Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan moved forward, which was the rear guard of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb NHEBJE 10:25  The standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
Numb SPE 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb ABP 10:25  And shall lift away in order the camp of the sons of Dan last of all the camps with their force. And over their force was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb NHEBME 10:25  The standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
Numb Rotherha 10:25  Then set forward the standard of the camp of the sons of Dan, bringing up the rear of all the camps, by their hosts,—and over his own host, Ahiezur, son of Ammishaddai;
Numb LEB 10:25  Then the standard of the camp of the descendants of Dan, who formed a rear guard for all the camps, set out according to their divisions; Ahiezer son of Ammishaddai was over its division.
Numb RNKJV 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb Jubilee2 10:25  Then the standard of the camp of the sons of Dan set forward according to their armies, gathering together all the camps, and over his host [was] Ahiezer, the son of Ammishaddai.
Numb Webster 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan moved forward, [which was] the rear-ward of all the camps throughout their hosts: and over his host [was] Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb Darby 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear-guard of all the camps according to their hosts, and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai;
Numb ASV 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb LITV 10:25  And the standard of the camp of the sons of Dan pulled up, to the rear of all the camps, by their armies. And over its army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb Geneva15 10:25  Last, the standerd of the hoste of the children of Dan marched, gathering all ye hostes according to their armies: and ouer his bande was Ahiezer the sonne of Ammishaddai.
Numb CPDV 10:25  The last of all the camp to set out were the sons of Dan by their companies, and the leader of their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb BBE 10:25  And the flag of the children of Dan, whose tents were moved last of all, went forward with their armies: and at the head of his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
Numb DRC 10:25  The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.
Numb GodsWord 10:25  As a rear guard for the whole camp, the armies led by Dan's descendants broke camp last with their flag in front. Ahiezer, son of Ammishaddai, was in command.
Numb JPS 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb KJVPCE 10:25  ¶ And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb NETfree 10:25  The standard of the camp of the Danites set out, which was the rear guard of all the camps by their companies; over his company was Ahiezer son of Ammishaddai.
Numb AB 10:25  And the order of the camp of the sons of Dan shall set forward the last of all the camps, with their forces: and over their forces was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb AFV2020 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, the rear guard of all the camps throughout their army. And over his army was Ahiezer, the son of Ammishaddai.
Numb NHEB 10:25  The standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
Numb NETtext 10:25  The standard of the camp of the Danites set out, which was the rear guard of all the camps by their companies; over his company was Ahiezer son of Ammishaddai.
Numb UKJV 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rear guard of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb KJV 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb KJVA 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb AKJV 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rear guard of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb RLT 10:25  And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their armies: and over his army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb MKJV 10:25  And the standard of the camp of the sons of Dan set forward, the rear guard of all the camps throughout their army. And over his army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb YLT 10:25  And the standard of the camp of the sons of Dan hath journeyed (rearward to all the camps), by their hosts, and over its host is Ahiezer son of Ammishaddai.
Numb ACV 10:25  And the standard of the camp of the sons of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their armies, and over his army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Numb VulgSist 10:25  Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Numb VulgCont 10:25  Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Numb Vulgate 10:25  novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Amisaddai
Numb VulgHetz 10:25  Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Numb VulgClem 10:25  Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Numb CzeBKR 10:25  Šla potom i korouhev vojska synů Dan, obsahující ostatek vojska po houfích svých, a nad vojskem jeho Ahiezer, syn Amisaddai.
Numb CzeB21 10:25  Jako zadní voj všech uskupení táhl po svých oddílech prapor Danova uskupení; v jejich čele šel Achiezer, syn Ami-šadajův.
Numb CzeCEP 10:25  Pak táhl po oddílech prapor tábora Danovců, uzavírající všechny tábory. Nad jejich vojem byl Achíezer, syn Amíšadajův.
Numb CzeCSP 10:25  Potom vyrazila zástava tábora synů Danových podle svých oddílů, která uzavírala všechny tábory. Nad jeho oddílem byl Achíezer, syn Amíšadajův.
Numb PorBLivr 10:25  Logo começou a marchar a bandeira do campo dos filhos de Dã por seus esquadrões, recolhendo todos os acampamentos: e Aiezer, filho de Amisadai, era sobre seu exército.
Numb Mg1865 10:25  Dia niainga ny fanevan’ ny tobin’ ny taranak’ i Dana, izay vodi-lalan’ ny toby rehetra, araka ny antokony; ary Ahiezera, zanak’ i Amisaday, no mpifehy ny antokony.
Numb FinPR 10:25  Sitten lähti Daanin jälkeläisten leirin lippukunta liikkeelle kaikkien leirien jälkijoukkona, osastoittain, ja tätä osastoa johti Ahieser, Ammisaddain poika.
Numb FinRK 10:25  Jälkijoukkona, leirikunnista viimeisenä, lähti liikkeelle osastoittain daanilaisten leirikunta lippuineen. Daanin joukkoa johti Ahieser, Ammisaddain poika.
Numb ChiSB 10:25  以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
Numb CopSahBi 10:25  ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲧⲁⲅⲙⲁ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲇⲁⲛ ⲉⲩⲟ ⲛϩⲁⲉⲉⲩ ⲛⲙⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲓϫⲛⲧⲉⲩϭⲟⲙ ⲁⲭⲓⲉⲥⲉⲣ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲙⲓⲥⲁⲇⲁⲓ
Numb ChiUns 10:25  在诸营末后的是但营的纛,按著军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Numb BulVeren 10:25  И знамето на стана на синовете на Дан, които бяха последни от всички станове, се вдигна според войнствата им. И над войнството му беше Ахиезер, синът на Амисадай.
Numb AraSVD 10:25  ثُمَّ ٱرْتَحَلَتْ رَايَةُ مَحَلَّةِ بَنِي دَانَ سَاقَةِ جَمِيعِ ٱلْمَحَلَّاتِ حَسَبَ أَجْنَادِهِمْ، وَعَلَى جُنْدِهِ أَخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدَّاي،
Numb SPDSS 10:25  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 10:25  Kaj elmoviĝis la standardo de la tendaro de la Danidoj, la finulo de ĉiuj tendaroj, laŭ iliaj taĉmentoj, kaj super ĝia taĉmento estis Aĥiezer, filo de Amiŝadaj.
Numb ThaiKJV 10:25  แล้วธงค่ายคนดานเป็นพวกระวังท้ายของค่ายทั้งหมด ได้ยกออกเดินไปเป็นกองๆ มีอาหิเยเซอร์บุตรชายอัมมีชัดดัยนำพลโยธา
Numb OSHB 10:25  וְנָסַ֗ע דֶּ֚גֶל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־דָ֔ן מְאַסֵּ֥ף לְכָל־הַֽמַּחֲנֹ֖ת לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃
Numb SPMT 10:25  ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי
Numb BurJudso 10:25  နောက်ဆုံးတပ်တည်းဟူသော ဒန်တပ်အစဉ် အတိုင်း အလုံးအရင်းတို့သည် အလံနှင့်တကွ ချီသွားကြ ၏။ ဒန်တပ်ကို အမိရှဒ္ဒဲသား အဟေဇာအုပ်ရ၏။
Numb FarTPV 10:25  پشت سر آنها، طایفهٔ دان زیر پرچم خود و به سرکردگی اخیعزر، پسر عمیشدای به راه افتاد.
Numb UrduGeoR 10:25  Āḳhir meṅ Dān ke tīn daste aqbī muhāfiz ke taur par apne alam ke taht rawānā hue. Un kā kamānḍar Aḳhiyazar bin Ammīshaddī thā.
Numb SweFolk 10:25  Därefter bröt Dans läger upp under sitt baner som en eftertrupp för alla läger, häravdelning efter häravdelning. Anförare för denna här var Ahieser, Ammishaddajs son.
Numb GerSch 10:25  Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan samt seinen Heerscharen, und sie zogen als Nachhut aller Lager; und Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais, war über ihr Heer;
Numb TagAngBi 10:25  At ang watawat ng kampamento ng mga anak ni Dan na siyang nasa hulihan ng lahat ng mga kampamento ay nagsisulong ayon sa kanilang mga hukbo: at nangungulo sa kaniyang hukbo si Ahiezer na anak ni Ammisaddai.
Numb FinSTLK2 10:25  Sitten lähti Daanin jälkeläisten leirin lippukunta liikkeelle kaikkien leirien jälkijoukkona, osastoittain. Tätä osastoa johti Ahieser, Ammisaddain poika.
Numb Dari 10:25  پشت سر آن ها قبیلۀ دان زیر بیرق خود و به سرکردگی اَخیعَزَر، پسر عمیشدای براه افتاد.
Numb SomKQA 10:25  Oo haddana calankii xeradii reer Daan oo ugu wada dambeeyey xerooyinka oo dhan ayaa baxay siday ciidammadoodu ahaayeen, oo ciidankiisana waxaa u sarreeyey Axiiceser ina Cammiishadday.
Numb NorSMB 10:25  So tok Dans-heren ut med fana si, flokk i flokk: Dei var attarst i fylkingi. Det var Ahiezer, son åt Ammisaddai, som stod yver Dans-flokken;
Numb Alb 10:25  Pastaj filloi të lëvizë flamuri i kampit të bijve të Danit, i ndarë simbas formacioneve të tij, që përbënte praparojën e të gjitha kampeve. Divizioni i Danit komandohej nga Ahiezieri, bir i Amishadait.
Numb KorHKJV 10:25  ¶단 자손 진영의 군기가 앞으로 나아갔는데 그 진영은 두루 그들의 군대에서 모든 진영의 후위대더라. 그의 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 지휘하고
Numb SrKDIjek 10:25  Најпослије пође застава војске синова Дановијех у четама својим, задња војска, и над војском њиховом бјеше Ахијезер син Амисадајев,
Numb Wycliffe 10:25  The sones of Dan, bi her cumpenyes, yeden forth the laste of alle tentis , in whos oost the prince was Aizer, the sone of Amysaddai.
Numb Mal1910 10:25  പിന്നെ അവരുടെ എല്ലാപാളയങ്ങളിലും ഒടുവിലത്തേതായിരുന്ന ദാൻമക്കളുടെ കൊടിക്കീഴുള്ള പാളയം ഗണംഗണമായി പുറപ്പെട്ടു; അവരുടെ സേനാപതി അമ്മീശദ്ദായിയുടെ മകനായ അഹീയേസേർ.
Numb KorRV 10:25  다음으로 단 자손 진 기에 속한 자들이 그 군대대로 진행하였으니 이 군대는 모든 진의 후진이었더라 단 군대는 암미삿대의 아들 아히에셀이 영솔하였고
Numb Azeri 10:25  آمّا لاپ آخيردا دانين قوشون دسته‌لري اؤز بايراقلاري آلتيندا يولا دوشدولر. بو قوشونا عَمّئشَدّاي اوغلو اَخئعَزَر رهبرلئک ادئردي.
Numb SweKarlX 10:25  Dernäst följde det baneret af Dans barnas lägre med deras här; och så voro all lägren uppe; och Ahieser, AmmiSadai son, var öfver deras här;
Numb KLV 10:25  The standard vo' the raQ vo' the puqpu' vo' Dan, nuq ghaHta' the rearward vo' Hoch the camps, cher forward according Daq chaj armies. Ahiezer the puqloD vo' Ammishaddai ghaHta' Dung Daj army.
Numb ItaDio 10:25  Appresso si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, distinta per le sue schiere; facendo retroguardia a tutti i campi; essendo Ahiezer, figliuolo di Ammisaddai, capo dell’esercito di Dan;
Numb RusSynod 10:25  Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
Numb CSlEliza 10:25  И воздвигоша знамя полка сынов Дановых, последнии всех полков с силою своею: и над силою их Ахиезер сын Амисадаев:
Numb ABPGRK 10:25  και εξαρούσι τάγματα παρεμβολής υιών Δαν έσχατοι πασών των παρεμβολών συν δυνάμει αυτών και επί της δυνάμεως αυτών Αβιεζέρ ο του Αμισαδαϊ
Numb FreBBB 10:25  Et la bannière du camp des fils de Dan se mit en marche, selon leurs troupes, formant l'arrière-garde de tous les camps ; et la troupe de Dan était conduite par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï ;
Numb LinVB 10:25  Na nsuka bana ba Dan bakei nsima ya bendele ya nganda ya bango, lingomba na lingomba. Moto akambi limpinga lya Dan, Akiezer, mwana wa Amisadai.
Numb HunIMIT 10:25  Azután vonult Dán fiai táborának zászlaja, bezárója mind a táboroknak, seregeik szerint; serege élén: Áchiezer, Ámmisádoj fia.
Numb ChiUnL 10:25  從但營之纛者、啟行爲後隊、亞米沙代子亞希以謝統領其軍、
Numb VietNVB 10:25  Sau hết, đi hậu tập là các đơn vị quân đội Đan: họ ra đi dưới ngọn cờ mình. A-hi-ê-xe, con Am-mi-sa-đai, chỉ huy quân đội Đan.
Numb LXX 10:25  καὶ ἐξαροῦσιν τάγμα παρεμβολῆς υἱῶν Δαν ἔσχατοι πασῶν τῶν παρεμβολῶν σὺν δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῆς δυνάμεως αὐτῶν Αχιεζερ ὁ τοῦ Αμισαδαι
Numb CebPinad 10:25  Ug ang bandila sa campo sa mga anak ni Dan, nga mao ang kinatapusan sa tanang mga campo, minglakaw sa unahan sumala sa ilang mga panon: ug ibabaw sa iyang panon mao si Ahieser, ang anak nga lalake ni Amisaddai.
Numb RomCor 10:25  Apoi, a pornit steagul taberei fiilor lui Dan, împreună cu oştirile lui: ei erau coada tuturor taberelor. Peste oştirea lui Dan era mai-mare Ahiezer, fiul lui Amişadai;
Numb Pohnpeia 10:25  Me keieu mwesel mwuhr, irail kan me mi pahn pilaik en pwihnlap en kadaudok en Dan, me wia silepen pwihnlap kan koaros me mi mwuhr, ahpw pahn mweselda oh Ahieser, nein Amisadai, me kaunda.
Numb HunUj 10:25  Majd Dán táborának a hadijelvénye indult el a csapatok élén, mint az egész tábor utóvédje. A sereg élén Ahiezer, Ammisaddaj fia állt.
Numb GerZurch 10:25  Darnach brach das Panier des Lagers der Söhne Dans auf, Heerschar um Heerschar; sie bildeten die Nachhut aller Lager, und ihr Heer führte Ahieser, der Sohn Ammisaddais.
Numb GerTafel 10:25  Und das Banner des Lagers der Söhne Dans brach auf, als Nachzug für alle Lager nach ihren Heerscharen, und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais,
Numb PorAR 10:25  Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, que era a retaguarda de todos os arraiais, segundo os seus exércitos; sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai;
Numb DutSVVA 10:25  Toen toog op de banier van het leger der kinderen van Dan, samensluitende al de legers, naar hun heiren; en over zijn heir was Ahiëzer de zoon van Ammisaddai.
Numb FarOPV 10:25  پس علم محله بنی دان که موخر همه محله‌ها بود با افواج ایشان روانه شد، و بر فوج اواخیعزر بن عمیشدای بود.
Numb Ndebele 10:25  Kwasekusuka uphawu lwenkamba yabantwana bakoDani; babengabokucina ezinkambeni zonke ngamabutho abo; laphezu kwebutho lakhe kwakunguAhiyezeri indodana kaAmishadayi.
Numb PorBLivr 10:25  Logo começou a marchar a bandeira do campo dos filhos de Dã por seus esquadrões, recolhendo todos os acampamentos: e Aiezer, filho de Amisadai, era sobre seu exército.
Numb Norsk 10:25  Så brøt Dans leir op med sitt banner, hær efter hær - de var hele togets baktropp, og høvdingen for deres hær var Akieser, Ammisaddais sønn.
Numb SloChras 10:25  Naposled je odrinil s krdeli svojimi prapor tabora sinov Danovih, zadnji voj vseh taborov: in nad vojsko njegovo je bil Ahiezer, sin Amišadajev,
Numb Northern 10:25  Ən axırda isə Dan ordu dəstələri öz bayraqları altında yola düşdülər. Bu orduya Ammişadday oğlu Axiezer rəhbərlik edirdi.
Numb GerElb19 10:25  Und das Panier des Lagers der Kinder Dan, welches die Nachhut aller Lager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais.
Numb LvGluck8 10:25  Tad cēlās Dana bērnu lēģera karogs visu lēģeru beidzamā galā pēc saviem pulkiem, un pār viņa pulku bija Ahiēzars, Ami-Šadaja dēls.
Numb PorAlmei 10:25  Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dan, fechando todos os arraiaes segundo os seus exercitos: e sobre o seu exercito estava Ahiezer, filho de Ammisaddai.
Numb ChiUn 10:25  在諸營末後的是但營的纛,按著軍隊往前行。統領軍隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
Numb SweKarlX 10:25  Dernäst följde det baneret af Dans barnas lägre med deras här; och så voro all lägren uppe; och Ahieser, AmmiSadai son, var öfver deras här;
Numb SPVar 10:25  ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנות לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי
Numb FreKhan 10:25  Enfin s’avança la bannière du camp des Danites, arrière-garde de tous les camps, selon leurs légions: sa légion à lui, commandée par Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
Numb FrePGR 10:25  Ensuite partit la bannière du camp des fils de Dan fermant la marche de tous les campements et rangés par divisions, et leur corps d'armée était sous Ahiézer, fils de Aramisaëdaï,
Numb PorCap 10:25  Partiu a bandeira do acampamento dos filhos de Dan, à retaguarda de todos os acampamentos, segundo os seus agrupamentos, e, à testa da tribo, estava Aiézer, filho de Amichadai.
Numb JapKougo 10:25  次にダンの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。この部隊はすべての宿営のしんがりであった。ダンの部隊の長はアミシャダイの子アヒエゼル、
Numb GerTextb 10:25  Sodann brach das Panier des Lagers der Söhne Dans auf, das den Beschluß sämtlicher Lager bildete, Heerschar für Heerschar; Anführer des zu ihm gehörenden Heers war Ahieser, der Sohn Ammisadais.
Numb Kapingam 10:25  Hagamuliagina, digau ala i-lala tagallebe di buini damana dela e-dagi go di madawaawa Dan ga-daamada gaa-hula i dama buini, i-muli nia buini huogodoo, e-dagi go Ahiezer tama-daane Ammishaddai.
Numb SpaPlate 10:25  Después se puso en marcha, según sus escuadrones, la bandera del campamento de los hijos de Dan, que formaba la retaguardia de todos los campamentos. Jefe de sus tropas era Ahiéser, hijo de Amisadai.
Numb WLC 10:25  וְנָסַ֗ע דֶּ֚גֶל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־דָ֔ן מְאַסֵּ֥ף לְכָל־הַֽמַּחֲנֹ֖ת לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַל־צְבָא֔וֹ אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃
Numb LtKBB 10:25  Paskutiniai iš stovyklos iškeliavo Dano pulkai. Jiems vadovavo Amišadajo sūnus Ahiezeras.
Numb Bela 10:25  Апошні з усіх табараў падняты быў сьцяг табару сыноў Данавых з рушэньнямі іхнімі: і над рушэньнем іхнім Ахіезэр, сын Амішадаеў;
Numb GerBoLut 10:25  Danach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war fiber ihr Heer.
Numb FinPR92 10:25  Sitten lähti liikkeelle kaikkien leirikuntien jälkijoukkona Danin leirikunta tunnuksineen ja kaikkine joukkoineen. Danin heimon joukkoja johti Ahieser, Ammisaddain poika,
Numb SpaRV186 10:25  Luego comenzó a marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército.
Numb NlCanisi 10:25  Als achterhoede van alle legers trok de banier van het leger der Danieten op, naar hun afdelingen ingedeeld. Over hun eigen afdeling stond Achiézer, de zoon van Ammisjaddai.
Numb GerNeUe 10:25  Die Nachhut für alle Lager bildete die Abteilung unter dem Feldzeichen des Stammes Dan. Dans Heeresverband wurde von Ahiëser Ben-Ammischaddai geführt.
Numb UrduGeo 10:25  آخر میں دان کے تین دستے عقبی محافظ کے طور پر اپنے علَم کے تحت روانہ ہوئے۔ اُن کا کمانڈر اخی عزر بن عمی شدی تھا۔
Numb AraNAV 10:25  ثُمَّ ارْتَحَلَتْ مُخَيَّمَاتُ سِبْطِ دَانَ بِرَايَتِهِ مَعَ جَمِيعِ عَشَائِرِهِ، فِي مُؤَخَّرَةِ الْجَمَاعَةِ، وَكَانَ عَلَى رَأْسِهِ أَخِيعَزَرُ بْنُ عَمِّيشَدَّاي.
Numb ChiNCVs 10:25  但营的旗号,作众营的后队,按着他们的队伍起行;统领队伍的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
Numb ItaRive 10:25  Poi si mosse la bandiera del campo de’ figliuoli di Dan, diviso secondo le sue schiere, formando la retroguardia di tutti i campi. Ahiezer, figliuolo di Ammishaddai, comandava l’esercito di Dan.
Numb Afr1953 10:25  Toe het weggetrek die vaandel van die laer van Dan se kinders wat, volgens hulle leërafdelings, die agterhoede vir al die leërs was; en oor sy afdeling was Ahiëser, die seun van Ammísaddai.
Numb RusSynod 10:25  Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их – Ахиезер, сын Аммишаддая;
Numb UrduGeoD 10:25  आख़िर में दान के तीन दस्ते अक़बी मुहाफ़िज़ के तौर पर अपने अलम के तहत रवाना हुए। उनका कमाँडर अख़ियज़र बिन अम्मीशद्दी था।
Numb TurNTB 10:25  En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.
Numb DutSVV 10:25  Toen toog op de banier van het leger der kinderen van Dan, samensluitende al de legers, naar hun heiren; en over zijn heir was Ahiezer de zoon van Ammisaddai.
Numb HunKNB 10:25  Valamennyi tábor után utolsóknak Dán fiai indultak el, csapataik szerint; seregük fejedelme Ahiézer, Ammisaddáj fia volt;
Numb Maori 10:25  Na ka maunu ko te kara o te puni o nga tama a Rana, ko te hiku tena o nga puni katoa, puta noa i o ratou ope: a ko te kaiwhakahaere o tana ope ko Ahietere tama a Amiharai.
Numb HunKar 10:25  Utolszor indula el a Dán fiai táborának zászlója, mint az egész tábornak utócsapata az ő seregei szerint; és az ő seregének feje vala Ahiézer, az Ammisaddai fia.
Numb Viet 10:25  Rốt lại, ngọn cờ của trại quân Ðan ra đi, tùy theo các đội ngũ mình; nó làm hậu binh của các trại quân khác. A-hi-ê-xe, con trai A-mi-sa-đai, thống lãnh quân đội Ðan.
Numb Kekchi 10:25  Ut chirixeb li ralal xcˈajol laj Benjamín queˈco̱eb li jun chˈu̱tal li ralal xcˈajol laj Dan ut cuan xbande̱reb. Aˈaneb li teˈilok reheb li teˈxic chi ubej. Ut laj Ahiezer li ralal laj Amisadai, aˈan li najolomin reheb.
Numb Swe1917 10:25  Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son.
Numb SP 10:25  ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנות לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי
Numb CroSaric 10:25  A kao zalazna straža za sve tabore krenu, u svojim četama, zastava tabora Danovaca. Nad njihovom je vojskom stajao Ahiezer, sin Amišadajev.
Numb VieLCCMN 10:25  Sau cùng, làm hậu quân cho tất cả các doanh trại, cờ hiệu doanh trại con cháu Đan lên đường, theo các đoàn quân của họ dưới quyền chỉ huy của ông A-khi-e-de, con ông Am-mi-sát-đai.
Numb FreBDM17 10:25  Enfin la bannière des compagnies des enfants de Dan, qui faisait l’arrière- garde, partit, selon leurs troupes ; et Ahihézer, fils de Hammisaddaï, conduisait la bande de Dan.
Numb FreLXX 10:25  La troupe du camp des fils de Dan partit la dernière, ayant à sa tête Achidzer, fils d'Amisadaï.
Numb Aleppo 10:25  ונסע דגל מחנה בני דן—מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו—אחיעזר בן עמישדי
Numb MapM 10:25  וְנָסַ֗ע דֶּ֚גֶל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־דָ֔ן מְאַסֵּ֥ף לְכׇל־הַֽמַּחֲנֹ֖ת לְצִבְאֹתָ֑ם וְעַ֨ל־צְבָא֔וֹ אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃
Numb HebModer 10:25  ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי׃
Numb Kaz 10:25  Бүкіл көштің соңын қамтып, Дан тұрағындағы үш ру соның байрағының астында жолға шықты. Дан руы жасағының басшысы Амишадай ұлы Ахиезер,
Numb FreJND 10:25  Et la bannière du camp des fils de Dan partit, à l’arrière-garde de tous les camps, selon leurs armées ; et son armée était sous Akhiézer, fils d’Ammishaddaï ;
Numb GerGruen 10:25  Dann brach das Lagerbanner der Dansöhne auf. Dies war die Nachhut für alle Lager, Schar für Schar. An der Spitze der Schar war Achiezer, Ammisaddais Sohn.
Numb SloKJV 10:25  Prapor tabora Danovih otrok se je odpravil naprej, ki je bil zadnja straža vseh taborov po njihovih vojskah in nad njegovo vojsko je bil Amišadájev sin Ahiézer.
Numb Haitian 10:25  Apre yo, moun k'ap mache dèyè làbanyè fanmi Dann lan vini, chak divizyon apa. Se yo k'ap pwoteje tout pèp la pa dèyè nèt. Alatèt divizyon branch fanmi Dann lan se Ayezè, pitit gason Amichadayi a, ki t'ap mache.
Numb FinBibli 10:25  Sitälikin läksi Danin lasten leirin lippu joukkoinensa. Ja niin kaikki leirit matkassansa olivat. Ja hänen joukkonsa päällä oli AhiEser AmmiSaddain poika.
Numb Geez 10:25  ወያነሥኡ ፡ በሕጎሙ ፡ ትዕይንተ ፡ ደቂቀ ፡ ዳን ፡ ድኅረ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ምስ ለ ፡ ኀይሎሙ ፡ ወዘላዕለ ፡ ኀይሎሙ ፡ አኪዬዜር ፡ ወልደ ፡ አሚስዴ ።
Numb SpaRV 10:25  Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército.
Numb WelBeibl 10:25  Ac yna'n olaf, aeth y llwythau oedd yn gwersylla dan faner Dan. Roedd adrannau llwyth Dan dan arweiniad Achieser fab Amishadai.
Numb GerMenge 10:25  Hierauf brach das Panier des Lagers des Stammes Dan auf, das die Nachhut sämtlicher Lager bildete, eine Heerschar nach der andern; das Heer dieses Stammes befehligte Ahieser, der Sohn Ammisaddais.
Numb GreVamva 10:25  Έπειτα εσηκώθη η σημαία του στρατοπέδου των υιών Δαν κατόπιν πάντων των στρατοπέδων κατά τα τάγματα αυτών, και επί του στρατεύματος αυτού ήτο Αχιέζερ ο υιός του Αμμισαδαΐ.
Numb UkrOgien 10:25  І рушив пра́пор табо́ру синів Данових — як задня сторожа для всіх табо́рів — за своїми військо́вими відділами, а над військом його — Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Numb FreCramp 10:25  La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes : elle formait l'arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d'Ammisaddaï ;
Numb SrKDEkav 10:25  Најпосле пође застава војске синова Данових у четама својим, задња војска, и над војском њиховом беше Ахијезер, син Амисадајев,
Numb PolUGdan 10:25  Następnie ruszyła chorągiew obozu synów Dana, tworząc tylną straż wszystkich obozów, według swoich zastępów, a na czele jego wojska był Achiezer, syn Ammiszaddaja.
Numb FreSegon 10:25  La bannière du camp des fils de Dan partit, avec ses corps d'armée: elle formait l'arrière-garde de tous les camps. Le corps d'armée de Dan était commandé par Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;
Numb SpaRV190 10:25  Luego comenzó á marchar la bandera del campo de los hijos de Dan por sus escuadrones, recogiendo todos los campos: y Ahiezer, hijo de Ammisaddai, era sobre su ejército.
Numb HunRUF 10:25  Majd Dán fiai táborának a hadijelvénye indult el a csapatok élén mint az egész tábor utóvédje. Seregüket Ahíezer, Ammísaddaj fia vezette.
Numb DaOT1931 10:25  Saa brød Daniternes Lejr op under sit Felttegn som Bagtrop i hele Lejrtoget, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Ahiezer, Ammisjaddajs Søn.
Numb TpiKJPB 10:25  Na plak bilong kem bilong ol pikinini bilong Dan i kirap na wokabaut i go antap, dispela em i baksait lain bilong olgeta kem namel long ol ami bilong ol. Na antap long ami bilong em em Ahieser, pikinini man bilong Amisadai.
Numb DaOT1871 10:25  Dernæst brød det Banner op for Dans Børns Lejr, som sluttede alle Lejrene, efter deres Hære, og over hans Hær var Ahieser, Ammisaddai Søn.
Numb FreVulgG 10:25  Ceux qui partirent les derniers de tout le camp furent les enfants de Dan, qui marchaient chacun selon son groupe (leurs bandes) ; Ahiézer, fils d’Ammisaddaï, était le prince de leur corps.
Numb PolGdans 10:25  Potem ruszyła się chorągiew obozu synów Danowych zawierając wszystkie obozy z wojski ich, a nad wojskiem jego był hetmanem Achyjezer, syn Ammisaddajów.
Numb JapBungo 10:25  次にダンの子孫の營の纛の下につく者その軍旅にしたがひて進めりこの軍旅は諸營の後驅なりきダンの軍旅の長はアミシヤダイの子アヒエゼル
Numb GerElb18 10:25  Und das Panier des Lagers der Kinder Dan, welches die Nachhut aller Lager bildete, brach auf nach ihren Heeren; und über sein Heer war Achieser, der Sohn Ammischaddais.