Numb
|
RWebster
|
10:6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
NHEBJE
|
10:6 |
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
SPE
|
10:6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
ABP
|
10:6 |
And you shall trump for a signal a second time, and shall lift away the camps camping according to the south. And you shall trump [2signal 1a third], and shall lift away the camps camping by the west. And you shall trump [2signal 1a fourth], and shall lift away the camps camping towards the north. [2a signal 1You shall trump] at their departure.
|
Numb
|
NHEBME
|
10:6 |
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
Rotherha
|
10:6 |
and when ye blow a second alarm, then shall set forward the camps that are encamped southwards,—an alarm, shall they blow for setting them forward,
|
Numb
|
LEB
|
10:6 |
when you blow a second blast, the camps that are camping on the south will set out; they will blow a blast for their journeys.
|
Numb
|
RNKJV
|
10:6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
Jubilee2
|
10:6 |
And when ye blow an alarm the second time, then ye shall move the camp of those that are lodged on the side of the Negev; they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
Webster
|
10:6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
Darby
|
10:6 |
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie southward shall set forward; they shall blow an alarm on their setting forward.
|
Numb
|
ASV
|
10:6 |
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
LITV
|
10:6 |
And when you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall pull up; they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
Geneva15
|
10:6 |
If ye blowe an alarme the second time, then the hoste of them that lie on the Southside shall march: for they shall blowe an alarme when they remoue.
|
Numb
|
CPDV
|
10:6 |
Then, at the second sounding of the trumpet with the same cadence, those who live toward the south shall take up their tents. And the remainder shall act in like manner, when the trumpets shall reverberate for a departure.
|
Numb
|
BBE
|
10:6 |
At the sound of a second loud note, the tents on the south side are to go forward: the loud note will be the sign to go forward.
|
Numb
|
DRC
|
10:6 |
And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.
|
Numb
|
GodsWord
|
10:6 |
When the trumpets sound a second fanfare, the tribes that are camped on the south will break camp. The fanfare is the signal to break camp.
|
Numb
|
JPS
|
10:6 |
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
KJVPCE
|
10:6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
NETfree
|
10:6 |
And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel. An alarm must be sounded for their journeys.
|
Numb
|
AB
|
10:6 |
And you shall sound a second alarm, and the camps pitched southward shall move; and you shall sound a third alarm, and the camps pitched westward shall move forward; and you shall sound a fourth alarm, and they that encamp toward the north shall move forward: they shall sound an alarm at their departure.
|
Numb
|
AFV2020
|
10:6 |
When you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall set out. They shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
NHEB
|
10:6 |
When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
NETtext
|
10:6 |
And when you blow an alarm the second time, then the camps that are located on the south side must begin to travel. An alarm must be sounded for their journeys.
|
Numb
|
UKJV
|
10:6 |
When all of you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
KJV
|
10:6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
KJVA
|
10:6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
AKJV
|
10:6 |
When you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
RLT
|
10:6 |
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
MKJV
|
10:6 |
When you blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall pull up. They shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
YLT
|
10:6 |
`And ye have blown--a second shout, and the camps which are encamping southward have journeyed; a shout they blow for their journeys.
|
Numb
|
ACV
|
10:6 |
And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall take their journey. They shall blow an alarm for their journeys.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:6 |
E quando tocardes alarme a segunda vez, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao sul: alarme tocarão à suas partidas.
|
Numb
|
Mg1865
|
10:6 |
Ary raha mitsoka ho fampitairana fanindroany ianareo, dia hiainga ny toby izay mitoetra eo atsimo; fampitairana no hatao fiaingany.
|
Numb
|
FinPR
|
10:6 |
Ja kun toistamiseen puhallatte hälytyssoiton, lähtekööt etelään päin leiriytyneet leirit liikkeelle. Hälytyssoitto puhallettakoon liikkeelle lähdettäessä.
|
Numb
|
FinRK
|
10:6 |
Kun puhallatte hälytyssoiton toistamiseen, eteläpuolelle asettuneiden leirikuntien on lähdettävä liikkeelle. Hälytyssoitto puhalletaan leirikuntien liikkeellelähdön merkiksi.
|
Numb
|
ChiSB
|
10:6 |
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
|
Numb
|
CopSahBi
|
10:6 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲙⲁⲥⲓⲁ ⲙⲙⲉϩⲥⲛⲧⲉ ⲛⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧϣⲟⲟⲡ ϩⲓ ⲡⲥⲁ ⲉⲙⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲙⲁⲥⲓⲁ ⲙⲙⲉϩϣⲟⲙⲧⲉ ⲛⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲥⲏⲣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲧⲛ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲛⲟⲩⲥⲏⲙⲁⲥⲓⲁ ⲙⲙⲉϩϥⲧⲟ ⲛⲥⲉⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓ ⲡⲥⲁ ⲙϩⲓⲧ ⲕⲁⲧⲁ ⲥⲏⲙⲁⲥⲓⲁ ⲉⲩⲉⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧⲉⲩϭⲓⲛⲧⲱⲟⲩⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
10:6 |
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
|
Numb
|
BulVeren
|
10:6 |
И когато затръбите високо втори път, тогава да се вдигат становете, които са разположени към юг. Да тръбят високо, за да се вдигат.
|
Numb
|
AraSVD
|
10:6 |
وَإِذَا ضَرَبْتُمْ هُتَافًا ثَانِيَةً تَرْتَحِلُ ٱلْمَحَلَّاتُ ٱلنَّازِلَةُ إِلَى ٱلْجَنُوبِ. هُتَافًا يَضْرِبُونَ لِرِحْلَاتِهِمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
10:6 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
10:6 |
Kaj kiam vi trumpetos tambursone duan fojon, tiam elmoviĝu la tendaroj, kiuj staras sude; oni trumpetu tambursone, kiam ili devos elmoviĝi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
10:6 |
เมื่อเป่าแตรปลุกหนที่สองให้บรรดาค่ายที่อยู่ด้านใต้ยกออกเดิน เมื่อใดจะให้ยกออกเดินก็ให้เป่าแตรปลุก
|
Numb
|
OSHB
|
10:6 |
וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְמַסְעֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
10:6 |
ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם
|
Numb
|
BurJudso
|
10:6 |
ဒုတိယအကြိမ်နှိုးဆော်သံနှင့် မှုတ်သောအခါ၊ တောင်တပ်တို့ သည် ချီသွားရကြမည်။ တတိယအကြိမ် နှိုးဆော်သံနှင့် မှုတ်သောအခါ၊ အနောက်တပ်တို့သည် ချီသွားရကြမည်။ စတုတ္ထအကြိမ်နှိုးဆော်သံနှင့် မှုတ်သော အခါ၊ မြောက်တပ်တို့သည် ချီသွားရကြမည်။ အစဉ်အတိုင်း ချီသွားစေခြင်းဌာနှိုးဆောင်သံနှင့်မှုတ်ရ မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
10:6 |
بار دوم که شیپور نواخته شود، طایفههای سمت جنوب خیمه حرکت کنند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
10:6 |
Phir jab un kī āwāz dūsrī bār thoṛī der ke lie sunāī de to maqdis ke junūb meṅ maujūd qabīle rawānā ho jāeṅ. Jab un kī āwāz thoṛī der ke lie sunāī de to yih rawānā hone kā elān hogā.
|
Numb
|
SweFolk
|
10:6 |
Och när ni blåser larmsignal för andra gången, ska de läger som ligger söderut bryta upp. När lägren ska bryta upp ska man blåsa larmsignal.
|
Numb
|
GerSch
|
10:6 |
Und wenn ihr zum zweitenmal Lärm blaset, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen; denn wenn sie aufbrechen sollen, so soll man Lärm blasen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
10:6 |
At paghihip ninyo ng hudyat na ikalawa, ay magsisisulong ang mga kampamento na nasa dakong timugan: sila'y hihihip ng isang hudyat para sa kanilang paglalakbay.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
10:6 |
Kun puhallatte toistamiseen hälytyssoiton, lähtekööt etelään päin leiriytyneet leirit liikkeelle. Hälytyssoitto puhallettakoon liikkeelle lähdettäessä.
|
Numb
|
Dari
|
10:6 |
دفعۀ دوم که شیپور نواخته شود قبایل سمت جنوب خیمه حرکت کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
10:6 |
Oo haddana markaad turumbada digtoonaanta afuuftaan mar labaad, xerooyinka xagga koonfureed degganu ha guureen; oo waa inay afuufaan turumbo digtoonaaneed guuriddooda aawadeed.
|
Numb
|
NorSMB
|
10:6 |
blæs de alarm andre venda, so skal dei som ligg i sud taka ut. Alarm skal de blåsa kvar gong de bryt upp frå lægret;
|
Numb
|
Alb
|
10:6 |
Kur do t'i bini alarmit për herë të dytë, ata që janë në jug do të vihen në lëvizje; duhet t'i bini alarmit që të vihen në lëvizje.
|
Numb
|
KorHKJV
|
10:6 |
경고 나팔을 두 번째 불 때에는 남쪽 편에 놓인 진영들이 이동할 것이니 이동하기 위해 그들이 경고 나팔 소리를 낼 것이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
10:6 |
А кад затрубите други пут потресајући, онда нека се креће око који је према југу; потресајући нека се труби кад треба да пођу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
10:6 |
Forsothe in the secounde sown and lijk noise of the trumpe thei that dwellen at the south schulen reise tentis; and bi this maner othere men schulen do, whanne the trumpis schulen sowne in to goyng forth.
|
Numb
|
Mal1910
|
10:6 |
രണ്ടാം പ്രാവശ്യം ഗംഭീരധ്വനി ഊതുമ്പോൾ തെക്കെ പാളയങ്ങൾ യാത്ര പുറപ്പെടേണം; ഇങ്ങനെ ഇവരുടെ പുറപ്പാടുകൾക്കായി ഗംഭീരധ്വനി ഊതേണം:
|
Numb
|
KorRV
|
10:6 |
제이차로 울려 불 때에는 남편 진들이 진행할 것이라 무릇 진행하려 할 때에는 나팔 소리를 울려 불 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
10:6 |
گئنه ده ائخطار ورن کئمي چاليناندا، جنوبي دوشَرگهدهکئلر يولا دوشسونلر. اونلاري يولا سالماق اوچون گرک کَرهناي ائخطار ورن کئمي چالينسين.
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:6 |
Och när I trummeten annan gång, då skola de lägren draga af stad, som ligga söderut; förty, när de resa skola, så skolen I trummeta.
|
Numb
|
KLV
|
10:6 |
ghorgh SoH blow an alarm the cha'DIch poH, the camps vetlh Qot Daq the pemHov poS retlh DIchDaq jaH forward. chaH DIchDaq blow an alarm vaD chaj journeys.
|
Numb
|
ItaDio
|
10:6 |
E quando voi sonerete con suono squillante la seconda volta, movansi i campi posti verso il mezzodì. Suonisi con suono squillante ogni volta che i campi dovranno moversi.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:6 |
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; [когда затрубите в третий раз тревогу, поднимутся станы, становящиеся к морю; когда в четвертый раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к северу;] тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
|
Numb
|
CSlEliza
|
10:6 |
и вострубите в знамение второе, и воздвигнутся полцы ополчающиися от юга: и вострубите в знамение третие, и да воздвигнутся полцы ополчающиися от моря: и вострубите в знамение четвертое, и воздвигнутся полцы ополчающиися от севера: знамением да вострубят в воздвижение их.
|
Numb
|
ABPGRK
|
10:6 |
και σαλπιείτε σημασίαν δευτέραν και εξαρούσιν αι παρεμβολαί αι παρεμβάλλουσαι κατ΄ λίβα και σαλπιείτε σημασίαν τρίτην και εξαρούσιν αι παρεμβολαί αι παρεμβάλλουσαι παρά θάλασσαν και σαλπιείτε σημασίαν τετάρτην και εξαρούσιν αι παρεμβολαί αι παρεμβάλλουσαι προς βορράν σημασίαν σαλπιούσιν εν τη εξάρσει αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
10:6 |
quand vous sonnerez en fanfare pour la seconde fois, les camps qui campent au midi se lèveront : on sonnera une fanfare pour les départs.
|
Numb
|
LinVB
|
10:6 |
Soko bobeti mondule mbala ya ibale boumeli, bato ba nganda eye ezali epai ya Sudi bakende. Bongo mpo ’te bato bakende, babete mindule mpe baganga ;
|
Numb
|
HunIMIT
|
10:6 |
Ha másodszor fújtok riadót, akkor induljanak a táborok, melyek délre táboroznak; riadót fújjanak indulásukra.
|
Numb
|
ChiUnL
|
10:6 |
二次、則南營啟行、啟行時、必吹角以警、
|
Numb
|
VietNVB
|
10:6 |
Khi nghe thổi tiếng vang lần thứ nhì thì các trại quân phía nam phải ra đi; khi nào muốn các trại quân ra đi thì phải thổi loa vang.
|
Numb
|
LXX
|
10:6 |
καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν δευτέραν καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι λίβα καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τρίτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι παρὰ θάλασσαν καὶ σαλπιεῖτε σημασίαν τετάρτην καὶ ἐξαροῦσιν αἱ παρεμβολαὶ αἱ παρεμβάλλουσαι πρὸς βορρᾶν σημασίᾳ σαλπιοῦσιν ἐν τῇ ἐξάρσει αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
10:6 |
Ug sa diha nga pagapatunggon ninyo ang pagpagubok nga ikaduha, ang mga katilingban nga anaa mahamutang dapit sa habagatan managpadayon sa ilang panaw: Sila nanagpatunog sa pagpagubok alang sa ilang mga panaw.
|
Numb
|
RomCor
|
10:6 |
când veţi suna a doua oară cu vâlvă, să pornească cei ce tabără la miazăzi; pentru plecarea lor, să se sune cu vâlvă.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
10:6 |
Ni pepeuk mwotomwot keriapak, kilel pwe kadaudok en palieir kan re en mwekidida oh mwesel. Eri pepeuk mwotmwot kan pahn wia kilel en mwekidida oh mweselda,
|
Numb
|
HunUj
|
10:6 |
Ha másodszor fújtok riadót, induljanak el azok a táborok, amelyek délre táboroznak. Riadót kell fújniuk induláskor.
|
Numb
|
GerZurch
|
10:6 |
Und wenn ihr zum zweitenmal Lärm blast, sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern; Lärm soll man blasen, wenn sie aufbrechen sollen.
|
Numb
|
GerTafel
|
10:6 |
Und blaset ihr Lärm zum zweitenmal, so brechen die Lager auf, die zur rechten lagern. Für die Aufbrüche sollen sie Lärm blasen.
|
Numb
|
RusMakar
|
10:6 |
Нјкоторые изъ людей, которые были нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ и не могли совершить пасхи въ тотъ день, пришли къ Моисею и Аарону въ тотъ день,
|
Numb
|
PorAR
|
10:6 |
Mas quando se tocar retinindo, pela segunda, vez, partirão os arraiais que estão acampados da banda do sul; para as partidas dos arraiais se tocará retinindo.
|
Numb
|
DutSVVA
|
10:6 |
Maar als gij ten tweeden male met een gebroken klank blazen zult, zullen de legers, die tegen het zuiden legeren, optrekken; met een gebroken klank zullen zij blazen tot hun optochten.
|
Numb
|
FarOPV
|
10:6 |
و چون مرتبه دوم تیز آهنگ بنوازید، محله هایی که به طرف جنوب جا دارند کوچ کنند؛ بجهت کوچ دادن ایشان تیز آهنگ بنوازند.
|
Numb
|
Ndebele
|
10:6 |
Lalapho lihlaba umkhosi ngokwesibili, izinkamba ezimise ngeningizimu zizasuka. Bazahlaba umkhosi ukuze zisuke.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:6 |
E quando tocardes alarme a segunda vez, então moverão o acampamento dos que estão alojados ao sul: alarme tocarão à suas partidas.
|
Numb
|
Norsk
|
10:6 |
Og når I blåser alarm annen gang, da skal de leire som ligger mot syd, bryte op. Alarm skal der blåses når de skal bryte op.
|
Numb
|
SloChras
|
10:6 |
Ko pa v drugič bučno zatrobite, naj se vzdignejo vojske, ki so ušatorjene proti poldnevu. Kadar odhajajo naj trobijo bučno.
|
Numb
|
Northern
|
10:6 |
Yenə də yüksək səslə çalınanda cənubi düşərgədəkilər yola düşsünlər. Onları yola salmaq üçün yüksək səslə çalınsın.
|
Numb
|
GerElb19
|
10:6 |
und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
10:6 |
Bet kad jūs ar varenu skaņu otrā kārtā pūšat, tad tiem lēģeriem būs celties, kas pret dienas vidiem apmetušies; ar varenu skaņu būs pūst, kad viņiem jāceļas.
|
Numb
|
PorAlmei
|
10:6 |
Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiaes que se alojam da banda do sul: retinindo, as tocarão para as suas partidas.
|
Numb
|
ChiUn
|
10:6 |
二次吹出大聲的時候,南邊安的營都要起行。他們將起行,必吹出大聲。
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:6 |
Och när I trummeten annan gång, då skola de lägren draga af stad, som ligga söderut; förty, när de resa skola, så skolen I trummeta.
|
Numb
|
SPVar
|
10:6 |
ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים צפונה תרועה יתקעו למסעיהם
|
Numb
|
FreKhan
|
10:6 |
Vous sonnerez une seconde fanfare, et les légions campées au midi se mettront en marche: une fanfare sera sonnée pour les départs,
|
Numb
|
FrePGR
|
10:6 |
Et quand vous sonnerez la charge pour, la seconde fois, ceux-là lèveront le camp, qui campent au midi ; vous sonnerez la charge lors de votre décampement.
|
Numb
|
PorCap
|
10:6 |
*Se tocarem segunda vez com som estridente, partirão os acampamentos dispostos a sul; tocarão para dar os sinais da sua partida.
|
Numb
|
JapKougo
|
10:6 |
二度目の警報を吹き鳴らす時は、南の方の宿営が、道に進まなければならない。すべて道に進む時は、警報を吹き鳴らさなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
10:6 |
Und wenn ihr zum zweiten MaIe Lärm blasen werdet, so haben die Lager, die nach Süden zu lagern, aufzubrechen; Lärm soll man blasen, wenn sie aufbrechen sollen.
|
Numb
|
Kapingam
|
10:6 |
Nia lee ili hagapodo ma-gaa-hai hagalua, gei nia madawaawa i-bahi-i-ngaaga ga-hagatanga gi-daha. Nia ili podo le e-hai dono hadinga bolo e-daamada nia daangada gi-hagatanga e-hula.
|
Numb
|
SpaPlate
|
10:6 |
Y al segundo toque de alarma se pondrán en marcha los acampados al mediodía. Para cada levantamiento del campo tocaréis la trompeta de alarma.
|
Numb
|
WLC
|
10:6 |
וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְמַסְעֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
10:6 |
Trimituojant pavojų antrą sykį, pajudės pietuose esančios stovyklos. Pavojaus ženklą trimituosite skelbdami kelionės pradžią.
|
Numb
|
Bela
|
10:6 |
калі другі раз затрубіце трывогу, падымуцца табары, што стаяць з поўдня; трывогу няхай трубяць, калі яны выпраўляюцца ў дарогу;
|
Numb
|
GerBoLut
|
10:6 |
Und wenn ihrzum andernmal trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr trommeten.
|
Numb
|
FinPR92
|
10:6 |
ja kun toistamiseen puhallatte hälytyssoiton, eteläpuolelle asettuneen leirikunnan on lähdettävä liikkeelle. Hälytyssoitto puhalletaan lähtömerkiksi.
|
Numb
|
SpaRV186
|
10:6 |
Y cuando tocareis júbilo la segunda vez, entonces moverá el campo de los que están alojados al mediodía: júbilo tocarán a sus partidas.
|
Numb
|
NlCanisi
|
10:6 |
laat ge ze voor de tweede maal schetteren, dan moeten de kampen opbreken, die in het zuiden zijn gelegerd; laat ge ze voor de derde maal schetteren, dan moeten de kampen opbreken, die in het westen zijn gelegerd; en laat ge ze voor de vierde maal schetteren, dan moeten de kampen opbreken, die in het noorden zijn gelegerd. Het schetteren is dus een teken, om op te breken;
|
Numb
|
GerNeUe
|
10:6 |
Blast ihr das Signal zum zweiten Mal, sollen die Stämme aufbrechen, die im Süden lagern.
|
Numb
|
UrduGeo
|
10:6 |
پھر جب اُن کی آواز دوسری بار تھوڑی دیر کے لئے سنائی دے تو مقدِس کے جنوب میں موجود قبیلے روانہ ہو جائیں۔ جب اُن کی آواز تھوڑی دیر کے لئے سنائی دے تو یہ روانہ ہونے کا اعلان ہو گا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
10:6 |
وَإِذَا ارْتَفَعَ نَفِيرُ هُتَافٍ ثَانٍ تَرْتَحِلُ الأَسْبَاطُ النَّازِلَةُ إِلَى الْجَنُوبِ، وَهَكَذَا يُعْلَنُ عَنِ الارْتِحَالِ بِنَفِيرِ الْهُتَافِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
10:6 |
你们第二次吹大声的时候,那在南边的营,都要起行;他们要起行,必须吹大声。
|
Numb
|
ItaRive
|
10:6 |
Quando sonerete una seconda volta a lunghi e forti squilli, i campi che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si sonerà a lunghi e forti squilli quando dovranno mettersi in cammino.
|
Numb
|
Afr1953
|
10:6 |
Maar as julle die tweede keer alarm blaas, moet die laers opbreek wat aan die suidekant staan. Alarm moet hulle blaas as hulle moet opbreek.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:6 |
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
10:6 |
फिर जब उनकी आवाज़ दूसरी बार थोड़ी देर के लिए सुनाई दे तो मक़दिस के जुनूब में मौजूद क़बीले रवाना हो जाएँ। जब उनकी आवाज़ थोड़ी देर के लिए सुनाई दे तो यह रवाना होने का एलान होगा।
|
Numb
|
TurNTB
|
10:6 |
İkinci kez kısa çalınınca da güneyde konaklayanlar yola çıkacak. Borazanın kısa çalınması oymakların yola çıkması için bir işarettir.
|
Numb
|
DutSVV
|
10:6 |
Maar als gij ten tweeden male met een gebroken klank blazen zult, zullen de legers, die tegen het zuiden legeren, optrekken; met een gebroken klank zullen zij blazen tot hun optochten.
|
Numb
|
HunKNB
|
10:6 |
a trombita második szavára, s ugyanilyen harsogására szedjék fel sátraikat azok, akik dél felé tartózkodnak; ekképpen tegyenek a többiek is. Ha indulni kell, harsogjanak a trombiták,
|
Numb
|
Maori
|
10:6 |
A, i te rua o a koutou whakatangihanga o te whakaoho, na ka hapainga nga puni e noho ana ki te taha ki te tonga: me whakatangi he whakaoho e ratou mo o ratou maunutanga.
|
Numb
|
HunKar
|
10:6 |
Mikor pedig másodszor fújtok riadót, akkor induljon azok tábora, a kik dél felől táboroznak. Riadót fújjanak azok indulására.
|
Numb
|
Viet
|
10:6 |
Khi các ngươi thổi tiếng vang lần thứ nhì, thì những trại quân ở về hướng nam phải ra đi; người ta sẽ thổi tiếng vang khi nào các trại quân phải ra đi vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
10:6 |
Nak ta̱ya̱basi̱k li trompeta xcaˈ sut chi cocˈ aj saˈ eb li cuanqueb xmuheba̱leb saˈ li sur teˈxyi̱b ribeb re teˈxic. Nak ta̱ya̱basi̱k li trompeta, aˈan retalil nak oqueb re chi xic.
|
Numb
|
Swe1917
|
10:6 |
Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal,
|
Numb
|
SP
|
10:6 |
ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים צפונה תרועה יתקעו למסעיהם
|
Numb
|
CroSaric
|
10:6 |
Kad popratite trubljenje bojnim poklikom po drugi put, neka krenu logori utaboreni s južne strane: neka se trubljenje poprati bojnim poklikom da oni krenu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
10:6 |
Khi các ngươi thổi kèn báo động lần thứ hai, thì các trại ở phía nam sẽ lên đường. Kèn báo động sẽ nổi lên mỗi khi phải nhổ trại lên đường.
|
Numb
|
FreBDM17
|
10:6 |
Et quand vous sonnerez la seconde fois avec un retentissement bruyant, les compagnies qui sont campées vers le Midi partiront ; on sonnera avec un retentissement bruyant, quand on voudra partir.
|
Numb
|
FreLXX
|
10:6 |
A un second signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues au midi ; au troisième signal, on enlèvera les tentes qui sont tendues à l'occident ; au quatrième signal, on enlèvera les tentes qui sont au nord ; chaque enlèvement de tentes aura son signal.
|
Numb
|
Aleppo
|
10:6 |
ותקעתם תרועה שנית—ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם
|
Numb
|
MapM
|
10:6 |
וּתְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְנָֽסְעוּ֙ הַֽמַּחֲנ֔וֹת הַחֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְמַסְעֵיהֶֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
10:6 |
ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם׃
|
Numb
|
Kaz
|
10:6 |
Кернейлермен екінші рет дабыл тартылғанда, шатырдың оңтүстігіндегі рулар жолға аттансын. Сонымен кернейдің дабыл берген дауысы жолға шығудың белгісі болады.
|
Numb
|
FreJND
|
10:6 |
Et quand vous sonnerez avec éclat une seconde fois, les camps qui sont campés au midi partiront ; on sonnera avec éclat pour leurs départs.
|
Numb
|
GerGruen
|
10:6 |
Blast ihr zum zweitenmal Lärm, dann sollen die Lager, die gen Süden lagern, ausziehen! Sie sollen Lärm blasen, wenn sie aufbrechen!
|
Numb
|
SloKJV
|
10:6 |
Kadar drugič zatrobite alarm, potem se bodo tabori, ki taborijo na južni strani, odpravili na svoje potovanje; zaradi njihovih potovanj bodo trobili alarm.
|
Numb
|
Haitian
|
10:6 |
Lè y'a tande twonpèt yo kònen yon dezyèm fwa ansanm ak bri moun k'ap rele yo, se va siyal pou branch fanmi ki rete bò sid la leve pati.
|
Numb
|
FinBibli
|
10:6 |
Mutta koska te toisen kerran vahvasti soitatte, silloin pitää ne leirit lähtemän matkaan, jotka etelään päin ovat; sillä koska he lähtevät matkaan, niin pitää teidän vahvasti soittaman.
|
Numb
|
Geez
|
10:6 |
ወትጠቅዑ ፡ በትእምርቲሆሙ ፡ ዳግ[መ] ፡ ወይግዕዙ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ለእለ ፡ ተዓየኑ ፡ መንገለ ፡ አዜብ ፤ ወትጠቅዑ ፡ በትእምርቲሆሙ ፡ [ሣል]ስተ ፡ ወይግዕዙ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ለእለ ፡ ተዓየኑ ፡ መንገለ ፡ ገጸ ፡ ባሕር ፤ ወትጠቅዑ ፡ በትእምርቲሆሙ ፡ ራብዕተ ፡ ወይግዕ ዙ ፡ ተዓይኒሆሙ ፡ ለእለ ፡ ተዓየኑ ፡ መንገለ ፡ መስዕ ፤ ሶበ ፡ ለግዒዝ ፡ በትእምርት ፡ ትጠቅዑ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
10:6 |
Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas.
|
Numb
|
WelBeibl
|
10:6 |
Wedyn pan mae nodyn hir arall yn cael ei seinio, mae'r rhai sy'n gwersylla ar yr ochr ddeheuol i'w dilyn. Y nodyn hir ydy'r arwydd eu bod i symud allan.
|
Numb
|
GerMenge
|
10:6 |
und wenn zum zweitenmal Alarm geblasen wird, sollen die südwärts liegenden Lager aufbrechen: Alarm soll geblasen werden zu ihrem Aufbruch.
|
Numb
|
GreVamva
|
10:6 |
Και όταν σαλπίζητε αλαλαγμόν δεύτερον, τότε θέλουσι σηκόνεσθαι τα στρατόπεδα τα εστρατοπεδευμένα προς νότον· θέλουσι σαλπίζει αλαλαγμόν διά να σηκωθώσι.
|
Numb
|
UkrOgien
|
10:6 |
А засурмите́ на споло́х удру́ге, то ру́шать табо́ри, що табору́ють на пі́вдні, — будуть сурмити на споло́х, щоб руша́ли вони.
|
Numb
|
FreCramp
|
10:6 |
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche ; on sonnera avec éclat pour leur départ.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
10:6 |
А кад затрубите други пут потресајући, онда нека се креће логор који је на југу; потресајући нека се труби кад треба да пођу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
10:6 |
A gdy drugi raz zatrąbicie, wydając urwany głos, wyruszą obozy rozłożone po stronie południowej. Będą trąbić, wydając urwany dźwięk, kiedy mają wyruszyć.
|
Numb
|
FreSegon
|
10:6 |
quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi partiront: on sonnera avec éclat pour leur départ.
|
Numb
|
SpaRV190
|
10:6 |
Y cuando tocareis alarma la segunda vez, entonces moverán el campo de los que están alojados al mediodía: alarma tocarán á sus partidas.
|
Numb
|
HunRUF
|
10:6 |
Ha másodszor is megfújjátok harsogva, induljanak el azok a táborok, amelyek délre táboroznak. Harsogva kell megfújniuk az induláshoz.
|
Numb
|
DaOT1931
|
10:6 |
blæser Alarm anden Gang, skal Lejrene paa Sydsiden bryde op: tredje Gang skal Lejrene mod Vest bryde op, fjerde Gang Lejrene mod Nord; der skal blæses Alarm, naar de skal bryde op.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
10:6 |
Taim yupela winim wanpela tandok namba tu taim, nau ol dispela kem i slip long hap saut bai kirapim wokabaut bilong ol. Ol bai winim wanpela tandok bilong ol wokabaut bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
10:6 |
Og naar I blæse anden Gang stærkt, da skulle de Lejre bryde op, som have lejret sig mod Sønden; I skulle blæse stærkt, naar de skulle bryde op.
|
Numb
|
FreVulgG
|
10:6 |
Au second son de la trompette, avec un bruit semblable au premier, ceux qui sont vers le midi détendront leurs tentes ; et les autres feront de même au bruit des trompettes qui sonneront la levée du camp.
|
Numb
|
PolGdans
|
10:6 |
A gdy drugi raz zatrąbią, głos przerywając, tedy się ruszy obóz leżących na południe; z przerywaniem trąbić będą, gdy się ruszyć będą mieli.
|
Numb
|
JapBungo
|
10:6 |
また二次これを吹ならす時は南の方に營を張る者途に進むべし凡て途に進まんとする時は音長く喇叭を吹ならすべし
|
Numb
|
GerElb18
|
10:6 |
und blaset ihr Lärm zum zweiten Male, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Süden lagern: zu ihrem Aufbruch sollen sie Lärm blasen.
|