Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 10:5  When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb NHEBJE 10:5  When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
Numb SPE 10:5  When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb ABP 10:5  And you shall trump a signal, and shall lift away the camps camping according to the east.
Numb NHEBME 10:5  When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
Numb Rotherha 10:5  But when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that are encamped eastwards;
Numb LEB 10:5  When you will blow a blast, the camps that are camping on the east will set out;
Numb RNKJV 10:5  When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb Jubilee2 10:5  When ye blow an alarm, then ye shall move the camp of those that are lodged towards the east.
Numb Webster 10:5  When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb Darby 10:5  And when ye blow an alarm, the camps that lie eastward shall set forward.
Numb ASV 10:5  And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
Numb LITV 10:5  And when you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall then pull up.
Numb Geneva15 10:5  But if ye blow an alarme, then the campe of the that pitch on the East part, shall go forward.
Numb CPDV 10:5  But if the sound of the trumpets is prolonged, but with interruptions, those who are toward the east side shall move the camp first.
Numb BBE 10:5  When a loud note is sounded, the tents placed on the east side are to go forward.
Numb DRC 10:5  But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.
Numb GodsWord 10:5  When they hear the trumpet fanfare, the tribes that are camped on the east side will break camp first.
Numb JPS 10:5  And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
Numb KJVPCE 10:5  When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb NETfree 10:5  When you blow an alarm, then the camps that are located on the east side must begin to travel.
Numb AB 10:5  And you shall sound an alarm, and the camps pitched eastward shall begin to move.
Numb AFV2020 10:5  When you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall set out.
Numb NHEB 10:5  When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
Numb NETtext 10:5  When you blow an alarm, then the camps that are located on the east side must begin to travel.
Numb UKJV 10:5  When all of you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb KJV 10:5  When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb KJVA 10:5  When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb AKJV 10:5  When you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb RLT 10:5  When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
Numb MKJV 10:5  When you blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall pull up.
Numb YLT 10:5  `And ye have blown--a shout, and the camps which are encamping eastward have journeyed.
Numb ACV 10:5  And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey.
Numb VulgSist 10:5  Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
Numb VulgCont 10:5  Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
Numb Vulgate 10:5  sin autem prolixior atque concisus clangor increpuerit movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam
Numb VulgHetz 10:5  Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
Numb VulgClem 10:5  Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
Numb CzeBKR 10:5  Pakli by s nějakým přetrubováním troubili, hnou se s místa, kteříž leželi k východní straně.
Numb CzeB21 10:5  Když zatroubíte s přefukováním, dají se na pochod oddíly tábořící na východě.
Numb CzeCEP 10:5  Když ryčně zatroubíte po prvé, vytáhnou tábory tábořící na východ od stanu setkávání.
Numb CzeCSP 10:5  Když zatroubíte poplašně, vyrazí tábory tábořící na východě.
Numb PorBLivr 10:5  E quando tocardes alarme, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao oriente.
Numb Mg1865 10:5  Fa raha mitsoka ho fampitairana ianareo, dia hiainga ny toby izay mitoetra eo atsinanana.
Numb FinPR 10:5  Mutta kun puhallatte hälytyssoiton, silloin lähtekööt itään päin leiriytyneet leirit liikkeelle.
Numb FinRK 10:5  Kun puhallatte hälytyssoiton, itäpuolelle asettuneiden leirikuntien on lähdettävä liikkeelle.
Numb ChiSB 10:5  若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
Numb CopSahBi 10:5  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲁⲛϣⲁ
Numb ChiUns 10:5  吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
Numb BulVeren 10:5  А когато затръбите високо, тогава да се вдигат становете, които са разположени към изток.
Numb AraSVD 10:5  وَإِذَا ضَرَبْتُمْ هُتَافًا تَرْتَحِلُ ٱلْمَحَلَّاتُ ٱلنَّازِلَةُ إِلَى ٱلشَّرْقِ.
Numb SPDSS 10:5  . . . . . .
Numb Esperant 10:5  Kaj kiam vi trumpetos tambursone, tiam elmoviĝu la tendaroj, kiuj staras oriente.
Numb ThaiKJV 10:5  เมื่อเป่าแตรปลุกให้บรรดาค่ายที่ตั้งอยู่ด้านตะวันออกยกออกเดิน
Numb OSHB 10:5  וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים קֵֽדְמָה׃
Numb SPMT 10:5  ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה
Numb BurJudso 10:5  နှိုးဆော်သံနှင့်မှုတ်သောအခါ၊ အရှေ့တပ်တို့ သည် ချီသွားရကြမည်။
Numb FarTPV 10:5  هنگامی‌که شیپور نواخته شود، طایفه‌هایی که در سمت شرق خیمهٔ عبادت هستند کوچ کنند.
Numb UrduGeoR 10:5  Agar un kī āwāz sirf thoṛī der ke lie sunāī de to maqdis ke mashriq meṅ maujūd qabīle rawānā ho jāeṅ.
Numb SweFolk 10:5  När ni blåser en larmsignal, ska de läger som ligger österut bryta upp.
Numb GerSch 10:5  Wenn ihr aber Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
Numb TagAngBi 10:5  At paghihip ninyo ng hudyat, ay magsisisulong ang mga kampamento na nasa dakong silanganan.
Numb FinSTLK2 10:5  Mutta kun puhallatte hälytyssoiton, silloin lähtekööt itään päin leiriytyneet leirit liikkeelle.
Numb Dari 10:5  وقتی شیپور کوچ نواخته شود، قبایلی که در سمت شرق خیمۀ حضور خداوند هستند کوچ کنند.
Numb SomKQA 10:5  Oo markaad turumbada digtoonaanta afuuftaan, xerooyinka xagga bari degganu waa inay guuraan.
Numb NorSMB 10:5  Blæs de alarm, so skal dei flokkarne fara i veg som hev lægret sitt i aust;
Numb Alb 10:5  Kur do t'i bini alarmit për herë të parë, ata që janë në lindje do të vihen në lëvizje.
Numb KorHKJV 10:5  너희가 경고 나팔을 불 때에는 동쪽에 놓인 진영들이 앞으로 나아갈 것이며
Numb SrKDIjek 10:5  А кад затрубите потресајући, тада нека се креће око који лежи према истоку.
Numb Wycliffe 10:5  but if a lengere and departid trumpyng schal sowne, thei that ben at the eest coost schulen moue tentis first.
Numb Mal1910 10:5  ഗംഭീരധ്വനി ഊതുമ്പോൾ കിഴക്കെ പാളയങ്ങൾ യാത്ര പുറപ്പെടേണം.
Numb KorRV 10:5  너희가 그것을 울려 불 때에는 동편 진들이 진행할 것이고
Numb Azeri 10:5  ائخطار ورن کئمي چاليناندا، شرقي دوشَرگه‌ده‌کئلر يولا دوشسونلر.
Numb SweKarlX 10:5  Men när I trummeten, så skola de lägren draga af stad, som ligga österut.
Numb KLV 10:5  ghorgh SoH blow an alarm, the camps vetlh Qot Daq the pemHov 'o' retlh DIchDaq jaH forward.
Numb ItaDio 10:5  E quando voi sonerete con suono squillante, movansi i campi posti verso il levante.
Numb RusSynod 10:5  когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
Numb CSlEliza 10:5  и вострубите в знамение, и воздвигнутся полцы ополчающиися на востоки:
Numb ABPGRK 10:5  και σαλπιείτε σημασίαν και εξαρούσιν αι παρεμβολαί αι παρεμβάλλουσαι κατ΄ ανατολάς
Numb FreBBB 10:5  Quand vous sonnerez en fanfare, les camps qui campent à l'orient se lèveront ;
Numb LinVB 10:5  Soko bobeti mondule boumeli, bato ba nganda eye ezali o Esti bake­nde.
Numb HunIMIT 10:5  Ha pedig riadót fújtok, akkor induljanak a táborok, melyek keletre táboroznak.
Numb ChiUnL 10:5  吹角以警、則東營啟行、
Numb VietNVB 10:5  Khi có tiếng loa thổi vang thì các trại quân phía đông phải ra đi.
Numb LXX 10:5  καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι ἀνατολάς
Numb CebPinad 10:5  Ug sa diha nga pagapatunggon ninyo ang pagpagubok, ang mga katilingban nga anaa mahamutang dapit sa kiliran sa silangan managpadayon sa ilang panaw.
Numb RomCor 10:5  Când veţi suna cu vâlvă, să pornească cei ce tabără la răsărit;
Numb Pohnpeia 10:5  Ni pepeuk mwotomwot ehu, e pahn wia kilel pwe kadaudok kan me imwarail impwal kan mi ni palimese en mwekidida oh mwesel.
Numb HunUj 10:5  Ha pedig riadót fújtok, induljanak el azok a táborok, amelyek keletre táboroznak.
Numb GerZurch 10:5  Und wenn ihr Lärm blast, sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern.
Numb GerTafel 10:5  Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die vorn gelagert sind.
Numb RusMakar 10:5  И совершили они пасху въ первый мјсяцъ, въ четырнадцатый день мјсяца вечеромъ въ пустынј Синайской: какъ повелјлъ Господь Моисею, такъ и сдјлали сыны Израилевы.
Numb PorAR 10:5  Quando se tocar retinindo, partirão os arraiais que estão acampados da banda do oriente.
Numb DutSVVA 10:5  Als gij met een gebroken geklank blazen zult, dan zullen de legers, die tegen het oosten gelegerd zijn, optrekken.
Numb FarOPV 10:5  و چون تیز آهنگ بنوازیدمحله هایی که به طرف مشرق جا دارند، کوچ بکنند.
Numb Ndebele 10:5  Lapho lihlaba umkhosi, izinkamba ezimise ngempumalanga zizasuka.
Numb PorBLivr 10:5  E quando tocardes alarme, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao oriente.
Numb Norsk 10:5  Men når I blåser alarm, da skal de leire som ligger mot øst, bryte op.
Numb SloChras 10:5  Kadar pa bučno zatrobite, naj se vzdignejo vojske, ki so v šatorih proti jutru.
Numb Northern 10:5  Yüksək səslə çalınanda şərqi düşərgədəkilər yola düşsünlər.
Numb GerElb19 10:5  Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;
Numb LvGluck8 10:5  Kad jūs ar varenu skaņu pūšat, tad tiem lēģeriem būs celties, kas pret rītiem apmetušies.
Numb PorAlmei 10:5  Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiaes que alojados estão da banda do oriente.
Numb ChiUn 10:5  吹出大聲的時候,東邊安的營都要起行。
Numb SweKarlX 10:5  Men när I trummeten, så skola de lägren draga af stad, som ligga österut.
Numb SPVar 10:5  ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה
Numb FreKhan 10:5  Quand vous sonnerez une fanfare, les légions qui campent à l’orient se mettront en marche.
Numb FrePGR 10:5  Et quand vous sonnerez la charge, ceux-là lèveront le camp, qui campent à l'orient.
Numb PorCap 10:5  Se tocarem com som estridente, partirão os acampamentos dispostos a oriente.
Numb JapKougo 10:5  またあなたがたが警報を吹き鳴らす時は、東の方の宿営が、道に進まなければならない。
Numb GerTextb 10:5  Wenn ihr Lärm blasen werdet, so haben die Lager, die nach Osten zu lagern, aufzubrechen.
Numb Kapingam 10:5  Nia lee ili hagapodo ma-gaa-hai, gei nia madawaawa e-noho i-bahi-i-dua di waa-hale-laa gi-haga-maanege gi-daha.
Numb SpaPlate 10:5  Mas cuando tocareis alarma, se pondrán en marcha los acampados al oriente.
Numb WLC 10:5  וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים קֵֽדְמָה׃
Numb LtKBB 10:5  Kai trimituos pavojų, pirmieji pakils tie, kurie stovyklauja rytų pusėje.
Numb Bela 10:5  калі затрубіце трывогу, падымуцца табары, што стаяць з усходу;
Numb GerBoLut 10:5  Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
Numb FinPR92 10:5  Kun puhallatte hälytyssoiton, itäpuolelle asettuneen leirikunnan on lähdettävä liikkeelle,
Numb SpaRV186 10:5  Y cuando tocareis júbilo, entonces moverá el campo de los que están alojados al oriente.
Numb NlCanisi 10:5  Maar laat ge ze schetteren, dan moeten de kampen opbreken, die ten oosten zijn gelegerd;
Numb GerNeUe 10:5  Wenn ihr das Signal blast, sollen die Stämme aufbrechen, die im Osten lagern.
Numb UrduGeo 10:5  اگر اُن کی آواز صرف تھوڑی دیر کے لئے سنائی دے تو مقدِس کے مشرق میں موجود قبیلے روانہ ہو جائیں۔
Numb AraNAV 10:5  وَعِنْدَمَا يَرْتَفِعُ نَفِيرُ هُتَافٍ، تَرْتَحِلُ الأَسْبَاطُ الْمُخَيِّمَةُ إِلَى الشَّرْقِ،
Numb ChiNCVs 10:5  你们吹大声的时候,那在东边的营,都要起行。
Numb ItaRive 10:5  Quando sonerete a lunghi e forti squilli, i campi che sono a levante si metteranno in cammino.
Numb Afr1953 10:5  En as julle alarm blaas, moet die laers opbreek wat aan die oostekant staan.
Numb RusSynod 10:5  когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
Numb UrduGeoD 10:5  अगर उनकी आवाज़ सिर्फ़ थोड़ी देर के लिए सुनाई दे तो मक़दिस के मशरिक़ में मौजूद क़बीले रवाना हो जाएँ।
Numb TurNTB 10:5  Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.
Numb DutSVV 10:5  Als gij met een gebroken geklank blazen zult, dan zullen de legers, die tegen het oosten gelegerd zijn, optrekken.
Numb HunKNB 10:5  Ha hosszú, szaggatott hang harsan, indítsák el a tábort az elsők, azok, akik kelet felé vannak;
Numb Maori 10:5  Ka whakatangihia he whakaoho e koutou, na ka hapainga nga puni e noho ana ki te taha ki te rawhiti.
Numb HunKar 10:5  Ha pedig riadót fújtok, akkor induljon azok tábora, a kik napkelet felől táboroznak.
Numb Viet 10:5  khi các ngươi thổi tiếng vang, thì những trại quân ở về hướng đông phải ra đi.
Numb Kekchi 10:5  Nak ta̱ya̱basi̱k xbe̱n sut chi cocˈ aj saˈ chixjunileb li cuanqueb xmuheba̱leb saˈ li este teˈxyi̱b ribeb re teˈxic.
Numb Swe1917 10:5  Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut.
Numb SP 10:5  ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה
Numb CroSaric 10:5  Kad popratite trubljenje bojnim poklikom, neka krenu logori utaboreni na istočnoj strani.
Numb VieLCCMN 10:5  Khi các ngươi thổi kèn báo động, thì các trại nằm ở phía đông sẽ lên đường.
Numb FreBDM17 10:5  Mais quand vous sonnerez avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers l’Orient partiront.
Numb FreLXX 10:5  Si elles font entendre toutes les deux un signal convenu, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l'orient.
Numb Aleppo 10:5  ותקעתם תרועה—ונסעו המחנות החנים קדמה
Numb MapM 10:5  וּתְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים קֵֽדְמָה׃
Numb HebModer 10:5  ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה׃
Numb Kaz 10:5  Кернейлермен дабыл тартылғанда, кездесу шатырының шығыс жағында қостарын тіккен рулар жолға аттансын.
Numb FreJND 10:5  Et quand vous sonnerez avec éclat, les camps qui sont campés à l’orient partiront.
Numb GerGruen 10:5  Blast ihr Lärm, dann sollen die Lager, die gen Osten lagern, ausziehen!
Numb SloKJV 10:5  Kadar zatrobite alarm, potem bodo tabori, ki taborijo na vzhodnih delih, odšli naprej.
Numb Haitian 10:5  Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon premye fwa ansanm ak bri moun k'ap rele, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò solèy leve a leve pati.
Numb FinBibli 10:5  Mutta koska te vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka itään päin ovat.
Numb Geez 10:5  ወትጠቅዑ ፡ በትእምርቲሆሙ ፡ ወይግዕዙ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ለእለ ፡ ተዓየኑ ፡ መንገለ ፡ ሠረቅ ።
Numb SpaRV 10:5  Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente.
Numb WelBeibl 10:5  Pan mae un nodyn hir yn cael ei seinio, mae'r rhai sy'n gwersylla i'r dwyrain o'r Tabernacl i symud allan.
Numb GerMenge 10:5  Wenn aber Alarm geblasen wird, so sollen die ostwärts liegenden Lager aufbrechen;
Numb GreVamva 10:5  Και όταν σαλπίζητε αλαλαγμόν, τότε θέλουσι σηκόνεσθαι τα στρατόπεδα τα εστρατοπεδευμένα προς ανατολάς.
Numb UkrOgien 10:5  А засурмлять на споло́х, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на сході.
Numb FreCramp 10:5  Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient se mettront en marche ;
Numb SrKDEkav 10:5  А кад затрубе потресајући, тада нека се креће логор који лежи према истоку.
Numb PolUGdan 10:5  Gdy zatrąbicie, wydając urwany dźwięk, wtedy wyruszą obozy rozłożone po stronie wschodniej.
Numb FreSegon 10:5  Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient partiront;
Numb SpaRV190 10:5  Y cuando tocareis alarma, entonces moverán el campo de los que están alojados al oriente.
Numb HunRUF 10:5  Ha pedig riadót fújtok, induljanak el azok a táborok, amelyek keletre táboroznak.
Numb DaOT1931 10:5  Naar I blæser Alarm med dem, skal Lejrene paa Østsiden bryde op;
Numb TpiKJPB 10:5  Taim yupela winim wanpela tandok, orait ol kem husat i slip long hap is bai go antap.
Numb DaOT1871 10:5  Men naar I blæse stærkt, da skulle de Lejre bryde op, som have lejret sig mod Østen.
Numb FreVulgG 10:5  Mais si tu sonnes plus longtemps de la trompette, et d’un son plus serré et entrecoupé, ceux qui sont du côté de l’orient décamperont les premiers.
Numb PolGdans 10:5  Gdyby zaś zatrąbiono głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na wschód słońca.
Numb JapBungo 10:5  汝等これを吹鳴す時は東の方に營を張る者途に進むべし
Numb GerElb18 10:5  Und blaset ihr Lärm, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Osten lagern;