Numb
|
RWebster
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
NHEBJE
|
10:7 |
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
|
Numb
|
SPE
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
ABP
|
10:7 |
And whenever you should bring together the congregation, you shall trump, but not a signal.
|
Numb
|
NHEBME
|
10:7 |
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
|
Numb
|
Rotherha
|
10:7 |
But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
|
Numb
|
LEB
|
10:7 |
But when summoning the assembly, you will blow, but you will not signal with a loud noise.
|
Numb
|
RNKJV
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
Jubilee2
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
Webster
|
10:7 |
But when the congregation is to be convened, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
Darby
|
10:7 |
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
|
Numb
|
ASV
|
10:7 |
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
LITV
|
10:7 |
But when the assembly is gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
|
Numb
|
Geneva15
|
10:7 |
But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.
|
Numb
|
CPDV
|
10:7 |
But when the people are to be gathered together, the sound of the trumpets shall be simple, and the sounds shall not be separated.
|
Numb
|
BBE
|
10:7 |
But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
|
Numb
|
DRC
|
10:7 |
But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.
|
Numb
|
GodsWord
|
10:7 |
But when you gather the assembly, the trumpets will blow without sounding a fanfare.
|
Numb
|
JPS
|
10:7 |
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
KJVPCE
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
NETfree
|
10:7 |
But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.
|
Numb
|
AB
|
10:7 |
And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm.
|
Numb
|
AFV2020
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
|
Numb
|
NHEB
|
10:7 |
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
|
Numb
|
NETtext
|
10:7 |
But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.
|
Numb
|
UKJV
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, all of you shall blow, but all of you shall not sound an alarm.
|
Numb
|
KJV
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
KJVA
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
AKJV
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
|
Numb
|
RLT
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
MKJV
|
10:7 |
But when the congregation is to be gathered, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
|
Numb
|
YLT
|
10:7 |
`And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
|
Numb
|
ACV
|
10:7 |
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:7 |
Porém quando houverdes de juntar a congregação, tocareis, mas não com som de alarme.
|
Numb
|
Mg1865
|
10:7 |
Fa raha hampivory ny fiangonana kosa ianareo, dia hitsoka fotsiny, fa tsy hanao fampitairana.
|
Numb
|
FinPR
|
10:7 |
Mutta seurakuntaa kokoonkutsuttaessa puhaltakaa torveen, hälytyssoittoa soittamatta.
|
Numb
|
FinRK
|
10:7 |
Kutsuessanne seurakuntaa koolle puhaltakaa torveen. Älkää kuitenkaan puhaltako hälytyssoittoa.
|
Numb
|
ChiSB
|
10:7 |
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
|
Numb
|
CopSahBi
|
10:7 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲁⲗⲡⲓⲍⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲥⲏⲙⲁⲥⲓⲁ ⲁⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
10:7 |
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
|
Numb
|
BulVeren
|
10:7 |
Но за събиране на събранието да тръбите, но без да тръбите високо.
|
Numb
|
AraSVD
|
10:7 |
وَأَمَّا عِنْدَمَا تَجْمَعُونَ ٱلْجَمَاعَةَ فَتَضْرِبُونَ وَلَا تَهْتِفُونَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
10:7 |
. . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
10:7 |
Sed kiam oni devas kunvenigi la komunumon, tiam trumpetu simple, sed ne tambursone.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
10:7 |
แต่เมื่อจะให้คนทั้งปวงมาประชุมพร้อมกัน จงเป่าแตร แต่อย่าทำเสียงปลุก
|
Numb
|
SPMT
|
10:7 |
ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו
|
Numb
|
OSHB
|
10:7 |
וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־הַקָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ׃
|
Numb
|
BurJudso
|
10:7 |
ပရိသတ်စည်းဝေးစေခြင်းငှါ နှိုးဆော်သံကို မပြု ဘဲ တံပိုးမှုတ်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
10:7 |
شیپورها باید با صداهای مختلف نواخته شوند تا مردم بتوانند تشخیص بدهند که جمع شوند و یا کوچ کنند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
10:7 |
Is ke muqābale meṅ jab un kī āwāz der tak sunāī de to yih is bāt kā elān hogā ki jamāt jamā ho jāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
10:7 |
Men när församlingen ska sammankallas, ska ni inte blåsa larmsignal utan stöta i trumpeterna.
|
Numb
|
GerSch
|
10:7 |
Wenn aber die Gemeinde versammelt werden soll, sollt ihr in die Trompete stoßen und nicht Lärm blasen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
10:7 |
Datapuwa't pagka ang kapisanan ay magpipisan ay hihihip kayo, nguni't huwag ninyong patutunuging ayon sa hudyat.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
10:7 |
Seurakuntaa koolle kutsuttaessa puhaltakaa torveen hälytyssoittoa soittamatta.
|
Numb
|
Dari
|
10:7 |
شیپورها باید با آواز های مختلف نواخته شوند تا مردم بتوانند تشخیص بدهند که جمع شوند و یا کوچ کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
10:7 |
Laakiinse markii shirka laysu soo ururinayo waa inaad turumbada afuuftaan, laakiinse tan digtoonaanta ha ka dhawaajinina.
|
Numb
|
NorSMB
|
10:7 |
men når du vil kalla folket i hop til ålmannamøte, skal de låta lint i lurarne, og ikkje blåsa alarm.
|
Numb
|
Alb
|
10:7 |
Kur duhet të mblidhet asambleja do t'i bini borisë, pa i rënë alarmit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
10:7 |
그러나 회중을 함께 모을 때에도 너희는 나팔을 불려니와 경고 소리를 내지는 말지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
10:7 |
А кад сазивате збор, трубите, али не потресајући.
|
Numb
|
Wycliffe
|
10:7 |
Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
|
Numb
|
Mal1910
|
10:7 |
സഭയെ കൂട്ടേണ്ടതിന്നു ഊതുമ്പോൾ ഗംഭീരധ്വനി ഊതരുതു.
|
Numb
|
KorRV
|
10:7 |
또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
10:7 |
جاماعاتي ييغماق لازيم اولاندا چالين، آنجاق ائخطار ورن کئمي چالمايين.
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:7 |
Men när menigheten skall församlas, skolen I slätt blåsa, och icke trummeta.
|
Numb
|
KLV
|
10:7 |
'ach ghorgh the yej ghaH Daq taH boSta' tay', SoH DIchDaq blow, 'ach SoH DIchDaq ghobe' wab an alarm.
|
Numb
|
ItaDio
|
10:7 |
Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:7 |
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
|
Numb
|
CSlEliza
|
10:7 |
И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.
|
Numb
|
ABPGRK
|
10:7 |
και όταν συναγάγητε την συναγωγήν σαλπιείτε και ου σημασία
|
Numb
|
FreBBB
|
10:7 |
Pour convoquer l'assemblée vous sonnerez, mais vous ne sonnerez pas en fanfare.
|
Numb
|
LinVB
|
10:7 |
kasi mpo ya kosangisa bato se kosangisa, babete mindule kasi baganga te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
10:7 |
Midőn pedig egybegyűjtitek a gyülekezetet, akkor egyhuzamban fújjátok, de ne fújjatok riadót.
|
Numb
|
ChiUnL
|
10:7 |
集會衆時、可吹角、勿警人、
|
Numb
|
VietNVB
|
10:7 |
Khi triệu tập nhân dân cũng dùng loa thổi nhưng đừng thổi tiếng vang.
|
Numb
|
LXX
|
10:7 |
καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγήν σαλπιεῖτε καὶ οὐ σημασίᾳ
|
Numb
|
CebPinad
|
10:7 |
Apan sa diha nga pagatigumon ang katilingban, pagapatunggon ninyo ang trompeta , apan dili sa tingog sa pagpagubok.
|
Numb
|
RomCor
|
10:7 |
Când va fi vorba de strângerea adunării, să sunaţi, dar să nu sunaţi cu vâlvă.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
10:7 |
a pepeuk reirei pahn kin wia kilel en kapokonepene aramas akan.
|
Numb
|
HunUj
|
10:7 |
De ha a gyülekezetet gyűjtitek össze, ne riadót fújjatok.
|
Numb
|
GerZurch
|
10:7 |
Wenn aber die Gemeinde versammelt werden soll, sollt ihr (nur in die Trompeten) stossen und nicht Lärm blasen.
|
Numb
|
GerTafel
|
10:7 |
Und wenn ihr zur Versammlung versammelt, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
|
Numb
|
RusMakar
|
10:7 |
и сказали ему тј люди: мы нечисты отъ прикосновенія къ мертвымъ тјламъ человјческимъ, для чего насъ лишать того, чтобы мы принесли приношеніе Господу въ свое время, среди сыновъ Израилевыхъ?
|
Numb
|
PorAR
|
10:7 |
Mas quando se houver de reunir a congregação, tocar-se-á sem retinir:
|
Numb
|
DutSVVA
|
10:7 |
Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken.
|
Numb
|
FarOPV
|
10:7 |
و بجهت جمع کردن جماعت بنوازید، لیکن تیزآهنگ منوازید.
|
Numb
|
Ndebele
|
10:7 |
Kodwa ekubuthaniseni ibandla lizavuthela impondo, kodwa lingahlabi umkhosi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:7 |
Porém quando houverdes de juntar a congregação, tocareis, mas não com som de alarme.
|
Numb
|
Norsk
|
10:7 |
Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm.
|
Numb
|
SloChras
|
10:7 |
Ko se pa sklicuje zbor, tudi trobite, a ne bučno.
|
Numb
|
Northern
|
10:7 |
Camaatı toplamaq lazım olanda çalın, amma yüksək səslə çalmayın.
|
Numb
|
GerElb19
|
10:7 |
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
10:7 |
Bet to draudzi sapulcinājot jums būs pūst, tomēr ne ar varenu skaņu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
10:7 |
Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
|
Numb
|
ChiUn
|
10:7 |
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:7 |
Men när menigheten skall församlas, skolen I slätt blåsa, och icke trummeta.
|
Numb
|
SPVar
|
10:7 |
ובהקהל את הקהל תתקעו ולא תריעו
|
Numb
|
FreKhan
|
10:7 |
tandis que, pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez, mais sans fanfare.
|
Numb
|
FrePGR
|
10:7 |
Mais pour convoquer l'Assemblée, vous sonnerez des trompettes, mais non pas la charge.
|
Numb
|
PorCap
|
10:7 |
Para reunir a comunidade, também tocareis, mas não com som estridente.
|
Numb
|
JapKougo
|
10:7 |
また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
10:7 |
Wenn es aber gilt, die Gemeinde zu versammeln, so sollt ihr einfach in die Trompeten stoßen, nicht aber Lärm blasen.
|
Numb
|
SpaPlate
|
10:7 |
Para convocar la Asamblea, tocaréis (también), pero sin alarma.
|
Numb
|
Kapingam
|
10:7 |
Nia ili lloo le e-hai dono hadinga bolo e-hagadagabuli nia daangada huogodoo gi-di gowaa e-dahi.
|
Numb
|
WLC
|
10:7 |
וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־הַקָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
10:7 |
Sušaukdami tautos susirinkimą, trimituosite, bet ne pavojaus signalą.
|
Numb
|
Bela
|
10:7 |
а калі трэба склікаць сход, трубеце, але ня трывогу;
|
Numb
|
GerBoLut
|
10:7 |
Wenn aber die Gemeine zu versammeln ist, sollt ihr schlecht blasen und nicht trommeten.
|
Numb
|
FinPR92
|
10:7 |
Kun väki kutsutaan koolle, soittakaa torvia, mutta älkää puhaltako hälytyssoittoa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
10:7 |
Empero cuando juntareis la congregación, tocaréis, mas no jubilaréis.
|
Numb
|
NlCanisi
|
10:7 |
om de gemeente bijeen te roepen, moet ge blazen, maar niet schetteren.
|
Numb
|
GerNeUe
|
10:7 |
Wenn aber die Versammlung einberufen werden soll, dürft ihr nicht dieses Signal blasen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
10:7 |
اِس کے مقابلے میں جب اُن کی آواز دیر تک سنائی دے تو یہ اِس بات کا اعلان ہو گا کہ جماعت جمع ہو جائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
10:7 |
أَمَّا عِنْدَ جَمْعِ الشَّعْبِ، فَانْفُخُوا بِالْبُوقَيْنِ، وَلَكِنْ مِنْ غَيْرِ هُتَافٍ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
10:7 |
但召集会众的时候,你们要吹号,却不要吹大声。
|
Numb
|
ItaRive
|
10:7 |
Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli.
|
Numb
|
Afr1953
|
10:7 |
Maar as die vergadering byeen moet kom, moet julle blaas, maar nie alarm maak nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:7 |
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
10:7 |
इसके मुक़ाबले में जब उनकी आवाज़ देर तक सुनाई दे तो यह इस बात का एलान होगा कि जमात जमा हो जाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
10:7 |
Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.
|
Numb
|
DutSVV
|
10:7 |
Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken.
|
Numb
|
HunKNB
|
10:7 |
ha pedig egybe kell gyűjteni a népet, egyhuzamban zengjenek a trombiták, s ne szaggatottan harsogjanak.
|
Numb
|
Maori
|
10:7 |
Otiia, ka meatia kia huihuia te whakaminenga, me whakatangi e koutou, engari kaua e whakatangihia he whakaoho.
|
Numb
|
HunKar
|
10:7 |
Mikor pedig összegyűjtitek a gyülekezetet, egyszerűen kürtöljetek, és ne fújjatok riadót.
|
Numb
|
Viet
|
10:7 |
Khi nhóm hội chúng, các ngươi phải thổi, nhưng đừng thổi tiếng vang.
|
Numb
|
Kekchi
|
10:7 |
Jalan cuiˈ lix ya̱b li trompeta re xchˈutubanquileb li tenamit.
|
Numb
|
SP
|
10:7 |
ובהקהל את הקהל תתקעו ולא תריעו
|
Numb
|
Swe1917
|
10:7 |
men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
|
Numb
|
CroSaric
|
10:7 |
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
10:7 |
Còn khi triệu tập đại hội, thì thổi kèn, mà không được báo động.
|
Numb
|
FreBDM17
|
10:7 |
Et quand vous convoquerez l’assemblée, vous sonnerez, mais non point avec un retentissement bruyant.
|
Numb
|
FreLXX
|
10:7 |
Et pour rassembler la synagogue, on sonnera des deux trompettes ; mais sans aucun de ces signaux convenus.
|
Numb
|
Aleppo
|
10:7 |
ובהקהיל את הקהל—תתקעו ולא תריעו
|
Numb
|
MapM
|
10:7 |
וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־הַקָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
10:7 |
ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו׃
|
Numb
|
Kaz
|
10:7 |
Ал қауымның жиналуына белгі бергенде, кернейлеріңді дабыл бермей, басқаша тартыңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
10:7 |
Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
|
Numb
|
GerGruen
|
10:7 |
Wenn man aber die Gemeinschaft sammelt, sollt ihr blasen, aber nicht schmettern!
|
Numb
|
SloKJV
|
10:7 |
Toda ko naj bi se skupnost zbrala skupaj, boste trobili, toda ne boste razglasili alarma.
|
Numb
|
Haitian
|
10:7 |
Men lè y'ap reyini tout moun yo, y'a kònen twonpèt yo sèlman, san pesonn pa bezwen rele.
|
Numb
|
FinBibli
|
10:7 |
Mutta koska seurakunnan pitää kokoontuman, silloin teidän pitää ainoastansa hiljaksensa, ja ei vahvasti soittaman.
|
Numb
|
Geez
|
10:7 |
ወሶበ ፡ ለአስተጋብኦ ፡ ተዓይን ፡ ትጠቅዑ ፡ ዘእንበለ ፡ ትእምርት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
10:7 |
Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
|
Numb
|
WelBeibl
|
10:7 |
Ond i alw pawb at ei gilydd, rhaid canu nodau gwahanol.
|
Numb
|
GerMenge
|
10:7 |
Wenn es sich aber um die Versammlung der Gemeinde handelt, sollt ihr einfache Trompetenzeichen geben, aber keinen Alarm blasen.
|
Numb
|
GreVamva
|
10:7 |
Όταν δε συγκαλήται η συναγωγή, θέλετε σαλπίζει, ουχί όμως αλαλαγμόν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
10:7 |
А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
10:7 |
А кад сазивате збор, трубите, али не потресајући.
|
Numb
|
FreCramp
|
10:7 |
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais non avec éclat.
|
Numb
|
PolUGdan
|
10:7 |
Ale gdy będziecie zwoływać lud, zatrąbicie bez wydawania urywanego dźwięku.
|
Numb
|
FreSegon
|
10:7 |
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
|
Numb
|
SpaRV190
|
10:7 |
Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
|
Numb
|
HunRUF
|
10:7 |
De ha a gyülekezetet gyűjtitek össze, ne harsogva fújjátok.
|
Numb
|
DaOT1931
|
10:7 |
Men naar Forsamlingen skal sammenkaldes skal I blæse paa almindelig Vis, ikke Alarm.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
10:7 |
Tasol taim bung bilong ol manmeri i mas i bung wantaim, yupela bai winim, tasol yupela i no ken winim wanpela tandok.
|
Numb
|
DaOT1871
|
10:7 |
Men naar Forsamlingen skal samles, skulle I blæse langsomt og ikke blæse stærkt.
|
Numb
|
FreVulgG
|
10:7 |
Mais lorsqu’il faudra seulement assembler le peuple, les trompettes sonneront d’un son plus uni, et non de ce son entrecoupé et serré (seront sans interruption).
|
Numb
|
PolGdans
|
10:7 |
Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać.
|
Numb
|
JapBungo
|
10:7 |
また會衆を集むる時にも喇叭をふくべし但し音長くこれを吹ならすべからず
|
Numb
|
GerElb18
|
10:7 |
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
|