Numb
|
RWebster
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
NHEBJE
|
10:3 |
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
|
Numb
|
SPE
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
ABP
|
10:3 |
And you shall trump with them, and bring together all the congregation unto the door of the tent of the testimony.
|
Numb
|
NHEBME
|
10:3 |
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
|
Numb
|
Rotherha
|
10:3 |
As soon as they blow therewith, so soon shall all the assembly assemble themselves unto thee, unto the entrance of the tent of meeting.
|
Numb
|
LEB
|
10:3 |
You will blow them, and all the community will assemble to the doorway of the tent of assembly.
|
Numb
|
RNKJV
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
Jubilee2
|
10:3 |
And when they shall blow them, all the congregation shall join themselves to thee at the door of the tabernacle of the testimony.
|
Numb
|
Webster
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
Darby
|
10:3 |
And when they shall blow with them, the whole assembly shall gather to thee at the entrance of the tent of meeting.
|
Numb
|
ASV
|
10:3 |
And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
|
Numb
|
LITV
|
10:3 |
And when they blow with them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
Geneva15
|
10:3 |
And when they shall blowe with them, all the Congregation shall assemble to thee before the doore of the Tabernacle of the Cogregation.
|
Numb
|
CPDV
|
10:3 |
And when you sound the trumpets, all the multitude shall gather to you at the door of the tabernacle of the covenant.
|
Numb
|
BBE
|
10:3 |
When they are sounded, all the people are to come together to you at the door of the Tent of meeting.
|
Numb
|
DRC
|
10:3 |
And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.
|
Numb
|
GodsWord
|
10:3 |
When you blow both trumpets, the whole community will meet with you at the entrance to the tent of meeting.
|
Numb
|
JPS
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting.
|
Numb
|
KJVPCE
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
NETfree
|
10:3 |
When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.
|
Numb
|
AB
|
10:3 |
And you shall sound with them, and all the congregation shall be gathered to the door of the tabernacle of witness.
|
Numb
|
AFV2020
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
NHEB
|
10:3 |
When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
|
Numb
|
NETtext
|
10:3 |
When they blow them both, all the community must come to you to the entrance of the tent of meeting.
|
Numb
|
UKJV
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
KJV
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
KJVA
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
AKJV
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
RLT
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
MKJV
|
10:3 |
And when they shall blow with them, all the assembly shall gather themselves to you at the door of the tabernacle of the congregation.
|
Numb
|
YLT
|
10:3 |
and they have blown with them, and all the company have met together unto thee, unto the opening of the tent of meeting.
|
Numb
|
ACV
|
10:3 |
And when they shall blow them, all the congregation shall gather themselves to thee at the door of the tent of meeting.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:3 |
E quando as tocarem, toda a congregação se juntará a ti à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Mg1865
|
10:3 |
Ary raha tsofina avokoa ireo, dia hivory eo aminao, eo anoloan’ ny varavaran’ ny trano-lay fihaonana, ny fiangonana rehetra.
|
Numb
|
FinPR
|
10:3 |
Kun niihin molempiin puhalletaan, kokoontukoon sinun luoksesi koko kansa ilmestysmajan oven eteen.
|
Numb
|
FinRK
|
10:3 |
Kun niihin molempiin puhalletaan, koko seurakunnan on kokoonnuttava sinun luoksesi ilmestysmajan ovelle.
|
Numb
|
ChiSB
|
10:3 |
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
|
Numb
|
CopSahBi
|
10:3 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲣⲙ ⲡⲣⲟ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
10:3 |
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
|
Numb
|
BulVeren
|
10:3 |
Когато затръбят с тях, цялото общество да се събере при теб до входа на шатъра за срещане.
|
Numb
|
AraSVD
|
10:3 |
فَإِذَا ضَرَبُوا بِهِمَا يَجْتَمِعُ إِلَيْكَ كُلُّ ٱلْجَمَاعَةِ إِلَى بَابِ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
10:3 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
10:3 |
Kiam oni simple trumpetos per ili, tiam kolektiĝu al vi la tuta komunumo antaŭ la pordo de la tabernaklo de kunveno.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
10:3 |
เมื่อเป่าแตรทั้งสองนั้นก็ให้ชุมนุมชนทั้งหมดมาประชุมพร้อมกันกับเจ้าที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
|
Numb
|
OSHB
|
10:3 |
וְתָקְע֖וּ בָּהֵ֑ן וְנֽוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֨יךָ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Numb
|
SPMT
|
10:3 |
ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד
|
Numb
|
BurJudso
|
10:3 |
တံပိုးမှုတ်သောအခါ၊ ပရိသတ်အပေါင်းတို့သည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်တံခါးရှေ့၊ သင့်ထံ၌ စည်းဝေးရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
10:3 |
زمانیکه هر دو شیپور نواخته شوند، همهٔ مردم اسرائیل باید در جلوی در ورودی خیمهٔ عبادت اجتماع کنند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
10:3 |
Jab donoṅ ko der tak bajāyā jāe to pūrī jamāt mulāqāt ke ḳhaime ke darwāze par ā kar tere sāmne jamā ho jāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
10:3 |
När man stöter i dem båda ska hela församlingen samlas hos dig vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
Numb
|
GerSch
|
10:3 |
Wenn man in beide stößt, soll sich die ganze Gemeinde vor der Tür der Stiftshütte zu dir versammeln.
|
Numb
|
TagAngBi
|
10:3 |
At pagka kanilang hihipan, ay magpipisan sa iyo ang buong kapisanan sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
10:3 |
Kun niihin molempiin puhalletaan, kokoontukoon koko kansa luoksesi ilmestysmajan oven edustalle.
|
Numb
|
Dari
|
10:3 |
هرگاهی که هر دو شیپور نواخته شوند همۀ مردم اسرائیل باید در پیشروی دروازۀ دخول خیمۀ حضور خداوند اجتماع کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
10:3 |
Oo markii iyaga laga dhawaajiyo, ururka oo dhammu waa inay kuugu soo shiraan iridda teendhada shirka.
|
Numb
|
NorSMB
|
10:3 |
Blæs de i båe, so skal heile lyden samla seg hjå deg framanfor møtetjelddøri;
|
Numb
|
Alb
|
10:3 |
Nën tingullin e të dyjave gjithë asambleja do të mblidhet pranë teje, në hyrje të çadrës së mbledhjes.
|
Numb
|
KorHKJV
|
10:3 |
그들이 그것들을 불 때에는 온 집회 회중이 회중의 성막 문에서 모여 네게로 나아올 것이요,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
10:3 |
Кад обје затрубе, тада нека се скупља к теби сав збор на врата шатора од састанка.
|
Numb
|
Wycliffe
|
10:3 |
And whanne thou schalt sowne with trumpis, al the cumpeny schal be gaderid to thee at the dore of the tabernacle of the boond of pees.
|
Numb
|
Mal1910
|
10:3 |
അവ ഊതുമ്പോൾ സഭ മുഴുവനും സമാഗമനകൂടാരത്തിന്റെ വാതിൽക്കൽ നിന്റെ അടുക്കൽ കൂടേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
10:3 |
두 나팔을 불 때에는 온 회중이 회막문 앞에 모여서 네게로 나아올 것이요
|
Numb
|
Azeri
|
10:3 |
ائکي کَرهناي چالينارسا، بوتون جاماعات سنئن يانينا، حوضور چاديرينين گئرئشئنه ييغيلسين.
|
Numb
|
KLV
|
10:3 |
ghorgh chaH blow chaH, Hoch the tay' ghotpu' DIchDaq tay'moH themselves Daq SoH Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
|
Numb
|
ItaDio
|
10:3 |
E quando si sonerà con amendue, adunisi tutta la raunanza appresso di te, all’entrata del Tabernacolo della convenenza.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:3 |
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
|
Numb
|
CSlEliza
|
10:3 |
и да вострубиши ими, и да соберется к тебе весь сонм пред двери скинии свидения
|
Numb
|
ABPGRK
|
10:3 |
και σαλπιείς εν αυταίς και συναχθήσεται πάσα η συναγωγή επί την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου
|
Numb
|
FreBBB
|
10:3 |
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la Tente d'assignation.
|
Numb
|
LinVB
|
10:3 |
Esika bakobete mondule, bato banso baya kosangana penepene na yo o monoko mwa Ema ya Likita.
|
Numb
|
HunIMIT
|
10:3 |
Ha megfújják azokat, akkor gyülekezzék hozzád az egész község, a gyülekezés sátrának bejáratához.
|
Numb
|
ChiUnL
|
10:3 |
吹二角時、會衆宜集、就爾於會幕前、
|
Numb
|
VietNVB
|
10:3 |
Khi thổi cả hai loa, toàn dân sẽ tập họp trước mặt con tại cửa Trại Hội Kiến.
|
Numb
|
LXX
|
10:3 |
καὶ σαλπίσεις ἐν αὐταῖς καὶ συναχθήσεται πᾶσα ἡ συναγωγὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου
|
Numb
|
CebPinad
|
10:3 |
Ug sa diha nga pagapatunggon nila kini, ang tibook nga katilingban magatigum ngadto sa pultahan sa balong-balong nga pagatiguman.
|
Numb
|
RomCor
|
10:3 |
Când se va suna cu ele, toată adunarea să se strângă la tine, la uşa cortului întâlnirii.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
10:3 |
Ahnsou me sowi riau wet pahn pepeuk ni ngihl reirei, mehn Israel koaros pahn pokonpene rehmw ni wenihmwen Impwal me I kin ketiket loale.
|
Numb
|
HunUj
|
10:3 |
Amikor megfújják azokat, gyűljön hozzád az egész közösség a kijelentés sátrának a bejáratához.
|
Numb
|
GerZurch
|
10:3 |
Wenn man in beide stösst, soll sich die ganze Gemeinde am Eingang des heiligen Zeltes bei dir versammeln.
|
Numb
|
GerTafel
|
10:3 |
Und stößt man in sie, so soll die ganze Gemeinde zum Eingang des Versammlungszeltes zu dir zusammenkommen.
|
Numb
|
RusMakar
|
10:3 |
Въ четырнадцатый день сего мјсяца вечеромъ совершите ее въ назначенное для нее время, по всјмъ постановленіямъ и по всјмъ обрядамъ ея совершите ее.
|
Numb
|
PorAR
|
10:3 |
Quando se tocarem as trombetas, toda a congregação se ajuntará a ti à porta da tenda da revelação.
|
Numb
|
DutSVVA
|
10:3 |
Als zij met dezelve blazen zullen, dan zal de gehele vergadering tot u vergaderd worden, aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Numb
|
FarOPV
|
10:3 |
وچون آنها را بنوازند تمامی جماعت نزد تو به درخیمه اجتماع جمع شوند.
|
Numb
|
Ndebele
|
10:3 |
Uba bezivuthela inhlangano yonke izabuthana kuwe emnyango wethente lenhlangano.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:3 |
E quando as tocarem, toda a congregação se juntará a ti à porta do tabernáculo do testemunho.
|
Numb
|
Norsk
|
10:3 |
Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt.
|
Numb
|
SloChras
|
10:3 |
Kadar se zatrobi na obe, naj se zbere občina vsa k tebi pred vhodom shodnega šatora.
|
Numb
|
Northern
|
10:3 |
İki kərənay birdən çalınarsa, bütün icma sənin yanına, Hüzur çadırının girişinə toplansın.
|
Numb
|
GerElb19
|
10:3 |
Und stößt man in dieselben, so soll die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|
Numb
|
LvGluck8
|
10:3 |
Kad ar viņām abām pūtīs, tad visai draudzei pie tevis būs sapulcēties priekš saiešanas telts durvīm,
|
Numb
|
PorAlmei
|
10:3 |
E, quando as tocarem ambas, então toda a congregação se congregará a ti á porta da tenda da congregação.
|
Numb
|
ChiUn
|
10:3 |
吹這號的時候,全會眾要到你那裡,聚集在會幕門口。
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:3 |
När man blås slätt med dem båda, skall församla sig till dig hela menigheten inför dörrena af vittnesbördsens tabernakel.
|
Numb
|
SPVar
|
10:3 |
ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד
|
Numb
|
FreKhan
|
10:3 |
Quand on en sonnera, toute la communauté devra se réunir auprès de toi à l’entrée de la tente d’assignation.
|
Numb
|
FrePGR
|
10:3 |
Et quand on en sonnera [des deux], toute l'Assemblée se réunira auprès de toi à la porte de la Tente du Rendez-vous.
|
Numb
|
PorCap
|
10:3 |
*Quando as tocarem, toda a assembleia se reunirá junto de ti, à entrada da tenda da reunião.
|
Numb
|
JapKougo
|
10:3 |
この二つを吹くときは、全会衆が会見の幕屋の入口に、あなたの所に集まってこなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
10:3 |
Wenn man sie bläst, so hat sich die ganze Gemeinde zu dir zu versammeln vor die Thüre des OffenbarungszeItes.
|
Numb
|
Kapingam
|
10:3 |
Nia lee ili-hagalloo mai nia buu-‘trumpet’ e-lua aalaa ma-ga-ili, nia daangada huogodoo la-gi-dagabuli-mai gi doo gili i-di bontai di Hale-laa dela e-noho-iei Au.
|
Numb
|
SpaPlate
|
10:3 |
Cuando ellas suenen, se reunirá contigo toda la Congregación a la entrada del Tabernáculo de la Reunión.
|
Numb
|
WLC
|
10:3 |
וְתָקְע֖וּ בָּהֵ֑ן וְנֽוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Numb
|
LtKBB
|
10:3 |
Sutrimitavus abiem trimitais, visa tauta susirinks pas tave prie Susitikimo palapinės.
|
Numb
|
Bela
|
10:3 |
калі затрубяць у іх, зьбярэцца да цябе ўсё супольства да ўваходу ў скінію сходу:
|
Numb
|
GerBoLut
|
10:3 |
Wenn man mit beiden schlecht blaset, soli sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die Tur der Hütte des Stifts.
|
Numb
|
FinPR92
|
10:3 |
Kun molempiin torviin puhaltamalla annetaan merkki, kaikkien tulee kokoontua sinun luoksesi pyhäkköteltan eteen,
|
Numb
|
SpaRV186
|
10:3 |
Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará a ti a la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
NlCanisi
|
10:3 |
Blaast men op beide, dan moet heel de gemeenschap zich bij u verzamelen aan de ingang van de openbaringstent.
|
Numb
|
GerNeUe
|
10:3 |
Wenn man beide bläst, soll sich die ganze Gemeinschaft bei dir am Eingang zum Offenbarungszelt versammeln.
|
Numb
|
UrduGeo
|
10:3 |
جب دونوں کو دیر تک بجایا جائے تو پوری جماعت ملاقات کے خیمے کے دروازے پر آ کر تیرے سامنے جمع ہو جائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
10:3 |
فَحَالَمَا يُنْفَخُ فِيهِمَا يَجْتَمِعُ إِلَيْكَ الشَّعْبُ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
10:3 |
吹号的时候,全体会众都要到你那里,聚集在会幕的门口。
|
Numb
|
ItaRive
|
10:3 |
Al suon d’esse tutta la raunanza si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.
|
Numb
|
Afr1953
|
10:3 |
As hulle dan daarop blaas, moet die hele vergadering by jou byeenkom by die ingang van die tent van samekoms.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:3 |
Когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
10:3 |
जब दोनों को देर तक बजाया जाए तो पूरी जमात मुलाक़ात के ख़ैमे के दरवाज़े पर आकर तेरे सामने जमा हो जाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
10:3 |
İki borazan birden çalınınca, bütün topluluk senin yanında, Buluşma Çadırı'nın girişi önünde toplanacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
10:3 |
Als zij met dezelve blazen zullen, dan zal de gehele vergadering tot u vergaderd worden, aan de deur van de tent der samenkomst.
|
Numb
|
HunKNB
|
10:3 |
Ha mindkét trombitát megfúvatod, gyűljön egybe hozzád az egész közösség a szövetség sátrának ajtajához.
|
Numb
|
Maori
|
10:3 |
A ka whakatangihia aua mea, me huihui te whakaminenga katoa ki a koe, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga.
|
Numb
|
HunKar
|
10:3 |
És mikor megfújják azokat, gyüljön te hozzád az egész gyülekezet, a gyülekezet sátorának nyílása elé.
|
Numb
|
Viet
|
10:3 |
Khi nào người ta thổi loa, toàn hội chúng sẽ nhóm lại gần bên ngươi, tại cửa hội mạc.
|
Numb
|
Kekchi
|
10:3 |
Nak teˈya̱basi̱k li cuib chi trompeta, chixjunileb laj Israel teˈxchˈutub ribeb cha̱cuu chiru li oqueba̱l re li tabernáculo.
|
Numb
|
Swe1917
|
10:3 |
När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet.
|
Numb
|
SP
|
10:3 |
ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד
|
Numb
|
CroSaric
|
10:3 |
Kad se u njih zatrubi, neka se sva zajednica skupi k tebi na ulazu u Šator sastanka.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
10:3 |
Khi các kèn thổi, thì toàn thể cộng đồng tập họp lại bên ngươi, tại cửa Lều Hội Ngộ.
|
Numb
|
FreBDM17
|
10:3 |
Quand on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi à l’entrée du Tabernacle d’assignation.
|
Numb
|
FreLXX
|
10:3 |
Lorsque tu les feras sonner, toute la synagogue se rassemblera devant la porte du tabernacle du témoignage.
|
Numb
|
Aleppo
|
10:3 |
ותקעו בהן—ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד
|
Numb
|
MapM
|
10:3 |
וְתָקְע֖וּ בָּהֵ֑ן וְנֽוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ כׇּל־הָ֣עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃
|
Numb
|
HebModer
|
10:3 |
ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד׃
|
Numb
|
Kaz
|
10:3 |
Кернейдің екеуі де тартылған кезде, бүкіл қауым кездесу шатырының алдында жиналсын.
|
Numb
|
FreJND
|
10:3 |
Et lorsqu’on en sonnera, toute l’assemblée s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente d’assignation.
|
Numb
|
GerGruen
|
10:3 |
Bläst man sie, dann sammle sich die Gesamtgemeinde bei dir an des Festgezeltes Pforte!
|
Numb
|
SloKJV
|
10:3 |
Ko bodo z njima zatrobili, se bo ves zbor zbral k tebi pri vratih šotorskega svetišča skupnosti.
|
Numb
|
Haitian
|
10:3 |
Depi yo kònen twonpèt yo ansanm, se pou tout moun kouri reyini bò kote ou devan pòt Tant Randevou a.
|
Numb
|
FinBibli
|
10:3 |
Koska niillä molemmilla hiljaksensa soitetaan, silloin pitää koko seurakunnan kokoontuman seurakunnan majan oven eteen.
|
Numb
|
Geez
|
10:3 |
ወትጠቅዕ ፡ ቦሙ ፡ ወይትጋባእ ፡ ኵሉ ፡ ተዓይን ፡ ኀበ ፡ ኆኅተ ፡ ደብተራ ፡ ዘመርጡል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
10:3 |
Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
WelBeibl
|
10:3 |
Pan mae'r ddau utgorn yn cael eu canu gyda'i gilydd, bydd y bobl yn gwybod eu bod i gasglu o flaen mynedfa pabell presenoldeb Duw.
|
Numb
|
GerMenge
|
10:3 |
Sobald mit ihnen (beiden) geblasen wird, soll sich die ganze Gemeinde bei dir am Eingang des Offenbarungszeltes versammeln;
|
Numb
|
GreVamva
|
10:3 |
Και όταν σαλπίζωσι δι' αυτών, πάσα η συναγωγή θέλει συναθροίζεσθαι προς σε εις την θύραν της σκηνής του μαρτυρίου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
10:3 |
І засурмля́ть у них, — і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
|
Numb
|
FreCramp
|
10:3 |
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente de réunion.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
10:3 |
Кад обе затрубе, тада нека се скупља к теби сав збор на врата шатора од састанка.
|
Numb
|
PolUGdan
|
10:3 |
A gdy w nie zadmą, wtedy cały lud zgromadzi się do ciebie, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia.
|
Numb
|
FreSegon
|
10:3 |
Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente d'assignation.
|
Numb
|
SpaRV190
|
10:3 |
Y cuando las tocaren, toda la congregación se juntará á ti á la puerta del tabernáculo del testimonio.
|
Numb
|
HunRUF
|
10:3 |
Amikor megfújják azokat, gyűljön hozzád az egész közösség a kijelentés sátrának a bejáratához.
|
Numb
|
DaOT1931
|
10:3 |
Naar der blæses i dem begge to, skal hele Menigheden samle sig hos dig ved Indgangen til Aabenbaringsteltet.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
10:3 |
Na taim ol bai winim wantaim ol, olgeta lain bilong bung bai bungim ol yet long yu long dua bilong haus sel holi bilong bung bilong ol manmeri.
|
Numb
|
DaOT1871
|
10:3 |
Og naar de blæse langsomt i dem, saa skal al Menigheden samles til dig, til Forsamlingens Pauluns Dør.
|
Numb
|
FreVulgG
|
10:3 |
Et quand tu auras sonné de ces trompettes, tout le peuple s’assemblera près de toi, à l’entrée du tabernacle de l’alliance.
|
Numb
|
PolGdans
|
10:3 |
A gdy zatrąbią w nie, tedy się do ciebie zbieży wszystek lud ku drzwiom namiotu zgromadzenia.
|
Numb
|
JapBungo
|
10:3 |
この二者を吹ときは全會衆集會の幕屋の門に集りて汝に就べし
|
Numb
|
GerElb18
|
10:3 |
Und stößt man in dieselben, so soll sich die ganze Gemeinde sich zu dir versammeln an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft.
|