Numb
|
RWebster
|
10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, who are heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee.
|
Numb
|
NHEBJE
|
10:4 |
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
|
Numb
|
SPE
|
10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
Numb
|
ABP
|
10:4 |
But if [2with 3one sound 1they should trump], then shall come forward to you all the rulers of the heads of Israel.
|
Numb
|
NHEBME
|
10:4 |
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
|
Numb
|
Rotherha
|
10:4 |
And, if, only once, they blow, then shall the princes, the heads of the thousands of Israel, gather themselves unto thee.
|
Numb
|
LEB
|
10:4 |
But if they blow only one, the leaders, the heads of the thousands of Israel, will assemble to you.
|
Numb
|
RNKJV
|
10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
Numb
|
Jubilee2
|
10:4 |
But when they blow [only] one, then the princes, [who are] heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
Numb
|
Webster
|
10:4 |
And if they blow [but] with one [trumpet], then the princes, [who are] heads of the thousands of Israel, shall assemble themselves to thee.
|
Numb
|
Darby
|
10:4 |
And if they blow with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather unto thee.
|
Numb
|
ASV
|
10:4 |
And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
Numb
|
LITV
|
10:4 |
And if they blow with one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall assemble to you.
|
Numb
|
Geneva15
|
10:4 |
But if they blowe with one, then the princes, or heades ouer the thousandes of Israel shall come vnto thee.
|
Numb
|
CPDV
|
10:4 |
If you sound it only once, the leaders and the heads of the multitude of Israel shall come to you.
|
Numb
|
BBE
|
10:4 |
If only one of them is sounded, then the chiefs, the heads of the thousands of Israel, are to come to you.
|
Numb
|
DRC
|
10:4 |
If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.
|
Numb
|
GodsWord
|
10:4 |
If only one trumpet blows, the leaders, the heads of the divisions of Israel, will meet with you.
|
Numb
|
JPS
|
10:4 |
And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
Numb
|
KJVPCE
|
10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
Numb
|
NETfree
|
10:4 |
"But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.
|
Numb
|
AB
|
10:4 |
And if they shall sound with one, all the rulers, even the princes of Israel, shall come to you.
|
Numb
|
AFV2020
|
10:4 |
And if they blow with one, then the leaders who are heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.
|
Numb
|
NHEB
|
10:4 |
If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
|
Numb
|
NETtext
|
10:4 |
"But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.
|
Numb
|
UKJV
|
10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto you.
|
Numb
|
KJV
|
10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
Numb
|
KJVA
|
10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
Numb
|
AKJV
|
10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
|
Numb
|
RLT
|
10:4 |
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
|
Numb
|
MKJV
|
10:4 |
And if they blow with one, then the rulers who are heads of the thousands of Israel shall gather themselves to you.
|
Numb
|
YLT
|
10:4 |
And if with one they blow, then have the princes, heads of the thousands of Israel, met together unto thee;
|
Numb
|
ACV
|
10:4 |
And if they blow but one, then the rulers, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to thee.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:4 |
Mas quando tocarem somente uma, então se congregarão a ti os príncipes, os chefes dos milhares de Israel.
|
Numb
|
Mg1865
|
10:4 |
Fa raha ny iray ihany no tsofina, dia ny lohan’ ny firenena, izay mpifehy arivo amin’ ny Isiraely, ihany no hivory eo aminao.
|
Numb
|
FinPR
|
10:4 |
Mutta kun ainoastaan toiseen puhalletaan, kokoontukoot sinun luoksesi ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet.
|
Numb
|
FinRK
|
10:4 |
Mutta jos vain yhteen puhalletaan, ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet, kokoontukoot sinun luoksesi.
|
Numb
|
ChiSB
|
10:4 |
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
|
Numb
|
CopSahBi
|
10:4 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲓ ⲛⲥⲉϯ ⲙⲡⲉⲩⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲏⲅⲟⲥ ⲙⲡ
|
Numb
|
ChiUns
|
10:4 |
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
|
Numb
|
BulVeren
|
10:4 |
Ако затръбят само с едната, да се събират при теб първенците, израилевите хилядници.
|
Numb
|
AraSVD
|
10:4 |
وَإِذَا ضَرَبُوا بِوَاحِدٍ يَجْتَمِعُ إِلَيْكَ ٱلرُّؤَسَاءُ، رُؤُوسُ أُلُوفِ إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
10:4 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
10:4 |
Kaj se oni trumpetos per unu el ili, tiam kolektiĝu al vi la princoj, la milestroj de Izrael.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
10:4 |
ถ้าเป่าแตรคันเดียวให้พวกประมุขผู้เป็นหัวหน้าคนอิสราเอลที่นับเป็นพันๆมาประชุมกับเจ้า
|
Numb
|
OSHB
|
10:4 |
וְאִם־בְּאַחַ֖ת יִתְקָ֑עוּ וְנוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֨יךָ֙ הַנְּשִׂיאִ֔ים רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
SPMT
|
10:4 |
ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל
|
Numb
|
BurJudso
|
10:4 |
တံပိုးတလုံးတည်းကို မှုတ်လျှင်၊ ဣသရေလ အမျိုး၌ လူတထောင်ကို အုပ်သောမင်းတို့သည် သင့်ထံ၌ စည်းဝေးရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
10:4 |
امّا وقتیکه یک شیپور نواخته شود، تنها رهبران خاندانهای اسرائیل پیش تو جمع شوند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Lekin agar ek hī bajāyā jāe to sirf kunboṅ ke buzurg tere sāmne jamā ho jāeṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
10:4 |
Men när man stöter bara i den ena, ska furstarna, huvudmännen för Israels ätter, samlas hos dig.
|
Numb
|
GerSch
|
10:4 |
Wenn man nur in eine stößt, so sollen sich die Fürsten, die Häupter der Tausende Israels, zu dir versammeln.
|
Numb
|
TagAngBi
|
10:4 |
At kung kanilang hihipan ang isa lamang, ang mga prinsipe nga, ang mga pangulo sa mga libolibong taga Israel, ay magpipisan sa iyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Mutta kun ainoastaan toiseen puhalletaan, kokoontukoot sinun luoksesi ruhtinaat, Israelin heimojen päämiehet.
|
Numb
|
Dari
|
10:4 |
اما وقتیکه یک شیپور نواخته شود، آنگاه تنها سرکردگان قبایل اسرائیل پیش تو جمع شوند.
|
Numb
|
SomKQA
|
10:4 |
Oo haddii mid keliya la afuufo markaas waxaa kuu soo shiraya amiirrada ah utaliyayaasha kumanyaalka reer binu Israa'iil.
|
Numb
|
NorSMB
|
10:4 |
blæs de berre i ein, so skal styresmennerne, hovdingarne yver Israels-ætterne, samla seg hjå deg.
|
Numb
|
Alb
|
10:4 |
Nën tingullin e njerës bori, prijësit, krerët e divizioneve të Izraelit do të mblidhen pranë teje.
|
Numb
|
KorHKJV
|
10:4 |
그들이 나팔을 하나만 불 때에는 이스라엘의 수천 명의 우두머리 통치자들이 모여 네게로 나아올 것이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
10:4 |
А кад једна затруби, тада нека се скупљају к теби кнезови, главари од тисућа Израиљевијех.
|
Numb
|
Wycliffe
|
10:4 |
If thou schalt sowne onys , the princes and the heedis of the multitude of Israel schulen come to thee;
|
Numb
|
Mal1910
|
10:4 |
ഒരു കാഹളം മാത്രം ഊതിയാൽ യിസ്രായേലിന്റെ സഹസ്രാധിപന്മാരായ പ്രഭുക്കന്മാർ നിന്റെ അടുക്കൽ കൂടേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
10:4 |
하나만 불 때에는 이스라엘 천부장된 족장들이 모여서 네게로 나아올 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
10:4 |
اگر تَک بئري چالينارسا، رهبرلر، ائسرايئلئن طايفا باشچيلاري سنئن يانينا ييغيلسينلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:4 |
När man slätt blås med enom, så skola höfvitsmännerna församla sig till dig; de öfverste öfver tusende i Israel.
|
Numb
|
KLV
|
10:4 |
chugh chaH blow just wa', vaj the joHHom, the nachDu' vo' the SaDmey vo' Israel, DIchDaq tay'moH themselves Daq SoH.
|
Numb
|
ItaDio
|
10:4 |
E quando si sonerà con una solamente, aduninsi appresso di te i principali, i capi delle migliaia d’Israele.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:4 |
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
|
Numb
|
CSlEliza
|
10:4 |
аще же единою трубою вострубят, да приидут к тебе вси князи и тысященачалники Израилтестии:
|
Numb
|
ABPGRK
|
10:4 |
εάν δε εν μία σαλπίσωσι προσελεύσονται προς σε πάντες οι άρχοντες αρχηγοί Ισραήλ
|
Numb
|
FreBBB
|
10:4 |
Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
|
Numb
|
LinVB
|
10:4 |
Kasi soko babeti se mondule moko, bobele bankumu na bayangeli ba mabota ma Israel baya epai ya yo.
|
Numb
|
HunIMIT
|
10:4 |
Ha pedig csak egyet fújnak meg, akkor gyülekezzenek hozzád a fejedelmek, Izrael ezreinek fejei.
|
Numb
|
ChiUnL
|
10:4 |
吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
|
Numb
|
VietNVB
|
10:4 |
Nếu có một loa thổi lên thì các nhà lãnh đạo tức các trưởng chi tộc Y-sơ-ra-ên sẽ họp trước mặt con.
|
Numb
|
LXX
|
10:4 |
ἐὰν δὲ ἐν μιᾷ σαλπίσωσιν προσελεύσονται πρὸς σὲ πάντες οἱ ἄρχοντες ἀρχηγοὶ Ισραηλ
|
Numb
|
CebPinad
|
10:4 |
Ug kong pagapatunggon nila sa makausa, unya managtigum kanimo ang mga principe, ang mga pangulo sa mga linibo sa Israel.
|
Numb
|
RomCor
|
10:4 |
Când se va suna numai cu o trâmbiţă, să se strângă la tine căpeteniile, mai-marii peste miile lui Israel.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Ahpw ahnsou me sowi teieu pahn pepeuk, kaunen peneinei kante me pahn pokonpene rehmw.
|
Numb
|
HunUj
|
10:4 |
Ha az egyiket fújják meg, gyűljenek hozzád a fejedelmek, Izráel nemzetségfői.
|
Numb
|
GerZurch
|
10:4 |
Wenn man aber nur in eine stösst, sollen sich die Fürsten, die Häupter der Stämme Israels, bei dir versammeln.
|
Numb
|
GerTafel
|
10:4 |
Und stoßen sie in eine, so sollen die Fürsten, die Häupter der Tausende Israels zu dir zusammenkommen.
|
Numb
|
RusMakar
|
10:4 |
И сказалъ Моисей сынамъ Израилевымъ, чтобъ они совершили пасху.
|
Numb
|
PorAR
|
10:4 |
Mas quando se tocar uma só, a ti se congregarão os príncipes, os cabeças dos milhares de Israel.
|
Numb
|
DutSVVA
|
10:4 |
Maar als zij met de ene zullen blazen, dan zullen tot u vergaderd worden de oversten, de hoofden der duizenden van Israël.
|
Numb
|
FarOPV
|
10:4 |
و چون یکی رابنوازند، سروران و روسای هزاره های اسرائیل نزد تو جمع شوند.
|
Numb
|
Ndebele
|
10:4 |
Kodwa uba bevuthela olulodwa, iziphathamandla, inhloko zezinkulungwane zakoIsrayeli zizabuthana kuwe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:4 |
Mas quando tocarem somente uma, então se congregarão a ti os príncipes, os chefes dos milhares de Israel.
|
Numb
|
Norsk
|
10:4 |
Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.
|
Numb
|
SloChras
|
10:4 |
Kadar pa se zatrobi na eno, naj se zbero k tebi knezi, glave tisočev Izraelovih.
|
Numb
|
Northern
|
10:4 |
Əgər tək biri çalınarsa, rəhbərlər, İsrailin tayfa başçıları sənin yanına toplansınlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
10:4 |
Und wenn man in eine stößt, so sollen die Fürsten sich zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
|
Numb
|
LvGluck8
|
10:4 |
Bet ja ar vienu vien pūtīs, tad tiem lieliem kungiem, tiem virsniekiem pār Israēla tūkstošiem pie tevis būs sapulcēties.
|
Numb
|
PorAlmei
|
10:4 |
Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os principes, os Cabeças dos milhares de Israel.
|
Numb
|
ChiUn
|
10:4 |
若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:4 |
När man slätt blås med enom, så skola höfvitsmännerna församla sig till dig; de öfverste öfver tusende i Israel.
|
Numb
|
SPVar
|
10:4 |
ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל
|
Numb
|
FreKhan
|
10:4 |
Si l’on ne sonne que d’une seule, ce sont les phylarques qui se rendront auprès de toi, les chefs des groupements d’Israël.
|
Numb
|
FrePGR
|
10:4 |
Et quand on sonnera d'une seule, les Princes, les chefs des divisions d'Israël se réuniront auprès de toi.
|
Numb
|
PorCap
|
10:4 |
Se tocarem só uma, reunir-se-ão junto de ti os homens, chefes dos milhares de Israel.
|
Numb
|
JapKougo
|
10:4 |
もしその一つだけを吹くときは、イスラエルの氏族の長であるつかさたちが、あなたの所に集まってこなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
10:4 |
Wird man aber nur eine blasen, so haben sich die Fürsten, die Stammhäupter IsraeIs, zu dir zu versammeln.
|
Numb
|
Kapingam
|
10:4 |
Maa di buu-‘trumpet’ hua e-dahi dela ma-ga-ili, ge di-maa go nia dagi la-hua o-nia madahaanau llauehe la-gi-dagabuli-mai gi doo gili.
|
Numb
|
SpaPlate
|
10:4 |
Cuando se toque una sola, se reunirán contigo los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
|
Numb
|
WLC
|
10:4 |
וְאִם־בְּאַחַ֖ת יִתְקָ֑עוּ וְנוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ הַנְּשִׂיאִ֔ים רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
LtKBB
|
10:4 |
Jei sutrimituos vienu trimitu, pas tave susirinks izraelitų kunigaikščiai.
|
Numb
|
Bela
|
10:4 |
калі ў адну трубу затрубяць, зьбяруцца да цябе князі і тысячнікі Ізраільскія;
|
Numb
|
GerBoLut
|
10:4 |
Wenn man nur mit einer schlecht blaset, so sollen sich zu dir versammeln die Fursten und die Obersten uber die Tausende in Israel.
|
Numb
|
FinPR92
|
10:4 |
mutta jos puhalletaan vain yhteen torveen, silloin päämiesten, Israelin sotajoukkojen johtajien, on kokoonnuttava luoksesi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
10:4 |
Mas cuando tocaren la una, entonces se congregarán a ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
|
Numb
|
NlCanisi
|
10:4 |
Blaast men er één, dan moeten de aanvoerders, de stamhoofden van Israël, zich bij u vervoegen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
10:4 |
Wenn man nur eine bläst, sollen sich die Fürsten, die Oberhäupter der Wehrtruppen Israels, bei dir versammeln.
|
Numb
|
UrduGeo
|
10:4 |
لیکن اگر ایک ہی بجایا جائے تو صرف کنبوں کے بزرگ تیرے سامنے جمع ہو جائیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
10:4 |
أَمَّا إِذَا نُفِخَ فِي بُوقٍ وَاحِدٍ، يَتَوَافَدُ إِلَيْكَ رُؤَسَاءُ أَسْبَاطِ إِسْرَائِيلَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
10:4 |
如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
|
Numb
|
ItaRive
|
10:4 |
Al suono d’una tromba sola, i principi, i capi delle migliaia d’Israele, si aduneranno presso di te.
|
Numb
|
Afr1953
|
10:4 |
Maar as hulle op een daarvan blaas, moet by jou byeenkom die owerstes, die stamhoofde van Israel.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:4 |
когда одной трубой затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
10:4 |
लेकिन अगर एक ही बजाया जाए तो सिर्फ़ कुंबों के बुज़ुर्ग तेरे सामने जमा हो जाएँ।
|
Numb
|
TurNTB
|
10:4 |
Yalnız biri çalınırsa, önderler, İsrail'in oymak başları senin yanında toplanacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
10:4 |
Maar als zij met de ene zullen blazen, dan zullen tot u vergaderd worden de oversten, de hoofden der duizenden van Israel.
|
Numb
|
HunKNB
|
10:4 |
Ha csak egyet fúvatsz, jöjjenek hozzád a fejedelmek, Izrael közösségének fejei.
|
Numb
|
Maori
|
10:4 |
A ki te mea kotahi ano e whakatangihia, na me huihui ki a koe nga ariki, nga upoko o nga mano o Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
10:4 |
Ha csak egyet fújnak meg, akkor gyűljenek hozzád a fejedelmek, Izráel ezereinek fejei.
|
Numb
|
Viet
|
10:4 |
Nếu người ta thổi chỉ một ống loa, thì các quan trưởng, tức là các quan tướng đội-quân Y-sơ-ra-ên phải nhóm lại gần bên ngươi;
|
Numb
|
Kekchi
|
10:4 |
Cui jun ajcuiˈ li trompeta ta̱ya̱basi̱k, teˈxchˈutub ribeb cha̱cuu eb li nequeˈjolomin reheb li junju̱nk xte̱paleb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
10:4 |
Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig.
|
Numb
|
SP
|
10:4 |
ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל
|
Numb
|
CroSaric
|
10:4 |
Ako li se zatrubi u jednu, neka se k tebi skupe glavari izraelski, tisućnici.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Nếu thổi một chiếc, thì các kỳ mục, những người đứng đầu các thị tộc Ít-ra-en, sẽ tập họp lại bên ngươi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
10:4 |
Et quand on sonnera d’une seule, les principaux, qui sont les chefs des milliers d’Israël, s’assembleront vers toi.
|
Numb
|
FreLXX
|
10:4 |
Si une seule trompette sonne, les chefs d'Israël seuls viendront auprès de toi.
|
Numb
|
Aleppo
|
10:4 |
ואם באחת יתקעו—ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל
|
Numb
|
MapM
|
10:4 |
וְאִם־בְּאַחַ֖ת יִתְקָ֑עוּ וְנוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙יךָ֙ הַנְּשִׂיאִ֔ים רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃
|
Numb
|
HebModer
|
10:4 |
ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל׃
|
Numb
|
Kaz
|
10:4 |
Ал біреуі ғана тартылғанда тек жетекшілер — Исраилдің мыңбасылары ғана сенің алдыңа жиналсын.
|
Numb
|
FreJND
|
10:4 |
Et si l’on sonne d’une seule, alors les princes, les chefs des milliers d’Israël, s’assembleront vers toi.
|
Numb
|
GerGruen
|
10:4 |
Bläst man nur eine, dann sollen sich bei dir die Fürsten, die israelitischen Stammeshäupter, sammeln!
|
Numb
|
SloKJV
|
10:4 |
Če bodo trobili samo z eno trobento, potem se bodo princi, ki so poglavarji tisočerih Izraelovih, skupaj zbrali k tebi.
|
Numb
|
Haitian
|
10:4 |
Si se yon sèl twonpèt yo kònen, se tout chèf branch fanmi yo ase ki va reyini bò kote ou.
|
Numb
|
FinBibli
|
10:4 |
Vaan koska ainoastaan yhdellä hiljaksensa soitetaan, silloin pitää päämiehet ja tuhanten esimiehet Israelissa tuleman kokoon.
|
Numb
|
Geez
|
10:4 |
ወለእመሰ ፡ በአሐዱ ፡ ጠቃዕክሙ ፡ ይመጽኡ ፡ ኀቤከ ፡ ኵሎሙ ፡ መላእክቲሆሙ ፡ ዘምስፍና ፡ እስራኤል ።
|
Numb
|
SpaRV
|
10:4 |
Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
|
Numb
|
WelBeibl
|
10:4 |
Ond os mai un utgorn sy'n canu, dim ond arweinwyr llwythau Israel sydd i ddod.
|
Numb
|
GerMenge
|
10:4 |
wird aber nur mit einer geblasen, so sollen sich die Fürsten, die Häupter der Tausendschaften der Israeliten, bei dir versammeln.
|
Numb
|
GreVamva
|
10:4 |
Εάν δε σαλπίσωσι διά μιας μόνης, τότε θέλουσι συναθροίζεσθαι προς σε οι άρχοντες, οι αρχηγοί των χιλιάδων του Ισραήλ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
10:4 |
А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, го́лови Ізраїлевих тисяч.
|
Numb
|
FreCramp
|
10:4 |
Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
10:4 |
А кад једна затруби, тада нека се скупљају к теби кнезови, главари од хиљада Израиљевих.
|
Numb
|
PolUGdan
|
10:4 |
A jeśli zadmą tylko w jedną trąbę, zejdą się do ciebie wodzowie, naczelnicy tysięcy Izraela.
|
Numb
|
FreSegon
|
10:4 |
Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi.
|
Numb
|
SpaRV190
|
10:4 |
Mas cuando tocaren sólo la una, entonces se congregarán á ti los príncipes, las cabezas de los millares de Israel.
|
Numb
|
HunRUF
|
10:4 |
Ha csak az egyiket fújják meg, gyűljenek hozzád a fejedelmek, Izráel nemzetségfői.
|
Numb
|
DaOT1931
|
10:4 |
Blæses der kun i den ene, skal Øversterne, Overhovederne for Israels Stammer, samle sig hos dig.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
10:4 |
Na sapos ol i winim wantaim wanpela biugel tasol, orait ol hetman, husat i ol het bilong ol tausen bilong Isrel, bai bungim ol yet i go long yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
10:4 |
Og dersom de blæse langsomt i den ene, da skulle Fyrsterne samles til dig, Øversterne for Israels Tusinder.
|
Numb
|
FreVulgG
|
10:4 |
Si tu ne sonnes qu’une fois, les princes et les chefs du peuple d’Israël viendront auprès de toi.
|
Numb
|
PolGdans
|
10:4 |
A jeźliby w jednę tylko zatrąbiono, tedy się zejdą do ciebie książęta, i hetmani wojsk Izraelskich.
|
Numb
|
JapBungo
|
10:4 |
もし只その一を吹く時はイスラエルの千人の長たるその牧伯等集りて汝に就べし
|
Numb
|
GerElb18
|
10:4 |
Und wenn man in eine stößt, so sollen sich die Fürsten zu dir versammeln, die Häupter der Tausende Israels.
|