropas era Elisamá, hijo de Amiud.
|
Numb
|
WLC
|
10:22 |
וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃
|
Numb
|
LtKBB
|
10:22 |
Toliau ėjo Efraimo giminės pulkai, kuriems vadovavo Amihudo sūnus Elišama.
|
Numb
|
Bela
|
10:22 |
і падняты быў сьцяг табару сыноў Яфрэмавых па рушэньнях іхніх; і над рушэньнем іхнім Элішама, сын Аміудаў;
|
Numb
|
GerBoLut
|
10:22 |
Danach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer; und fiber ihr Heer war Elisama der Sohn Ammihuds.
|
Numb
|
FinPR92
|
10:22 |
Seuraavaksi lähti liikkeelle Efraimin leirikunta tunnuksineen ja kaikkine joukkoineen. Efraimin heimon joukkoja johti Elisama, Ammihudin poika,
|
Numb
|
SpaRV186
|
10:22 |
Después comenzó a marchar la bandera del campo de los hijos de Efraím por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército.
|
Numb
|
NlCanisi
|
10:22 |
Vervolgens trok de banier van het leger der Efraïmieten op, naar hun afdelingen ingedeeld. Over hun eigen afdeling stond Elisjama, de zoon van Ammihoed;
|
Numb
|
GerNeUe
|
10:22 |
Hinter ihnen zog die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Efraïm. Efraïms Heeresverband wurde von Elischama Ben-Ammihud geführt.
|
Numb
|
UrduGeo
|
10:22 |
اِس کے بعد افرائیم کے قبیلے کے تین دستے اپنے علَم کے تحت چل دیئے۔ اُن کا کمانڈر اِلی سمع بن عمی ہود تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
10:22 |
وَارْتَحَلَتْ عَلَى أَثَرِهِمْ مُخَيَّمَاتُ أَفْرَايِمَ حَسَبِ عَشَائِرِهَا وَعَلَى رَأْسِهَا أَلِيشَمَعُ بْنُ عَمِّيهُودَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
10:22 |
以法莲营的旗号,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米忽的儿子以利沙玛。
|
Numb
|
ItaRive
|
10:22 |
Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Efraim, diviso secondo le sue schiere. Elishama, figliuolo di Ammihud, comandava l’esercito di Efraim.
|
Numb
|
Afr1953
|
10:22 |
Daarna het weggetrek die vaandel van die laer van Efraim se kinders volgens hulle leërafdelings; en oor sy afdeling was Elisáma, die seun van Ammíhud.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:22 |
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их – Елишама, сын Аммиуда;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
10:22 |
इसके बाद इफ़राईम के क़बीले के तीन दस्ते अपने अलम के तहत चल दिए। उनका कमाँडर इलीसमा बिन अम्मीहूद था।
|
Numb
|
TurNTB
|
10:22 |
Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.
|
Numb
|
DutSVV
|
10:22 |
Daarna toog op de banier van het leger der kinderen van Efraim, naar hun heiren; en over het heir was Elisama, de zoon van Ammihud.
|
Numb
|
HunKNB
|
10:22 |
Aztán elindították táborukat Efraim fiai, csapataik szerint; seregük fejedelme Elisáma, Ammiúd fia volt;
|
Numb
|
Maori
|
10:22 |
Na ka maunu atu ko te kara o te puni o nga tama a Eparaima, me o ratou ropu: a ko te kaiwhakahaere o tana ope ko Erihama tama a Amihuru.
|
Numb
|
HunKar
|
10:22 |
Azután elindula az Efraim fiai táborának zászlója az ő seregei szerint, és az ő seregének feje vala Elisáma, Ammihúdnak fia.
|
Numb
|
Viet
|
10:22 |
Ðoạn, ngọn cờ của trại quân con cháu Ép-ra-im ra đi, tùy theo đội ngũ mình. Ê-li-sa-ma, con trai A-mi-hút, thống lãnh quân đội Ép-ra-im.
|
Numb
|
Kekchi
|
10:22 |
Ut chirixeb li ralal xcˈajol laj Coat, queˈco̱eb li jun chˈu̱tal li ralal xcˈajol laj Efraín ut cuan xbande̱reb. Laj Elisama li ralal laj Amiud, aˈan li najolomin reheb.
|
Numb
|
Swe1917
|
10:22 |
Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son.
|
Numb
|
SP
|
10:22 |
ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד
|
Numb
|
CroSaric
|
10:22 |
Onda krenu zastava tabora Efrajimovaca u svojim četama. Nad njihovom vojskom bijaše Elišama, sin Amihudov,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
10:22 |
Tiếp đó là cờ hiệu doanh trại con cháu Ép-ra-im lên đường theo các đoàn quân của họ dưới quyền chỉ huy của ông Ê-li-sa-ma, con ông Am-mi-hút.
|
Numb
|
FreBDM17
|
10:22 |
Puis la bannière des compagnies des enfants d’Ephraïm partit, selon leurs troupes ; et Elisamah, fils de Hammihud, conduisait la bande d’Ephraïm.
|
Numb
|
FreLXX
|
10:22 |
Après eux, partirent les troupes du camp d'Epbraïm, ayant à leur tête Elisana, fils d'Emiud.
|
Numb
|
Aleppo
|
10:22 |
ונסע דגל מחנה בני אפרים—לצבאתם ועל צבאו—אלישמע בן עמיהוד
|
Numb
|
MapM
|
10:22 |
וְנָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַ֨ל־צְבָא֔וֹ אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃
|
Numb
|
HebModer
|
10:22 |
ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד׃
|
Numb
|
Kaz
|
10:22 |
Солардан кейін Ефрем руының тұрағындағы үш ру соның байрағының астында жолға шықты. Ефрем руы жасағының басшысы Амихуд ұлы Әлишама,
|
Numb
|
FreJND
|
10:22 |
Et la bannière du camp des fils d’Éphraïm partit, selon leurs armées ; et son armée était sous Élishama, fils d’Ammihud ;
|
Numb
|
GerGruen
|
10:22 |
Dann brach das Lagerbanner der Ephraimsöhne auf, Schar für Schar. An der Spitze seiner Schar Elisama, Ammihuds Sohn.
|
Numb
|
SloKJV
|
10:22 |
Prapor tabora Efrájimovih otrok se je odpravil naprej glede na njihove vojske in nad njegovo vojsko je bil Amihúdov sin Elišamá.
|
Numb
|
Haitian
|
10:22 |
Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Efrayim lan vini, chak divizyon apa. Alatèt divizyon branch fanmi Efrayim lan, se Elichama, pitit gason Amiyou a, ki t'ap mache.
|
Numb
|
FinBibli
|
10:22 |
Sitälikin läksi Ephraimin lasten leirin lippu joukkoinensa, ja hänen joukkonsa päällä oli Elisama Ammihudin poika.
|
Numb
|
Geez
|
10:22 |
ወያነሥኡ ፡ በሕጎሙ ፡ ተዕይንተ ፡ ኤፍሬም ፡ ምስለ ፡ ኀይሎሙ ፡ ወዘላዕለ ፡ ኀይሎሙ ፡ ኤሊሳማ ፡ ወልደ ፡ ሴምዩድ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
10:22 |
Después comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Ephraim por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército.
|
Numb
|
WelBeibl
|
10:22 |
Y llwythau oedd yn gwersylla dan faner Effraim aeth nesaf, adran wrth adran. Roedd adrannau llwyth Effraim dan arweiniad Elishama fab Amihwd.
|
Numb
|
GerMenge
|
10:22 |
Hierauf brach das Panier des Lagers der Ephraimiten auf, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Elisama, der Sohn Ammihuds.
|
Numb
|
GreVamva
|
10:22 |
Έπειτα εσηκώθη η σημαία του στρατοπέδου των υιών Εφραΐμ, κατά τα τάγματα αυτών, και επί του στρατεύματος αυτού ήτο Ελισαμά ο υιός του Αμμιούδ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
10:22 |
І рушив пра́пор табо́ру синів Єфремових за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Елішама, син Аммігудів.
|
Numb
|
FreCramp
|
10:22 |
La bannière du camp des fils d'Ephraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d'Ephraïm était commandée par Elisama, fils d'Ammiud ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
10:22 |
Потом пође застава војске синова Јефремових у четама својим, а над војском њиховом беше Елисама, син Емијудов,
|
Numb
|
PolUGdan
|
10:22 |
Potem ruszyła chorągiew obozu synów Efraima według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Eliszama, syn Ammihuda.
|
Numb
|
FreSegon
|
10:22 |
La bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, avec ses corps d'armée. Le corps d'armée d'Éphraïm était commandé par Élischama, fils d'Ammihud;
|
Numb
|
SpaRV190
|
10:22 |
Después comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Ephraim por sus escuadrones: y Elisama, hijo de Ammiud, era sobre su ejército.
|
Numb
|
HunRUF
|
10:22 |
Azután Efraim fiai táborának a hadijelvénye indult el a csapatok élén. Seregüket Elísámá, Ammíhúd fia vezette.
|
Numb
|
DaOT1931
|
10:22 |
Saa brød Efraimiternes Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elisjama, Ammihuds Søn.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
10:22 |
Na plak bilong kem bilong ol pikinini bilong Ifraim i kirap na wokabaut i go antap bilong bihainim ol ami bilong ol. Na antap long ami bilong em em Elisama, pikinini man bilong Amihut.
|
Numb
|
DaOT1871
|
10:22 |
Dernæst brød det Banner for Efraims Børns Lejr op, efter deres Hære; og over hans Hær var Elisama, Ammihuds Søn.
|
Numb
|
FreVulgG
|
10:22 |
Les enfants d’Ephraïm décampèrent aussi chacun selon son groupe, et Elisama, fils d’Ammiud, était le prince de leur corps.
|
Numb
|
PolGdans
|
10:22 |
Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Efraimowych z hufcami swemi, a nad wojskiem jego był hetmanem Elisama, syn Ammiudów.
|
Numb
|
JapBungo
|
10:22 |
次にエフライムの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりヱフライムの軍旅の長はアミホデの子エリシヤマ
|
Numb
|
GerElb18
|
10:22 |
Und das Panier des Lagers der Kinder Ephraim brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Elischama, der Sohn Ammihuds.
|