Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 10:32  And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
Numb NHEBJE 10:32  It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Jehovah does to us, we will do the same to you."
Numb SPE 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
Numb ABP 10:32  And it shall be if you should go with us, that it shall be the good things that whatever as many as the lord shall do good for us, also [2good 3for you 1we shall do].
Numb NHEBME 10:32  It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good the Lord does to us, we will do the same to you."
Numb Rotherha 10:32  and it shall be if thou wilt go with us,—yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
Numb LEB 10:32  Moreover, if you go with us, the good that Yahweh will do to us we will do to you.”
Numb RNKJV 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness יהוה shall do unto us, the same will we do unto thee.
Numb Jubilee2 10:32  And it shall be, if thou go with us, that when we come into the goodness that the LORD shall do unto us, that we will do thee good.
Numb Webster 10:32  And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
Numb Darby 10:32  And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
Numb ASV 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.
Numb LITV 10:32  And it shall be when you go with us; yea, it shall be that what good Jehovah shall do to us, we shall do good to you.
Numb Geneva15 10:32  And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.
Numb CPDV 10:32  And if you come with us, whatever will be best among the riches which the Lord will deliver to us, we will give to you.”
Numb BBE 10:32  And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
Numb DRC 10:32  And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.
Numb GodsWord 10:32  If you come with us, we will share with you all the good things the LORD gives us."
Numb JPS 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever HaShem shall do unto us, the same will we do unto thee.'
Numb KJVPCE 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
Numb NETfree 10:32  And if you come with us, it is certain that whatever good things the LORD will favor us with, we will share with you as well."
Numb AB 10:32  And it shall come to pass if you will go with us, it shall even come to pass that in whatsoever things the Lord shall do us good, we will also do you good.
Numb AFV2020 10:32  And it shall be, if you go with us, then it shall be, whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you."
Numb NHEB 10:32  It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good the Lord does to us, we will do the same to you."
Numb NETtext 10:32  And if you come with us, it is certain that whatever good things the LORD will favor us with, we will share with you as well."
Numb UKJV 10:32  And it shall be, if you go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto you.
Numb KJV 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
Numb KJVA 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
Numb AKJV 10:32  And it shall be, if you go with us, yes, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.
Numb RLT 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness Yhwh shall do unto us, the same will we do unto thee.
Numb MKJV 10:32  And it shall be, if you go with us, then it shall be, whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.
Numb YLT 10:32  and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass--that good which Jehovah doth kindly with us--it we have done kindly to thee.'
Numb ACV 10:32  And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that whatever good Jehovah shall do to us, the same we will do to thee.
Numb VulgSist 10:32  Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
Numb VulgCont 10:32  Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
Numb Vulgate 10:32  cumque nobiscum veneris quicquid optimum fuerit ex opibus quas nobis traditurus est Dominus dabimus tibi
Numb VulgHetz 10:32  Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
Numb VulgClem 10:32  Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
Numb CzeBKR 10:32  Když pak půjdeš s námi, a přijde to dobré, jímž dobře učiní nám Hospodin, tedy i tobě dobře učiníme.
Numb CzeB21 10:32  Půjdeš-li s námi, podělíme se s tebou o dobrodiní, které nám Hospodin prokáže.“
Numb CzeCEP 10:32  Když půjdeš spolu s námi a dostaví se to dobro, které nám chce Hospodin prokázat, prokážeme dobro i my tobě.“
Numb CzeCSP 10:32  I stane se, když půjdeš s námi, že to dobro, které Hospodin prokáže nám, my prokážeme tobě.
Numb PorBLivr 10:32  E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.
Numb Mg1865 10:32  Ary raha hiaraka aminay ianao, dia izay soa hataon’ i Jehovah aminay no mba hataonay aminao kosa.
Numb FinPR 10:32  Jos lähdet meidän kanssamme, niin me annamme sinun saada osasi siitä hyvästä, minkä Herra meille suo."
Numb FinRK 10:32  Jos lähdet kanssamme, me annamme sinun saada osasi siitä hyvästä, mitä Herra meille suo.”
Numb ChiSB 10:32  你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
Numb CopSahBi 10:32  ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲙⲙⲁⲕ
Numb ChiUns 10:32  你若和我们同去,将来耶和华有甚么好处待我们,我们也必以甚么好处待你。」
Numb BulVeren 10:32  И ако дойдеш с нас, доброто, което ГОСПОД ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на теб.
Numb AraSVD 10:32  وَإِنْ ذَهَبْتَ مَعَنَا فَبِنَفْسِ ٱلْإِحْسَانِ ٱلَّذِي يُحْسِنُ ٱلرَّبُّ إِلَيْنَا نُحْسِنُ نَحْنُ إِلَيْكَ».
Numb SPDSS 10:32  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 10:32  se vi iros kun ni, tiam la bonon, kiun la Eternulo faros al ni, ni faros al vi.
Numb ThaiKJV 10:32  ถ้าท่านไปกับเราทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ทรงกระทำดีอะไรแก่เรา เราจะกระทำอย่างนั้นแก่ท่าน”
Numb OSHB 10:32  וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃
Numb SPMT 10:32  והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך
Numb BurJudso 10:32  ငါတို့နှင့် အတူလိုက်လျှင် ထာဝရဘုရားပြုတော် မူသော ကျေးဇူးတော်ကို ငါတို့သည် ခံရသည်အတိုင်း သင့်၌ကျေးဇူးပြုပါမည်ဟု ဆိုလေ၏။
Numb FarTPV 10:32  اگر همراه ما بیایی، برکاتی که خدا به ما می‌دهد، نصیب تو هم می‌شود.»
Numb UrduGeoR 10:32  Agar āp hamāre sāth jāeṅ to ham āp ko us ehsān meṅ sharīk kareṅge jo Rab ham par karegā.”
Numb SweFolk 10:32  Om du följer med oss ska vi låta dig få del av det goda som Herren gör med oss.”
Numb GerSch 10:32  Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
Numb TagAngBi 10:32  At mangyayari, na kung ikaw ay sasama sa amin, oo, mangyayari, na anomang mabuting gagawin ng Panginoon sa amin, ay siya rin naming gagawin sa iyo.
Numb FinSTLK2 10:32  Jos lähdet kanssamme, me annamme sinun saada osasi siitä hyvästä, minkä Herra meille suo."
Numb Dari 10:32  اگر همراه ما بروی، برکاتی که خدا به ما می دهد، نصیب تو هم می شود.»
Numb SomKQA 10:32  Oo weliba haddaad na raacdo, wax kasta oo wanaagsan oo Rabbigu noo sameeyo annana waannu kuu samaynaynaa.
Numb NorSMB 10:32  Gjeng du med oss, so skal me gjeva deg mykje godt, når me fær alt det gode som Herren vil gjeva oss.»
Numb Alb 10:32  Në qoftë se vjen me ne, çdo të mirë që do të na bëjë Zoti, ne do të ta bëjmë ty".
Numb KorHKJV 10:32  당신이 우리와 함께 가면 참으로 주께서 우리에게 어떤 선한 일을 행하시든지 우리도 당신에게 바로 그렇게 행하리이다, 하니라.
Numb SrKDIjek 10:32  И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
Numb Wycliffe 10:32  and whanne thou schalt come with vs, what euer thing schal be the beste of the richessis whiche the Lord schal yyue to vs, we schulen yyue to thee.
Numb Mal1910 10:32  ഞങ്ങളോടുകൂടെ പോന്നാൽ യഹോവ ഞങ്ങൾക്കു ചെയ്യുന്ന നന്മപോലെ തന്നേ ഞങ്ങൾ നിനക്കും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
Numb KorRV 10:32  우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다
Numb Azeri 10:32  اگر بئزئمله گده‌سن، ربّئن بئزه اده‌جَيي ياخشيليغي بئز ده سنه اده‌رئک."
Numb SweKarlX 10:32  Och om du far med oss, det goda, som Herren gör med oss, det vilje vi göra med dig.
Numb KLV 10:32  'oH DIchDaq taH, chugh SoH jaH tlhej maH, HIja', 'oH DIchDaq taH, vetlh whatever QaQ joH'a' ta'taH Daq maH, maH DichDaq ta' the rap Daq SoH.”
Numb ItaDio 10:32  E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.
Numb RusSynod 10:32  если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
Numb CSlEliza 10:32  и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.
Numb ABPGRK 10:32  και έσται εάν πορευθής μεθ΄ ημών και έσται τα αγαθά εκείνα όσα αν αγαθοποιήσει κύριος ημάς και ευ σε ποιήσομεν
Numb FreBBB 10:32  Et si tu viens avec nous, le bien que l'Eternel nous fera, nous le partagerons avec toi.
Numb LinVB 10:32  Soko oyei na biso elongo, bolamu bonso Yawe alingi kopesa biso, tokopesa yo mpe bwango. »
Numb HunIMIT 10:32  És lesz, ha velünk jössz, akkor abból a jóból, amit az Örökkévaló tesz velünk, jót teszünk veled.
Numb ChiUnL 10:32  如與我儕偕行、則耶和華如何施恩於我、我亦如是施爾、○
Numb VietNVB 10:32  Chúng tôi sẽ chia với anh những điều tốt lành CHÚA ban cho chúng tôi.
Numb LXX 10:32  καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθ’ ἡμῶν καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα ὅσα ἐὰν ἀγαθοποιήσῃ κύριος ἡμᾶς καὶ εὖ σε ποιήσομεν
Numb CebPinad 10:32  Ug mahatabo nga, kong ikaw mouban kanamo, oo, mahitabo nga, bisan unsa nga kaayohan nga pagabuhaton kanamo ni Jehova, pagabuhaton namo ang maong kaayohan kanimo.
Numb RomCor 10:32  Şi dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele pe care ni-l va face Domnul.”
Numb Pohnpeia 10:32  Ma ke pahn iangkitala, ke pahn iang kiht ahnekihla pai kan me KAUN-O pahn ketin kupwurehiong kiht.”
Numb HunUj 10:32  Ha velünk jössz, akkor részesíteni fogunk abban a jóban, ami jót velünk tesz az Úr.
Numb GerZurch 10:32  Und wenn du mit uns ziehst und uns all das Gute, das der Herr uns erweisen will, zuteil wird, dann wollen wir dir auch Gutes tun.
Numb GerTafel 10:32  Und es soll geschehen, wenn du mit uns gehst, und das Gute uns wird, das Jehovah an uns Gutes tun will, so wollen wir dir Gutes tun.
Numb PorAR 10:32  Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
Numb DutSVVA 10:32  En het zal geschieden, als gij met ons zult gaan, en het goede geschieden zal, waarmede de Heere bij ons weldoen zal, dat wij u ook weldoen zullen.
Numb FarOPV 10:32  و اگر همراه ما بیایی، هر احسانی که خداوند بر ما بنماید، همان را بر تو خواهیم نمود.»
Numb Ndebele 10:32  Kuzakuthi-ke, uba uhamba lathi, yebo, kuzakwenzeka lokho okuhle okungakho iNkosi ezasenzela okuhle, sizakwenzela okuhle.
Numb PorBLivr 10:32  E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.
Numb Norsk 10:32  går du med oss, da vil vi la dig få godt av det gode som Herren gjør mot oss.
Numb SloChras 10:32  Ako pojdeš z nami, gotovo izkažemo, karkoli nam Gospod stori dobrega, isto tudi tebi.
Numb Northern 10:32  Bizimlə getsən, Rəbbin bizə edəcəyi yaxşılığı biz də sənə edərik».
Numb GerElb19 10:32  Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
Numb LvGluck8 10:32  Un notiks, ja tu mums iesi līdz un mums nāks tas labums, ko Tas Kungs mums darīs, tad mēs tev arīdzan gribam labu darīt.
Numb PorAlmei 10:32  E será que, vindo tu comnosco, e succedendo o bem, com que o Senhor nos fará bem, tambem nós te faremos bem.
Numb ChiUn 10:32  你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
Numb SweKarlX 10:32  Och om du far med oss, det goda, som Herren gör med oss, det vilje vi göra med dig.
Numb SPVar 10:32  והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והיטבנו לך
Numb FreKhan 10:32  Or, si tu nous accompagnes, ce même bonheur dont l’Éternel nous fera jouir, nous te le ferons partager."
Numb FrePGR 10:32  Et si tu viens avec nous, et quand sera arrivé ce bien que l'Éternel veut nous faire, nous te ferons du bien.
Numb PorCap 10:32  Se nos acompanhares e obtivermos o bem que o Senhor nos prometeu dar, também te faremos bem.»
Numb JapKougo 10:32  もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。
Numb GerTextb 10:32  Wenn du mit uns ziehst und uns dann all das reiche Gut zu teil wird, mit dem uns Jahwe beschenken will, so wollen wir dich reichlich bedenken.
Numb Kapingam 10:32  Maa goe gaa-hana i madau muli, gidaadou ga-hai-mee ngaadahi gi-nia maluagina ala ma-ga-gaamai go Dimaadua gi gimaadou.”
Numb SpaPlate 10:32  Si vienes con nosotros, te haremos el mismo bien que Yahvé nos hiciere a nosotros.
Numb WLC 10:32  וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃
Numb LtKBB 10:32  Jei pasiliksi su mumis, duosime tau, ką mums Viešpats duos“.
Numb Bela 10:32  калі пойдзеш з намі, дык дабро, якое Гасподзь зробіць нам, мы зробім табе.
Numb GerBoLut 10:32  Und wenn du mit uns zeuchst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
Numb FinPR92 10:32  Jos lähdet meidän mukaamme, niin saat meiltä osuutesi kaikesta siitä hyvästä, jonka Herra meille antaa."
Numb SpaRV186 10:32  Y será, que si vinieres con nosotros, cuando hubiéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
Numb NlCanisi 10:32  Wanneer gij met ons meegaat, dan zullen wij ook u in de voorspoed doen delen, die Jahweh ons zal schenken.
Numb GerNeUe 10:32  Wenn du mit uns kommst und all das Gute geschieht, das Jahwe uns zugesagt hat, werden wir auch dir Gutes tun."
Numb UrduGeo 10:32  اگر آپ ہمارے ساتھ جائیں تو ہم آپ کو اُس احسان میں شریک کریں گے جو رب ہم پر کرے گا۔“
Numb AraNAV 10:32  وَإِنْ رَافَقْتَنَا فَإِنَّنَا نُحْسِنُ إِلَيْكَ بِنَفْسِ الإِحْسَانِ الَّذِي يُحْسِنُ الرَّبُّ بِهِ إِلَيْنَا».
Numb ChiNCVs 10:32  如果你与我们同去,将来耶和华用什么好处待我们,我们也必用什么好处待你。”
Numb ItaRive 10:32  E, se vieni con noi, qualunque bene l’Eterno farà a noi, noi lo faremo a te".
Numb Afr1953 10:32  En as jy met ons saamtrek, sal ons daardie goeie wat die HERE aan ons sal doen, ook aan jou doen.
Numb RusSynod 10:32  если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе».
Numb UrduGeoD 10:32  अगर आप हमारे साथ जाएँ तो हम आपको उस एहसान में शरीक करेंगे जो रब हम पर करेगा।”
Numb TurNTB 10:32  Bizimle gelirsen, RAB'bin yapacağı bütün iyilikleri seninle paylaşırız.”
Numb DutSVV 10:32  En het zal geschieden, als gij met ons zult gaan, en het goede geschieden zal, waarmede de HEERE bij ons weldoen zal, dat wij u ook weldoen zullen.
Numb HunKNB 10:32  Ha velünk jössz, azoknak a javaknak a legjavát, amelyeket az Úr nekünk juttat, neked fogjuk adni.«
Numb Maori 10:32  Na, tenei ake, ki te haere koe i a matou, ina, tenei ake ko te pai e meatia mai e Ihowa ki a matou ka meatia hoki e matou ki a koe.
Numb HunKar 10:32  És ha eljösz velünk, a mi jót cselekszik velünk az Úr, közöljük azt veled.
Numb Viet 10:32  Nếu anh đi cùng chúng tôi, thì chúng tôi sẽ làm cho anh hưởng ơn lành mà Ðức Giê-hô-va sẽ làm cho chúng tôi.
Numb Kekchi 10:32  Cui la̱at tatxic chikix, la̱at tattzˈako̱nk ajcuiˈ riqˈuin li usilal li tixba̱nu ke li Dios. La̱o takaba̱nu usilal a̱cue, chan.
Numb Swe1917 10:32  Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
Numb SP 10:32  והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והיטבנו לך
Numb CroSaric 10:32  Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti."
Numb VieLCCMN 10:32  Và nếu cha cùng đi với chúng tôi, thì chính phúc lộc ĐỨC CHÚA ban cho chúng tôi, chúng tôi sẽ chia sẻ với cha.
Numb FreBDM17 10:32  Et il arrivera que quand tu seras venu avec nous, et que le bien que l’Eternel nous doit faire sera arrivé, nous te ferons aussi du bien.
Numb FreLXX 10:32  Si tu viens avec nous, tu auras part aux bienfaits que nous attendons du Seigneur, et nous te traiterons bien.
Numb Aleppo 10:32  והיה כי תלך עמנו  והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו—והטבנו לך
Numb MapM 10:32  וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהֹוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃
Numb HebModer 10:32  והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך׃
Numb Kaz 10:32  Егер бізбен бірге жүрсең, Жаратқан Иенің бізге сыйлайтын игіліктерін сенімен де бөлісеміз, — деді.
Numb FreJND 10:32  Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons.
Numb GerGruen 10:32  Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
Numb SloKJV 10:32  In zgodilo se bo, če greš z nami, da, zgodilo se bo, da kakršna bo Gospodova dobrota do nas, isto bomo mi storili tebi.“
Numb Haitian 10:32  Si ou vini ak nou, w'a gen pa ou nan tout byen Seyè a ap ban nou.
Numb FinBibli 10:32  Ja jos sinä tulet meidän kanssamme, niin se hyvä, minkä Herra meille tekee, sen me teemme sinulle.
Numb Geez 10:32  ወለእመ ፡ ሖርከ ፡ ምስሌነ ፡ እምኵሉ ፡ ዝክቱ ፡ ሠናይ ፡ እንተ ፡ ይገብር ፡ ሠናይተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌነ ፡ ንገብር ፡ ሠናይተ ፡ ላዕሌከ ።
Numb SpaRV 10:32  Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
Numb WelBeibl 10:32  Os doi di, byddi di'n cael rhannu'r holl bethau da sydd gan yr ARGLWYDD ar ein cyfer ni.”
Numb GerMenge 10:32  Wenn du mit uns ziehst und jenes Glück uns zuteil wird, mit dem der HERR uns segnen will, so wollen wir es dir gut lohnen.«
Numb GreVamva 10:32  και εάν έλθης μεθ' ημών, τα αγαθά εκείνα, τα οποία θέλει κάμει εις ημάς ο Κύριος, τα αυτά θέλομεν κάμει και ημείς εις σε.
Numb UkrOgien 10:32  І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
Numb FreCramp 10:32  Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera. »
Numb SrKDEkav 10:32  И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
Numb PolUGdan 10:32  Jeśli pójdziesz z nami, wyświadczymy ci to dobro, które Pan nam uczyni.
Numb FreSegon 10:32  Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera.
Numb SpaRV190 10:32  Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
Numb HunRUF 10:32  Ha velünk jössz, akkor részesíteni fogunk mindabban a jóban, amit velünk tesz az Úr.
Numb DaOT1931 10:32  Drager du med os, skal vi give dig Del i alt det gode, HERREN vil give os.«
Numb TpiKJPB 10:32  Na em bai stap olsem, sapos yu go wantaim mipela, yes, em bai stap olsem, long wanem gutpela samting BIKPELA bai mekim long mipela, dispela samting stret mipela bai mekim i go long yu.
Numb DaOT1871 10:32  Og det skal ske, naar du gaar med os, da skulle vi med det samme Gode, hvormed Herren gør vel imod os, gøre vel imod dig.
Numb FreVulgG 10:32  Et quand tu seras venu avec nous, nous te donnerons ce qu’il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.
Numb PolGdans 10:32  A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.
Numb JapBungo 10:32  汝もし我儕とともに往ばヱホバの我儕に降したまふところの福祉を我儕また汝にもおよぼさん
Numb GerElb18 10:32  Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.