Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 10:34  And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
Numb NHEBJE 10:34  The cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
Numb SPE 10:34  And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
Numb ABP 10:34  And the cloud of the lord came to pass shadowing over them by day in their lifting away from out of the camp.
Numb NHEBME 10:34  The cloud of the Lord was over them by day, when they set forward from the camp.
Numb Rotherha 10:34  And the cloud of Yahweh, was over them by day,—when they set forward out of the camp.
Numb LEB 10:34  and the cloud of Yahweh was over them by day when they set out from the camp.
Numb RNKJV 10:34  And the cloud of יהוה was upon them by day, when they went out of the camp.
Numb Jubilee2 10:34  And the cloud of the LORD [was] upon them by day, from when they went out of the camp.
Numb Webster 10:34  And the cloud of the LORD [was] upon them by day, when they went out of the camp.
Numb Darby 10:34  And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward out of the camp.
Numb ASV 10:34  And the cloud of Jehovah was over them by day, when they set forward from the camp.
Numb LITV 10:34  And the cloud of Jehovah was on them by day as they pulled out from the camp.
Numb Geneva15 10:34  And the cloude of the Lord was vpon the by day, when they went out of the campe.
Numb CPDV 10:34  Likewise, the cloud of the Lord was over them, throughout the day, while they proceeded.
Numb BBE 10:34  And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
Numb DRC 10:34  The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.
Numb GodsWord 10:34  The LORD's column of smoke was over them by day when they moved the camp.
Numb JPS 10:34  And the cloud of HaShem was over them by day, when they set forward from the camp.
Numb KJVPCE 10:34  And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
Numb NETfree 10:34  And the cloud of the LORD was over them by day, when they traveled from the camp.
Numb AB 10:34  And the cloud overshadowed them by day, when they departed from the camp.
Numb AFV2020 10:34  And the cloud of the LORD was upon them by day when they set forth out of the camp.
Numb NHEB 10:34  The cloud of the Lord was over them by day, when they set forward from the camp.
Numb NETtext 10:34  And the cloud of the LORD was over them by day, when they traveled from the camp.
Numb UKJV 10:34  And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
Numb KJV 10:34  And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
Numb KJVA 10:34  And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
Numb AKJV 10:34  And the cloud of the LORD was on them by day, when they went out of the camp.
Numb RLT 10:34  And the cloud of Yhwh was upon them by day, when they went out of the camp.
Numb MKJV 10:34  And the cloud of the LORD was upon them by day, when they pulled up out of the camp.
Numb YLT 10:34  and the cloud of Jehovah is on them by day, in their journeying from the camp.
Numb ACV 10:34  And the cloud of Jehovah was over them by day when they set forward from the camp.
Numb VulgSist 10:34  Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
Numb VulgCont 10:34  Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
Numb Vulgate 10:34  nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent
Numb VulgHetz 10:34  Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
Numb VulgClem 10:34  Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
Numb CzeBKR 10:34  A oblak Hospodinův byl nad nimi ve dne, když se hýbali z ležení.
Numb CzeB21 10:34  Během dne, když byli na cestě z tábora, býval nad nimi Hospodinův oblak.
Numb CzeCEP 10:34  A když táhli z tábora, býval ve dne nad nimi Hospodinův oblak.
Numb CzeCSP 10:34  Hospodinův oblak byl nad nimi ve dne, když vyrazili z tábora.
Numb PorBLivr 10:34  E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, desde que partiram do acampamento.
Numb Mg1865 10:34  Ary ny rahon’ i Jehovah dia teo amboniny nony andro tamin’ ny niaingany niala tamin’ ny nitobiany.
Numb FinPR 10:34  Ja Herran pilvi oli heidän päällänsä päivällä, kun he lähtivät leiristä liikkeelle.
Numb FinRK 10:34  Herran pilvi oli heidän yläpuolellaan päivällä, kun he lähtivät liikkeelle leiristä.
Numb ChiSB 10:34  白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
Numb CopSahBi 10:34  ⲁⲩⲱ ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲥⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲧⲕⲓⲃⲱⲧⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩϫⲱⲱⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲕϫⲁϫⲉ ⲙⲁⲣⲟⲩⲡⲱⲧ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲕ
Numb ChiUns 10:34  他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
Numb BulVeren 10:34  И ГОСПОДНИЯТ облак беше над тях денем, когато тръгваха от стана.
Numb AraSVD 10:34  وَكَانَتْ سَحَابَةُ ٱلرَّبِّ عَلَيْهِمْ نَهَارًا فِي ٱرْتِحَالِهِمْ مِنَ ٱلْمَحَلَّةِ.
Numb SPDSS 10:34  . . . . . . .
Numb Esperant 10:34  Kaj la nubo de la Eternulo estis super ili dum la tago, kiam ili iris el la tendaro.
Numb ThaiKJV 10:34  เขาทั้งหลายยกค่ายไปเมื่อไร เมฆของพระเยโฮวาห์ก็อยู่เหนือเขาในกลางวันเมื่อนั้น
Numb OSHB 10:34  וַעֲנַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיהֶ֖ם יוֹמָ֑ם בְּנָסְעָ֖ם מִן־הַֽמַּחֲנֶֽה׃ ׆ ס
Numb SPMT 10:34  וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה
Numb BurJudso 10:34  သူတို့သည် နေ့အချိန်၌ တပ်ချီ၍ သွားသော အခါ၊ ထာဝရဘုရား၏ မိုဃ်းတိမ်သည် သူတို့အပေါ်မှာ ရှိလေ၏။
Numb FarTPV 10:34  هنگامی‌که سفر می‌کردند، ابر خداوند در طول روز بالای سرشان سایه می‌انداخت.
Numb UrduGeoR 10:34  Jab kabhī wuh rawānā hote to Rab kā bādal din ke waqt un ke ūpar rahtā.
Numb SweFolk 10:34  Herrens molnsky svävade över dem om dagen när de bröt upp från sin lägerplats.
Numb GerSch 10:34  Und die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
Numb TagAngBi 10:34  At ang ulap ng Panginoon ay nasa itaas nila sa araw, pagka sila'y sumulong mula sa kampamento.
Numb FinSTLK2 10:34  Herran pilvi oli heidän päällään päivällä, kun he lähtivät leiristä liikkeelle.
Numb Dari 10:34  و هر وقتی که سفر می کردند، ابر خداوند در ظرف روز بالای سر شان سایه می انداخت.
Numb SomKQA 10:34  Markay xerada ka bexeen ayaa daruurtii Rabbigu maalinnimada oo dhan dul joogtay.
Numb NorSMB 10:34  Herrens sky stod yver deim um dagen, når dei for ifrå lægret.
Numb Alb 10:34  Dhe reja e Zotit qëndronte mbi ta gjatë ditës, kur niseshin nga kampi.
Numb KorHKJV 10:34  그들이 진영에서 나갈 때에 낮에는 주의 구름이 그들 위에 있었더라.
Numb SrKDIjek 10:34  И облак Господњи бјеше над њима сваки дан кад полажаху с мјеста, гдје бијаху у околу.
Numb Wycliffe 10:34  And the cloude of the Lord was on hem bi day, whanne thei yeden.
Numb Mal1910 10:34  പാളയം പുറപ്പെട്ടപ്പോൾ യഹോവയുടെ മേഘം പകൽസമയം അവൎക്കു മീതെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
Numb KorRV 10:34  그들이 행진할 때에 낮에는 여호와의 구름이 그 위에 덮였었더라
Numb Azeri 10:34  دوشَرگه سالديقلاري يردن يولا دوشدوکلري واخت، ربّئن بولودو گوندوز اونلارين اوستونده ائدي.
Numb SweKarlX 10:34  Och Herrans molnsky var öfver dem om dagen, när de drogo utu lägret.
Numb KLV 10:34  The cloud vo' joH'a' ghaHta' Dung chaH Sum jaj, ghorgh chaH cher forward vo' the raQ.
Numb ItaDio 10:34  E quando si movevano dal luogo ove erano stati accampati, la nuvola del Signore era sopra loro, di giorno.
Numb RusSynod 10:34  И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
Numb CSlEliza 10:34  И бысть егда воздвизаху кивот, и рече Моисей: востани, Господи, и да разсыплются врази Твои, и да бежат вси ненавидящии Тебе.
Numb ABPGRK 10:34  και η νεφέλη κυρίου εγένετο σκιάζουσα επ΄ αυτοίς ημέρας εν τω εξαίρειν αυτούς εκ της παρεμβολής
Numb FreBBB 10:34  Et la nuée de l'Eternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
Numb LinVB 10:34  Elongwi ba­ngo o nganda, o ntango ya moi, li­mpa­ta lya Yawe lizalaki likolo lya bango.
Numb HunIMIT 10:34  Az Örökkévaló felhője pedig fölöttük volt nappal, mikor elvonultak a táborból.
Numb ChiUnL 10:34  民啟行時、耶和華之雲、晝覆其上、
Numb VietNVB 10:34  Khi họ dời trại ra đi, trụ mây của CHÚA ở trên họ ban ngày.
Numb LXX 10:34  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν κιβωτὸν καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐξεγέρθητι κύριε διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροί σου φυγέτωσαν πάντες οἱ μισοῦντές σε
Numb CebPinad 10:34  Ug ang panganod ni Jehova diha sa ibabaw nila sa adlaw, sa diha nga migikan sila sa campo.
Numb RomCor 10:34  Norul Domnului era deasupra lor în timpul zilei, când porneau din tabără.
Numb Pohnpeia 10:34  Ni arail kin mweselsang wasahn kommoal koaros, pelien depwek en KAUN-O kin mihmi pohrail ni rahn.
Numb HunUj 10:34  Az Úr felhője volt felettük nappal, amikor elindultak a táborból.
Numb GerZurch 10:34  Und die Wolke des Herrn war bei Tage über ihnen, wenn sie aus dem Lager aufbrachen.
Numb GerTafel 10:34  Und die Wolke Jehovahs war über ihnen bei Tag, wenn sie vom Lager aufbrachen.
Numb PorAR 10:34  E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
Numb DutSVVA 10:34  En de wolk des Heeren was des daags over hen, als zij uit het leger verreisden.
Numb FarOPV 10:34  و ابر خداوند در روز بالای سر ایشان بود، و وقتی که از لشکرگاه روانه می‌شدند.
Numb Ndebele 10:34  Leyezi leNkosi laliphezu kwabo emini, ekusukeni kwabo enkambeni.
Numb PorBLivr 10:34  E a nuvem do SENHOR ia sobre eles de dia, desde que partiram do acampamento.
Numb Norsk 10:34  Herrens sky var over dem om dagen når de brøt op fra leiren.
Numb SloChras 10:34  Oblak Gospodov pa je bil po dnevi nad njimi, ko so šli iz tabora.
Numb Northern 10:34  Düşərgə saldıqları yerdən yola düşdükləri vaxt Rəbbin buludu gündüz onların üzərində idi.
Numb GerElb19 10:34  und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.
Numb LvGluck8 10:34  Un Tā Kunga padebesis bija pār viņiem dienas laikā, kad tie no lēģera cēlās.
Numb PorAlmei 10:34  E a nuvem do Senhor ia sobre elles de dia, quando partiam do arraial.
Numb ChiUn 10:34  他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們以上。
Numb SweKarlX 10:34  Och Herrans molnsky var öfver dem om dagen, när de drogo utu lägret.
Numb SPVar 10:34  וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה
Numb FreKhan 10:34  tandis que la nuée divine planait au-dessus d’eux, le jour, à leur départ du camp.
Numb FrePGR 10:34  Et la nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient de leur campement.
Numb PorCap 10:34  A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia quando partiam do acampamento.
Numb JapKougo 10:34  彼らが宿営を出て、道に進むとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。
Numb GerTextb 10:34  Und die Wolke Jahwes schwebte am Tage über ihnen, wenn sie aus dem Lager aufbrachen.
Numb Kapingam 10:34  Nadau hagatanga-mai gi-daha mo nia gowaa huogodoo ala nogo hagamolooloo-ai, gei di baahi gololangi Dimaadua i nadau nua i-di aa.
Numb SpaPlate 10:34  La nube de Yahvé estaba sobre ellos de día desde que levantaron el campamento.
Numb WLC 10:34  וַעֲנַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵיהֶ֖ם יוֹמָ֑ם בְּנָסְעָ֖ם מִן־הַֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb LtKBB 10:34  Viešpaties debesis rodė jiems kelią, keliaujant dienos metu.
Numb Bela 10:34  І воблака Гасподняе ахінала іх удзень, калі яны выпраўляліся з табару.
Numb GerBoLut 10:34  Und die Wolke des HERRN war des Tages fiber ihnen; wenn sie aus dem Lager zogen.
Numb FinPR92 10:34  Herran pilvi oli joka päivä heidän yläpuolellaan, kun he lähtivät liikkeelle leiripaikastaan.
Numb SpaRV186 10:34  Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día desde que partieron del campo.
Numb NlCanisi 10:34  ook toen zij uit de legerplaats waren opgetrokken, bleef de wolk van Jahweh overdag boven hen.
Numb GerNeUe 10:34  und die Wolke Jahwes war über ihnen, wenn sie auszogen.
Numb UrduGeo 10:34  جب کبھی وہ روانہ ہوتے تو رب کا بادل دن کے وقت اُن کے اوپر رہتا۔
Numb AraNAV 10:34  وَكَانَتْ سَحَابَةُ الرَّبِّ تُظَلِّلُهُمْ نَهَاراً فِي أَثْنَاءِ ارْتِحَالِهِمْ مِنَ الْمُخَيَّمِ،
Numb ChiNCVs 10:34  他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
Numb ItaRive 10:34  E la nuvola dell’Eterno era su loro, durante il giorno, quando partivano dal campo.
Numb Afr1953 10:34  En die wolk van die HERE was bedags oor hulle as hulle uit die laer wegtrek.
Numb RusSynod 10:34  И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
Numb UrduGeoD 10:34  जब कभी वह रवाना होते तो रब का बादल दिन के वक़्त उनके ऊपर रहता।
Numb TurNTB 10:34  Konakladıkları yerden ayrıldıklarında da RAB'bin bulutu gündüzün onların üzerinde duruyordu.
Numb DutSVV 10:34  En de wolk des HEEREN was des daags over hen, als zij uit het leger verreisden.
Numb HunKNB 10:34  Nappal az Úr felhője is felettük volt, mialatt vonultak.
Numb Maori 10:34  A i runga i a ratou te kapua o Ihowa i te awatea, i to ratou whakatikanga atu i te puni.
Numb HunKar 10:34  És az Úr felhője vala ő rajtok nappal, mikor elindulának a táborból.
Numb Viet 10:34  Trong lúc ban ngày, khi dân Y-sơ-ra-ên dời trại quân đi, thì trụ mây của Ðức Giê-hô-va ở trên họ.
Numb Kekchi 10:34  Ut li chok, li taklanbil xban li Ka̱cuaˈ, cuan saˈ xbe̱neb ut yo̱ chi cˈamoc be chiruheb chi cutan nak yo̱queb chi xic.
Numb Swe1917 10:34  Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe.
Numb SP 10:34  וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה
Numb CroSaric 10:34  Danju je opet Jahvin oblak bio nad njima, kako bi se iz tabora zaputili.
Numb VieLCCMN 10:34  Và mây của ĐỨC CHÚA che phủ họ ban ngày, lúc họ nhổ trại lên đường.
Numb FreBDM17 10:34  Et la nuée de l’Eternel était sur eux le jour, quand ils partaient du lieu où ils avaient campé.
Numb FreLXX 10:34  Dès la pointe du jour, la nuée les couvrait de son ombre pendant qu'ils abandonnaient leur campement de la nuit.
Numb Aleppo 10:34  וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה  {ס}  ]  {ס}
Numb MapM 10:34  וַעֲנַ֧ן יְהֹוָ֛ה עֲלֵיהֶ֖ם יוֹמָ֑ם בְּנׇסְעָ֖ם מִן־הַֽמַּחֲנֶֽה׃
Numb HebModer 10:34  וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה׃
Numb Kaz 10:34  Күндіз қоныстан көшкенде Жаратқан Иенің бұлты олардың үстінде болды.
Numb FreJND 10:34  Et la nuée de l’Éternel était sur eux de jour, quand ils partaient de leur campement.
Numb GerGruen 10:34  Die Wolke des Herrn aber stand über ihnen bei Tage, als sie aus dem Lager zogen.
Numb SloKJV 10:34  Gospodov oblak je bil nad njimi podnevi, ko so odšli iz tabora.
Numb Haitian 10:34  Chak fwa y'ap kite yon kote pou yo ale yon lòt kote, nwaj Seyè a te rete anlè tèt yo nan syèl la tout lajounen.
Numb FinBibli 10:34  Ja Herran pilvi oli heidän päällänsä päivällä, koska he leiristä matkustivat.
Numb Geez 10:34  ወኮነ ፡ ሶበ ፡ ግዕዘት ፡ ታቦት ፡ ይቤ ፡ ሙሴ ፡ ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ ወይዘረው ፡ ፀርከ ፡ ወይጕይዩ ፡ ኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይጸልኡከ ።
Numb SpaRV 10:34  Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo.
Numb WelBeibl 10:34  Wrth iddyn nhw adael y gwersyll, roedd cwmwl yr ARGLWYDD uwch eu pennau.
Numb GerMenge 10:34  dabei stand die Wolke des HERRN bei Tage über ihnen, wenn sie aus dem Lager aufbrachen.
Numb GreVamva 10:34  Και η νεφέλη του Κυρίου ήτο επάνωθεν αυτών την ημέραν, ότε εσηκόνοντο από του στρατοπέδου.
Numb UkrOgien 10:34  А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табо́ру.
Numb FreCramp 10:34  La nuée de Yahweh était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
Numb SrKDEkav 10:34  И облак Господњи беше над њима сваки дан кад полажаху с места, где беху у логору.
Numb PolUGdan 10:34  A obłok Pana był nad nimi za dnia, gdy wyruszali z obozu.
Numb FreSegon 10:34  La nuée de l'Éternel était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp.
Numb SpaRV190 10:34  Y la nube de Jehová iba sobre ellos de día, desde que partieron del campo.
Numb HunRUF 10:34  Az Úr felhője volt felettük nappal, amikor elindultak a táborból.
Numb DaOT1931 10:34  Og HERRENS Sky svævede over dem om Dagen, naar de brød op fra Lejren.
Numb TpiKJPB 10:34  Na klaut bilong BIKPELA i stap antap long ol long san, taim ol i go ausait long kem.
Numb DaOT1871 10:34  Og Herrens Sky var over dem om Dagen, naar de brøde op med Lejren.
Numb FreVulgG 10:34  La nuée du Seigneur les couvrait aussi durant le jour lorsqu’ils marchaient.
Numb PolGdans 10:34  A obłok Pański szedł nad nimi we dnie, gdy się ruszali z stanowiska.
Numb JapBungo 10:34  彼等營を出て途に進むに當りて晝はヱホバの雲かれらの上にありき
Numb GerElb18 10:34  und die Wolke Jehovas war über ihnen des Tages, wenn sie aus dem Lager zogen.