Numb
|
RWebster
|
10:32 |
And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
|
Numb
|
NHEBJE
|
10:32 |
It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Jehovah does to us, we will do the same to you."
|
Numb
|
SPE
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
Numb
|
ABP
|
10:32 |
And it shall be if you should go with us, that it shall be the good things that whatever as many as the lord shall do good for us, also [2good 3for you 1we shall do].
|
Numb
|
NHEBME
|
10:32 |
It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good the Lord does to us, we will do the same to you."
|
Numb
|
Rotherha
|
10:32 |
and it shall be if thou wilt go with us,—yea it shall be that with the very good wherewith Yahweh shall do us good, will we do good unto thee.
|
Numb
|
LEB
|
10:32 |
Moreover, if you go with us, the good that Yahweh will do to us we will do to you.”
|
Numb
|
RNKJV
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness יהוה shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
Numb
|
Jubilee2
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, that when we come into the goodness that the LORD shall do unto us, that we will do thee good.
|
Numb
|
Webster
|
10:32 |
And it shall be, if thou wilt go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to thee.
|
Numb
|
Darby
|
10:32 |
And it shall be, if thou come with us, that whatever good Jehovah doeth unto us, so will we do to thee.
|
Numb
|
ASV
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Jehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
Numb
|
LITV
|
10:32 |
And it shall be when you go with us; yea, it shall be that what good Jehovah shall do to us, we shall do good to you.
|
Numb
|
Geneva15
|
10:32 |
And if thou go with vs, what goodnes the Lord shall shew vnto vs, the same will we shewe vnto thee.
|
Numb
|
CPDV
|
10:32 |
And if you come with us, whatever will be best among the riches which the Lord will deliver to us, we will give to you.”
|
Numb
|
BBE
|
10:32 |
And if you come with us, we will give you a part in whatever good the Lord does for us.
|
Numb
|
DRC
|
10:32 |
And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.
|
Numb
|
GodsWord
|
10:32 |
If you come with us, we will share with you all the good things the LORD gives us."
|
Numb
|
JPS
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever HaShem shall do unto us, the same will we do unto thee.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
Numb
|
NETfree
|
10:32 |
And if you come with us, it is certain that whatever good things the LORD will favor us with, we will share with you as well."
|
Numb
|
AB
|
10:32 |
And it shall come to pass if you will go with us, it shall even come to pass that in whatsoever things the Lord shall do us good, we will also do you good.
|
Numb
|
AFV2020
|
10:32 |
And it shall be, if you go with us, then it shall be, whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you."
|
Numb
|
NHEB
|
10:32 |
It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good the Lord does to us, we will do the same to you."
|
Numb
|
NETtext
|
10:32 |
And if you come with us, it is certain that whatever good things the LORD will favor us with, we will share with you as well."
|
Numb
|
UKJV
|
10:32 |
And it shall be, if you go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto you.
|
Numb
|
KJV
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
Numb
|
KJVA
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
Numb
|
AKJV
|
10:32 |
And it shall be, if you go with us, yes, it shall be, that what goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.
|
Numb
|
RLT
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness Yhwh shall do unto us, the same will we do unto thee.
|
Numb
|
MKJV
|
10:32 |
And it shall be, if you go with us, then it shall be, whatever goodness the LORD shall do to us, the same will we do to you.
|
Numb
|
YLT
|
10:32 |
and it hath come to pass when thou goest with us, yea, it hath come to pass--that good which Jehovah doth kindly with us--it we have done kindly to thee.'
|
Numb
|
ACV
|
10:32 |
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that whatever good Jehovah shall do to us, the same we will do to thee.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:32 |
E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.
|
Numb
|
Mg1865
|
10:32 |
Ary raha hiaraka aminay ianao, dia izay soa hataon’ i Jehovah aminay no mba hataonay aminao kosa.
|
Numb
|
FinPR
|
10:32 |
Jos lähdet meidän kanssamme, niin me annamme sinun saada osasi siitä hyvästä, minkä Herra meille suo."
|
Numb
|
FinRK
|
10:32 |
Jos lähdet kanssamme, me annamme sinun saada osasi siitä hyvästä, mitä Herra meille suo.”
|
Numb
|
ChiSB
|
10:32 |
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
10:32 |
ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲧⲁⲁⲩ ⲛⲁⲛ ⲧⲉⲛⲛⲁⲉⲣⲡⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲙⲙⲁⲕ
|
Numb
|
ChiUns
|
10:32 |
你若和我们同去,将来耶和华有甚么好处待我们,我们也必以甚么好处待你。」
|
Numb
|
BulVeren
|
10:32 |
И ако дойдеш с нас, доброто, което ГОСПОД ще направи на нас, същото добро ще направим и ние на теб.
|
Numb
|
AraSVD
|
10:32 |
وَإِنْ ذَهَبْتَ مَعَنَا فَبِنَفْسِ ٱلْإِحْسَانِ ٱلَّذِي يُحْسِنُ ٱلرَّبُّ إِلَيْنَا نُحْسِنُ نَحْنُ إِلَيْكَ».
|
Numb
|
SPDSS
|
10:32 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
10:32 |
se vi iros kun ni, tiam la bonon, kiun la Eternulo faros al ni, ni faros al vi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
10:32 |
ถ้าท่านไปกับเราทั้งหลาย พระเยโฮวาห์ทรงกระทำดีอะไรแก่เรา เราจะกระทำอย่างนั้นแก่ท่าน”
|
Numb
|
OSHB
|
10:32 |
וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃
|
Numb
|
SPMT
|
10:32 |
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך
|
Numb
|
BurJudso
|
10:32 |
ငါတို့နှင့် အတူလိုက်လျှင် ထာဝရဘုရားပြုတော် မူသော ကျေးဇူးတော်ကို ငါတို့သည် ခံရသည်အတိုင်း သင့်၌ကျေးဇူးပြုပါမည်ဟု ဆိုလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
10:32 |
اگر همراه ما بیایی، برکاتی که خدا به ما میدهد، نصیب تو هم میشود.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
10:32 |
Agar āp hamāre sāth jāeṅ to ham āp ko us ehsān meṅ sharīk kareṅge jo Rab ham par karegā.”
|
Numb
|
SweFolk
|
10:32 |
Om du följer med oss ska vi låta dig få del av det goda som Herren gör med oss.”
|
Numb
|
GerSch
|
10:32 |
Und wenn du mit uns ziehst, so wollen wir auch an dir tun, was der HERR Gutes an uns tut!
|
Numb
|
TagAngBi
|
10:32 |
At mangyayari, na kung ikaw ay sasama sa amin, oo, mangyayari, na anomang mabuting gagawin ng Panginoon sa amin, ay siya rin naming gagawin sa iyo.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
10:32 |
Jos lähdet kanssamme, me annamme sinun saada osasi siitä hyvästä, minkä Herra meille suo."
|
Numb
|
Dari
|
10:32 |
اگر همراه ما بروی، برکاتی که خدا به ما می دهد، نصیب تو هم می شود.»
|
Numb
|
SomKQA
|
10:32 |
Oo weliba haddaad na raacdo, wax kasta oo wanaagsan oo Rabbigu noo sameeyo annana waannu kuu samaynaynaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
10:32 |
Gjeng du med oss, so skal me gjeva deg mykje godt, når me fær alt det gode som Herren vil gjeva oss.»
|
Numb
|
Alb
|
10:32 |
Në qoftë se vjen me ne, çdo të mirë që do të na bëjë Zoti, ne do të ta bëjmë ty".
|
Numb
|
KorHKJV
|
10:32 |
당신이 우리와 함께 가면 참으로 주께서 우리에게 어떤 선한 일을 행하시든지 우리도 당신에게 바로 그렇게 행하리이다, 하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
10:32 |
И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
|
Numb
|
Wycliffe
|
10:32 |
and whanne thou schalt come with vs, what euer thing schal be the beste of the richessis whiche the Lord schal yyue to vs, we schulen yyue to thee.
|
Numb
|
Mal1910
|
10:32 |
ഞങ്ങളോടുകൂടെ പോന്നാൽ യഹോവ ഞങ്ങൾക്കു ചെയ്യുന്ന നന്മപോലെ തന്നേ ഞങ്ങൾ നിനക്കും ചെയ്യും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Numb
|
KorRV
|
10:32 |
우리와 동행하면 여호와께서 우리에게 복을 내리시는 대로 우리도 당신에게 행하리이다
|
Numb
|
Azeri
|
10:32 |
اگر بئزئمله گدهسن، ربّئن بئزه ادهجَيي ياخشيليغي بئز ده سنه ادهرئک."
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:32 |
Och om du far med oss, det goda, som Herren gör med oss, det vilje vi göra med dig.
|
Numb
|
KLV
|
10:32 |
'oH DIchDaq taH, chugh SoH jaH tlhej maH, HIja', 'oH DIchDaq taH, vetlh whatever QaQ joH'a' ta'taH Daq maH, maH DichDaq ta' the rap Daq SoH.”
|
Numb
|
ItaDio
|
10:32 |
E se tu vieni con noi, quando sarà avvenuto quel bene che il Signore ci vuol fare, noi ti faremo del bene.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:32 |
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
|
Numb
|
CSlEliza
|
10:32 |
и будет аще пойдеши с нами, и будут благая оная, елика благосотворит Господь нам, благосотворим и тебе.
|
Numb
|
ABPGRK
|
10:32 |
και έσται εάν πορευθής μεθ΄ ημών και έσται τα αγαθά εκείνα όσα αν αγαθοποιήσει κύριος ημάς και ευ σε ποιήσομεν
|
Numb
|
FreBBB
|
10:32 |
Et si tu viens avec nous, le bien que l'Eternel nous fera, nous le partagerons avec toi.
|
Numb
|
LinVB
|
10:32 |
Soko oyei na biso elongo, bolamu bonso Yawe alingi kopesa biso, tokopesa yo mpe bwango. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
10:32 |
És lesz, ha velünk jössz, akkor abból a jóból, amit az Örökkévaló tesz velünk, jót teszünk veled.
|
Numb
|
ChiUnL
|
10:32 |
如與我儕偕行、則耶和華如何施恩於我、我亦如是施爾、○
|
Numb
|
VietNVB
|
10:32 |
Chúng tôi sẽ chia với anh những điều tốt lành CHÚA ban cho chúng tôi.
|
Numb
|
LXX
|
10:32 |
καὶ ἔσται ἐὰν πορευθῇς μεθ’ ἡμῶν καὶ ἔσται τὰ ἀγαθὰ ἐκεῖνα ὅσα ἐὰν ἀγαθοποιήσῃ κύριος ἡμᾶς καὶ εὖ σε ποιήσομεν
|
Numb
|
CebPinad
|
10:32 |
Ug mahatabo nga, kong ikaw mouban kanamo, oo, mahitabo nga, bisan unsa nga kaayohan nga pagabuhaton kanamo ni Jehova, pagabuhaton namo ang maong kaayohan kanimo.
|
Numb
|
RomCor
|
10:32 |
Şi dacă vii cu noi, te vom face să te bucuri de binele pe care ni-l va face Domnul.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
10:32 |
Ma ke pahn iangkitala, ke pahn iang kiht ahnekihla pai kan me KAUN-O pahn ketin kupwurehiong kiht.”
|
Numb
|
HunUj
|
10:32 |
Ha velünk jössz, akkor részesíteni fogunk abban a jóban, ami jót velünk tesz az Úr.
|
Numb
|
GerZurch
|
10:32 |
Und wenn du mit uns ziehst und uns all das Gute, das der Herr uns erweisen will, zuteil wird, dann wollen wir dir auch Gutes tun.
|
Numb
|
GerTafel
|
10:32 |
Und es soll geschehen, wenn du mit uns gehst, und das Gute uns wird, das Jehovah an uns Gutes tun will, so wollen wir dir Gutes tun.
|
Numb
|
PorAR
|
10:32 |
Se, pois, vieres conosco, o bem que o Senhor nos fizer, também nós faremos a ti.
|
Numb
|
DutSVVA
|
10:32 |
En het zal geschieden, als gij met ons zult gaan, en het goede geschieden zal, waarmede de Heere bij ons weldoen zal, dat wij u ook weldoen zullen.
|
Numb
|
FarOPV
|
10:32 |
و اگر همراه ما بیایی، هر احسانی که خداوند بر ما بنماید، همان را بر تو خواهیم نمود.»
|
Numb
|
Ndebele
|
10:32 |
Kuzakuthi-ke, uba uhamba lathi, yebo, kuzakwenzeka lokho okuhle okungakho iNkosi ezasenzela okuhle, sizakwenzela okuhle.
|
Numb
|
PorBLivr
|
10:32 |
E será, que se vieres conosco, quando tivermos o bem que o SENHOR nos há de fazer, nós te faremos bem.
|
Numb
|
Norsk
|
10:32 |
går du med oss, da vil vi la dig få godt av det gode som Herren gjør mot oss.
|
Numb
|
SloChras
|
10:32 |
Ako pojdeš z nami, gotovo izkažemo, karkoli nam Gospod stori dobrega, isto tudi tebi.
|
Numb
|
Northern
|
10:32 |
Bizimlə getsən, Rəbbin bizə edəcəyi yaxşılığı biz də sənə edərik».
|
Numb
|
GerElb19
|
10:32 |
Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
|
Numb
|
LvGluck8
|
10:32 |
Un notiks, ja tu mums iesi līdz un mums nāks tas labums, ko Tas Kungs mums darīs, tad mēs tev arīdzan gribam labu darīt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
10:32 |
E será que, vindo tu comnosco, e succedendo o bem, com que o Senhor nos fará bem, tambem nós te faremos bem.
|
Numb
|
ChiUn
|
10:32 |
你若和我們同去,將來耶和華有甚麼好處待我們,我們也必以甚麼好處待你。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
10:32 |
Och om du far med oss, det goda, som Herren gör med oss, det vilje vi göra med dig.
|
Numb
|
SPVar
|
10:32 |
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והיטבנו לך
|
Numb
|
FreKhan
|
10:32 |
Or, si tu nous accompagnes, ce même bonheur dont l’Éternel nous fera jouir, nous te le ferons partager."
|
Numb
|
FrePGR
|
10:32 |
Et si tu viens avec nous, et quand sera arrivé ce bien que l'Éternel veut nous faire, nous te ferons du bien.
|
Numb
|
PorCap
|
10:32 |
Se nos acompanhares e obtivermos o bem que o Senhor nos prometeu dar, também te faremos bem.»
|
Numb
|
JapKougo
|
10:32 |
もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。
|
Numb
|
GerTextb
|
10:32 |
Wenn du mit uns ziehst und uns dann all das reiche Gut zu teil wird, mit dem uns Jahwe beschenken will, so wollen wir dich reichlich bedenken.
|
Numb
|
Kapingam
|
10:32 |
Maa goe gaa-hana i madau muli, gidaadou ga-hai-mee ngaadahi gi-nia maluagina ala ma-ga-gaamai go Dimaadua gi gimaadou.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
10:32 |
Si vienes con nosotros, te haremos el mismo bien que Yahvé nos hiciere a nosotros.
|
Numb
|
WLC
|
10:32 |
וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
10:32 |
Jei pasiliksi su mumis, duosime tau, ką mums Viešpats duos“.
|
Numb
|
Bela
|
10:32 |
калі пойдзеш з намі, дык дабро, якое Гасподзь зробіць нам, мы зробім табе.
|
Numb
|
GerBoLut
|
10:32 |
Und wenn du mit uns zeuchst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
|
Numb
|
FinPR92
|
10:32 |
Jos lähdet meidän mukaamme, niin saat meiltä osuutesi kaikesta siitä hyvästä, jonka Herra meille antaa."
|
Numb
|
SpaRV186
|
10:32 |
Y será, que si vinieres con nosotros, cuando hubiéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
|
Numb
|
NlCanisi
|
10:32 |
Wanneer gij met ons meegaat, dan zullen wij ook u in de voorspoed doen delen, die Jahweh ons zal schenken.
|
Numb
|
GerNeUe
|
10:32 |
Wenn du mit uns kommst und all das Gute geschieht, das Jahwe uns zugesagt hat, werden wir auch dir Gutes tun."
|
Numb
|
UrduGeo
|
10:32 |
اگر آپ ہمارے ساتھ جائیں تو ہم آپ کو اُس احسان میں شریک کریں گے جو رب ہم پر کرے گا۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
10:32 |
وَإِنْ رَافَقْتَنَا فَإِنَّنَا نُحْسِنُ إِلَيْكَ بِنَفْسِ الإِحْسَانِ الَّذِي يُحْسِنُ الرَّبُّ بِهِ إِلَيْنَا».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
10:32 |
如果你与我们同去,将来耶和华用什么好处待我们,我们也必用什么好处待你。”
|
Numb
|
ItaRive
|
10:32 |
E, se vieni con noi, qualunque bene l’Eterno farà a noi, noi lo faremo a te".
|
Numb
|
Afr1953
|
10:32 |
En as jy met ons saamtrek, sal ons daardie goeie wat die HERE aan ons sal doen, ook aan jou doen.
|
Numb
|
RusSynod
|
10:32 |
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
10:32 |
अगर आप हमारे साथ जाएँ तो हम आपको उस एहसान में शरीक करेंगे जो रब हम पर करेगा।”
|
Numb
|
TurNTB
|
10:32 |
Bizimle gelirsen, RAB'bin yapacağı bütün iyilikleri seninle paylaşırız.”
|
Numb
|
DutSVV
|
10:32 |
En het zal geschieden, als gij met ons zult gaan, en het goede geschieden zal, waarmede de HEERE bij ons weldoen zal, dat wij u ook weldoen zullen.
|
Numb
|
HunKNB
|
10:32 |
Ha velünk jössz, azoknak a javaknak a legjavát, amelyeket az Úr nekünk juttat, neked fogjuk adni.«
|
Numb
|
Maori
|
10:32 |
Na, tenei ake, ki te haere koe i a matou, ina, tenei ake ko te pai e meatia mai e Ihowa ki a matou ka meatia hoki e matou ki a koe.
|
Numb
|
HunKar
|
10:32 |
És ha eljösz velünk, a mi jót cselekszik velünk az Úr, közöljük azt veled.
|
Numb
|
Viet
|
10:32 |
Nếu anh đi cùng chúng tôi, thì chúng tôi sẽ làm cho anh hưởng ơn lành mà Ðức Giê-hô-va sẽ làm cho chúng tôi.
|
Numb
|
Kekchi
|
10:32 |
Cui la̱at tatxic chikix, la̱at tattzˈako̱nk ajcuiˈ riqˈuin li usilal li tixba̱nu ke li Dios. La̱o takaba̱nu usilal a̱cue, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
10:32 |
Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss.
|
Numb
|
SP
|
10:32 |
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והיטבנו לך
|
Numb
|
CroSaric
|
10:32 |
Ako s nama pođeš, dobročinstva koja nam Jahve bude udijelio s tobom ćemo dijeliti."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
10:32 |
Và nếu cha cùng đi với chúng tôi, thì chính phúc lộc ĐỨC CHÚA ban cho chúng tôi, chúng tôi sẽ chia sẻ với cha.
|
Numb
|
FreBDM17
|
10:32 |
Et il arrivera que quand tu seras venu avec nous, et que le bien que l’Eternel nous doit faire sera arrivé, nous te ferons aussi du bien.
|
Numb
|
FreLXX
|
10:32 |
Si tu viens avec nous, tu auras part aux bienfaits que nous attendons du Seigneur, et nous te traiterons bien.
|
Numb
|
Aleppo
|
10:32 |
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו—והטבנו לך
|
Numb
|
MapM
|
10:32 |
וְהָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑נוּ וְהָיָ֣ה ׀ הַטּ֣וֹב הַה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהֹוָ֛ה עִמָּ֖נוּ וְהֵטַ֥בְנוּ לָֽךְ׃
|
Numb
|
HebModer
|
10:32 |
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך׃
|
Numb
|
Kaz
|
10:32 |
Егер бізбен бірге жүрсең, Жаратқан Иенің бізге сыйлайтын игіліктерін сенімен де бөлісеміз, — деді.
|
Numb
|
FreJND
|
10:32 |
Et il arrivera, si tu viens avec nous, que le bien que l’Éternel veut nous faire nous te le ferons.
|
Numb
|
GerGruen
|
10:32 |
Gehst du mit uns, dann tun wir dir Gutes mit all dem, was der Herr uns geben wird."
|
Numb
|
SloKJV
|
10:32 |
In zgodilo se bo, če greš z nami, da, zgodilo se bo, da kakršna bo Gospodova dobrota do nas, isto bomo mi storili tebi.“
|
Numb
|
Haitian
|
10:32 |
Si ou vini ak nou, w'a gen pa ou nan tout byen Seyè a ap ban nou.
|
Numb
|
FinBibli
|
10:32 |
Ja jos sinä tulet meidän kanssamme, niin se hyvä, minkä Herra meille tekee, sen me teemme sinulle.
|
Numb
|
Geez
|
10:32 |
ወለእመ ፡ ሖርከ ፡ ምስሌነ ፡ እምኵሉ ፡ ዝክቱ ፡ ሠናይ ፡ እንተ ፡ ይገብር ፡ ሠናይተ ፡ እግዚአብሔር ፡ ላዕሌነ ፡ ንገብር ፡ ሠናይተ ፡ ላዕሌከ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
10:32 |
Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
|
Numb
|
WelBeibl
|
10:32 |
Os doi di, byddi di'n cael rhannu'r holl bethau da sydd gan yr ARGLWYDD ar ein cyfer ni.”
|
Numb
|
GerMenge
|
10:32 |
Wenn du mit uns ziehst und jenes Glück uns zuteil wird, mit dem der HERR uns segnen will, so wollen wir es dir gut lohnen.«
|
Numb
|
GreVamva
|
10:32 |
και εάν έλθης μεθ' ημών, τα αγαθά εκείνα, τα οποία θέλει κάμει εις ημάς ο Κύριος, τα αυτά θέλομεν κάμει και ημείς εις σε.
|
Numb
|
UkrOgien
|
10:32 |
І станеться, коли пі́деш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчи́нимо тобі“.
|
Numb
|
FreCramp
|
10:32 |
Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que Yahweh nous fera. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
10:32 |
И ако пођеш с нама кад дође добро које ће нам учинити Господ, учинићемо ти добро.
|
Numb
|
PolUGdan
|
10:32 |
Jeśli pójdziesz z nami, wyświadczymy ci to dobro, które Pan nam uczyni.
|
Numb
|
FreSegon
|
10:32 |
Et si tu viens avec nous, nous te ferons jouir du bien que l'Éternel nous fera.
|
Numb
|
SpaRV190
|
10:32 |
Y será, que si vinieres con nosotros, cuando tuviéremos el bien que Jehová nos ha de hacer, nosotros te haremos bien.
|
Numb
|
HunRUF
|
10:32 |
Ha velünk jössz, akkor részesíteni fogunk mindabban a jóban, amit velünk tesz az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
10:32 |
Drager du med os, skal vi give dig Del i alt det gode, HERREN vil give os.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
10:32 |
Na em bai stap olsem, sapos yu go wantaim mipela, yes, em bai stap olsem, long wanem gutpela samting BIKPELA bai mekim long mipela, dispela samting stret mipela bai mekim i go long yu.
|
Numb
|
DaOT1871
|
10:32 |
Og det skal ske, naar du gaar med os, da skulle vi med det samme Gode, hvormed Herren gør vel imod os, gøre vel imod dig.
|
Numb
|
FreVulgG
|
10:32 |
Et quand tu seras venu avec nous, nous te donnerons ce qu’il y aura de plus excellent dans toutes les richesses que le Seigneur doit nous donner.
|
Numb
|
PolGdans
|
10:32 |
A jeźliż pójdziesz z nami, i spotka nas to dobre, którem nam Pan uczyni dobrze, i my dobrze uczynimy tobie.
|
Numb
|
JapBungo
|
10:32 |
汝もし我儕とともに往ばヱホバの我儕に降したまふところの福祉を我儕また汝にもおよぼさん
|
Numb
|
GerElb18
|
10:32 |
Und es soll geschehen, wenn du mit uns ziehst, und uns jenes Gute geschieht, das Jehova an uns tun will, so werden wir dir auch Gutes tun.
|