|
Numb
|
AB
|
32:10 |
And the Lord was very angry in that day, and swore, saying,
|
|
Numb
|
ABP
|
32:10 |
And [2was provoked to anger 3in rage 1the lord] in that day, and swore by an oath, saying,
|
|
Numb
|
ACV
|
32:10 |
And Jehovah's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
AFV2020
|
32:10 |
And the LORD'S anger was kindled at the same time, and He swore, saying,
|
|
Numb
|
AKJV
|
32:10 |
And the LORD's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
ASV
|
32:10 |
And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
|
|
Numb
|
BBE
|
32:10 |
And at that time the Lord was moved to wrath, and made an oath, saying,
|
|
Numb
|
CPDV
|
32:10 |
And being angry, the Lord swore an oath, saying:
|
|
Numb
|
DRC
|
32:10 |
And he swore in his anger, saying:
|
|
Numb
|
Darby
|
32:10 |
And Jehovah's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
Geneva15
|
32:10 |
And the Lordes wrath was kindled the same day, and he did sweare, saying,
|
|
Numb
|
GodsWord
|
32:10 |
That day the LORD became angry and swore this oath,
|
|
Numb
|
JPS
|
32:10 |
And HaShem'S anger was kindled in that day, and He swore, saying:
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:10 |
And the LORD'S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
KJV
|
32:10 |
And the Lord’s anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
|
Numb
|
KJVA
|
32:10 |
And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:10 |
And the Lord’s anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
|
Numb
|
LEB
|
32:10 |
So ⌞Yahweh’s anger burned⌟ on that day, and he swore an oath, saying,
|
|
Numb
|
LITV
|
32:10 |
And the anger of Jehovah glowed in that day, and He swore, saying,
|
|
Numb
|
MKJV
|
32:10 |
And the LORD's anger was kindled the same time, and He swore, saying,
|
|
Numb
|
NETfree
|
32:10 |
So the anger of the LORD was kindled that day, and he swore,
|
|
Numb
|
NETtext
|
32:10 |
So the anger of the LORD was kindled that day, and he swore,
|
|
Numb
|
NHEB
|
32:10 |
The Lord's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:10 |
Jehovah's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
NHEBME
|
32:10 |
The Lord's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
RLT
|
32:10 |
And Yhwh's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
|
Numb
|
RNKJV
|
32:10 |
And יהוה's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
|
Numb
|
RWebster
|
32:10 |
And the LORD’S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
Rotherha
|
32:10 |
Then was the anger of Yahweh kindled on that day,—and he sware, saying:
|
|
Numb
|
SPE
|
32:10 |
And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying
|
|
Numb
|
UKJV
|
32:10 |
And the LORD's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
Webster
|
32:10 |
And the LORD'S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
|
Numb
|
YLT
|
32:10 |
and the anger of Jehovah burneth in that day, and He sweareth, saying,
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:10 |
και ωργίσθη θυμώ κύριος εν τη ημέρα εκείνη και ώμοσε λέγων
|
|
Numb
|
Afr1953
|
32:10 |
Daarom het die toorn van die HERE dieselfde dag ontvlam, en Hy het gesweer en gesê:
|
|
Numb
|
Alb
|
32:10 |
Kështu zemërimi i Zotit u ndez atë ditë dhe ai u betua, duke thënë:
|
|
Numb
|
Aleppo
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
|
|
Numb
|
AraNAV
|
32:10 |
فَاحْتَدَمَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ غَضَبُ الرَّبِّ وَقَالَ:
|
|
Numb
|
AraSVD
|
32:10 |
فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ وَأَقْسَمَ قَائِلًا:
|
|
Numb
|
Azeri
|
32:10 |
او گون ربّئن قضبي آلوولاندي و آند ائچئب ددي:
|
|
Numb
|
Bela
|
32:10 |
і запалаў таго дня гнеў Госпада, і пакляўся ён, кажучы:
|
|
Numb
|
BulVeren
|
32:10 |
И гневът на ГОСПОДА пламна в онзи ден и Той се закле, и каза:
|
|
Numb
|
BurJudso
|
32:10 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်ထွက် လျက်၊ အကယ်စင်စစ် အာဗြဟံ၊ ဣဇာတ်၊ ယာကုပ်တို့ အား ငါကျိန်ဆို၍ ပေးသောပြည်ကို၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်လာသောသူတို့တွင် ကေနက်အမျိုး ယေဖုန္နာ၏သား ကာလက်နှင့် နုန်၏သား ယောရှုမှတပါး၊ အဘယ်သူမျှ ငါ့နောက်သို့ လုံးလုံး မလိုက်သောကြောင့်၊ အသက် နှစ်ဆယ်လွန်သောသူ တစုံတယောက်မျှ မမြင်ရ။ ထိုသူ နှစ်ယောက်သာ ထာဝရဘုရားနောက်သို့ လုံးလုံးလိုက်ကြ ပြီဟု ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:10 |
И разгневася яростию Господь в день Он и клятся, глаголя:
|
|
Numb
|
CebPinad
|
32:10 |
Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub niadtong adlawa, ug siya nanumpa, nga nagaingon:
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:10 |
当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
|
|
Numb
|
ChiSB
|
32:10 |
為此上主在那天發怒起誓說:『
|
|
Numb
|
ChiUn
|
32:10 |
當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:10 |
當日耶和華怒而誓曰、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
32:10 |
当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:10 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
32:10 |
Onog dana Jahve planu gnjevom. Zakle se i reče:
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:10 |
Og Herrens Vrede optændtes den samme Dag, og han svor og sagde:
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:10 |
Men HERRENS Vrede blussede den Gang op, og han svor:
|
|
Numb
|
Dari
|
32:10 |
بنابران خداوند قهر شد و قسم خورد که از همه کسانی که از مصر بیرون آمدند و از بیست ساله بالا تر هستند، هیچکدام شان به این سرزمینی که وعدۀ ملکیتش را به ابراهیم، اسحاق و یعقوب داده بود، داخل شده نمی تواند، زیرا آن ها از دل و جان از خداوند پیروی نکردند.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
32:10 |
Toen ontstak de toorn des HEEREN te dien dage, en Hij zwoer, zeggende:
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:10 |
Toen ontstak de toorn des Heeren te dien dage, en Hij zwoer, zeggende:
|
|
Numb
|
Esperant
|
32:10 |
Kaj ekflamis en tiu tago la kolero de la Eternulo, kaj Li ĵuris, dirante:
|
|
Numb
|
FarOPV
|
32:10 |
پس غضب خداوند در آن روز افروخته شد به حدی که قسم خورده، گفت:
|
|
Numb
|
FarTPV
|
32:10 |
در آن روز خشم خداوند افروخته شد و سوگند یاد کرد که همهٔ کسانیکه از مصر خارج شدند و بیست ساله و مسنتر هستند، هیچیک به سرزمینی که وعدهٔ آن را به ابراهیم، اسحاق و یعقوب داده بود، وارد نخواهند شد، زیرا آنها خداوند را از دل و جان پیروی نکردند.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
32:10 |
Ja Herran viha julmistui sinä päivänä ja hän vannoi, sanoen:
|
|
Numb
|
FinPR
|
32:10 |
Ja sinä päivänä syttyi Herran viha, ja hän vannoi sanoen:
|
|
Numb
|
FinPR92
|
32:10 |
Silloin syttyi Herran viha ja hän vannoi:
|
|
Numb
|
FinRK
|
32:10 |
Sinä päivänä Herran viha syttyi, ja hän vannoi tämän valan:
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:10 |
Sinä päivänä syttyi Herran viha, ja hän vannoi sanoen:
|
|
Numb
|
FreBBB
|
32:10 |
Et la colère de l'Eternel s'enflamma ce jour-là, et il jura, disant :
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:10 |
C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’enflamma en ce jour-là, et il jura, en disant :
|
|
Numb
|
FreCramp
|
32:10 |
Et la colère de Yahweh s'enflamma ce jour-là, et il jura en disant :
|
|
Numb
|
FreJND
|
32:10 |
Et la colère de l’Éternel s’embrasa en ce jour-là, et il jura, disant :
|
|
Numb
|
FreKhan
|
32:10 |
Ce jour-là, le courroux de l’Éternel s’alluma, et il prononça ce serment:
|
|
Numb
|
FreLXX
|
32:10 |
Alors, le Seigneur s'irrita, et il dit avec serment :
|
|
Numb
|
FrePGR
|
32:10 |
Alors en ce jour même la colère de l'Éternel s'alluma et Il prononça ce serment :
|
|
Numb
|
FreSegon
|
32:10 |
La colère de l'Éternel s'enflamma ce jour-là, et il jura en disant:
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:10 |
Et le Seigneur fit ce serment dans sa colère :
|
|
Numb
|
Geez
|
32:10 |
ወተምዕዐ ፡ መዐተ ፡ እግዚአብሔር ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወመሐለ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፤
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:10 |
Und des HERRN Zorn ergrimmete zur selbigen Zeit und schwur und sprach:
|
|
Numb
|
GerElb18
|
32:10 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte an jenem Tage, und er schwur und sprach:
|
|
Numb
|
GerElb19
|
32:10 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte an jenem Tage, und er schwur und sprach:
|
|
Numb
|
GerGruen
|
32:10 |
Da geriet der Herr an jenem Tage in Zorn und tat den Schwur:
|
|
Numb
|
GerMenge
|
32:10 |
Da entbrannte aber der Zorn des HERRN an jenem Tage, so daß er mit einem Schwur aussprach:
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:10 |
Damals war Jahwes Zorn entflammt und er hatte geschworen:
|
|
Numb
|
GerSch
|
32:10 |
Und der Zorn des HERRN entbrannte zu derselben Zeit, und er schwur und sprach:
|
|
Numb
|
GerTafel
|
32:10 |
Und der Zorn Jehovahs entbrannte an jenem Tage, und Er schwur und sprach:
|
|
Numb
|
GerTextb
|
32:10 |
Jenes Tags geriet Jahwe in Zorn und that den Schwur:
|
|
Numb
|
GerZurch
|
32:10 |
Darum entbrannte jenes Tages der Zorn des Herrn, und er schwur:
|
|
Numb
|
GreVamva
|
32:10 |
και εξήφθη η οργή του Κυρίου εν τη ημέρα εκείνη, και ώμοσε λέγων,
|
|
Numb
|
Haitian
|
32:10 |
Jou sa a, Seyè a te move anpil sou yo. Li sèmante, li di konsa:
|
|
Numb
|
HebModer
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:10 |
És fölgerjedt az Örökkévaló haragja azon a napon és megesküdött, mondván:
|
|
Numb
|
HunKNB
|
32:10 |
Meg is haragudott érte az Úr és megesküdött, mondván:
|
|
Numb
|
HunKar
|
32:10 |
Azért megharaguvék az Úr azon a napon, és megesküvék, mondván:
|
|
Numb
|
HunRUF
|
32:10 |
Ezért fellángolt az Úr haragja azon a napon, és ezt az esküt tette:
|
|
Numb
|
HunUj
|
32:10 |
Ezért fellángolt az Úr haragja azon a napon, és így esküdött meg:
|
|
Numb
|
ItaDio
|
32:10 |
Laonde, l’ira del Signore si accese in quel giorno, ed egli giurò, dicendo:
|
|
Numb
|
ItaRive
|
32:10 |
E l’ira dell’Eterno s’accese in quel giorno, ed egli giurò dicendo:
|
|
Numb
|
JapBungo
|
32:10 |
その時ヱホバ怒を發し誓ひて言たまひけらく
|
|
Numb
|
JapKougo
|
32:10 |
そこでその時、主は怒りを発し、誓って言われた、
|
|
Numb
|
KLV
|
32:10 |
joH'a' QeH ghaHta' kindled Daq vetlh jaj, je ghaH swore, ja'ta',
|
|
Numb
|
Kapingam
|
32:10 |
Dimaadua gu-hagawelewele i-di laangi deelaa, gaa-hai dana hagababa boloo,
|
|
Numb
|
Kaz
|
32:10 |
Содан Жаратқан Иенің қаһары лаулап, Ол ант етіп былай деді:
|
|
Numb
|
Kekchi
|
32:10 |
Quichal xjoskˈil li Dios saˈ xbe̱neb ut quixye riqˈuin juramento:
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:10 |
바로 그때에 주의 분노가 타올라 그분께서 맹세하여 이르시되,
|
|
Numb
|
KorRV
|
32:10 |
그때에 여호와께서 진노하사 맹세하여 가라사대
|
|
Numb
|
LXX
|
32:10 |
καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ὤμοσεν λέγων
|
|
Numb
|
LinVB
|
32:10 |
Yango wana o mokolo mona Yawe ayokaki nkanda mpenza mpe alayaki ndai eye :
|
|
Numb
|
LtKBB
|
32:10 |
Tada Viešpats užsirūstinęs prisiekė:
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:10 |
Tad Tā Kunga bardzība iedegās tai dienā un Viņš zvērēja un sacīja:
|
|
Numb
|
Mal1910
|
32:10 |
അന്നു യഹോവയുടെ കോപം ജ്വലിച്ചു; അവൻ സത്യംചെയ്തു കല്പിച്ചതു:
|
|
Numb
|
Maori
|
32:10 |
Na ko te muranga o to Ihowa riri i taua ra, a ka oati ia, ka mea,
|
|
Numb
|
MapM
|
32:10 |
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
32:10 |
Ary nirehitra ny fahatezeran’ i Jehovah tamin’ izay andro izay, dia nianiana Izy ka nanao hoe:
|
|
Numb
|
Ndebele
|
32:10 |
Ulaka lweNkosi lwaseluvutha ngalolusuku, yasifunga isithi:
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:10 |
Maar toen ook ontbrandde de gramschap van Jahweh, en zwoer Hij:
|
|
Numb
|
NorSMB
|
32:10 |
Den dagen vart Herren brennande harm, og han svor:
|
|
Numb
|
Norsk
|
32:10 |
Den dag optendtes Herrens vrede, og han svor og sa:
|
|
Numb
|
Northern
|
32:10 |
O gün Rəbbin qəzəbi alovlandı və and içib dedi:
|
|
Numb
|
OSHB
|
32:10 |
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:10 |
KAUN-O eri engiengda rahno oh ketin wiahda inou ehu:
|
|
Numb
|
PolGdans
|
32:10 |
Skąd zapaliwszy się gniewem Pan, dnia onego przysiągł, mówiąc:
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:10 |
Dlatego w tym dniu zapłonął gniew Pana i przysiągł:
|
|
Numb
|
PorAR
|
32:10 |
Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:10 |
Então a ira do Senhor se accendeu n'aquelle mesmo dia, e jurou, dizendo:
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:10 |
E o furor do SENHOR se acendeu então, e jurou dizendo:
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:10 |
E o furor do SENHOR se acendeu então, e jurou dizendo:
|
|
Numb
|
PorCap
|
32:10 |
Nesse dia, a ira do Senhor inflamou-se e Ele fez este juramento:
|
|
Numb
|
RomCor
|
32:10 |
Şi Domnul S-a aprins de mânie în ziua aceea şi a jurat zicând:
|
|
Numb
|
RusMakar
|
32:10 |
И всј города ихъ по жилищамъ ихъ, всј укрјпленія ихъ сожгли огнемъ,
|
|
Numb
|
RusSynod
|
32:10 |
и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
|
|
Numb
|
RusSynod
|
32:10 |
и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
|
|
Numb
|
SP
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
|
|
Numb
|
SPDSS
|
32:10 |
. . . . ההואה . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
|
|
Numb
|
SPVar
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
|
|
Numb
|
SloChras
|
32:10 |
In srd Gospodov se je razvnel tisti dan, in prisegel je, rekoč:
|
|
Numb
|
SloKJV
|
32:10 |
Isti čas je bila vžgana Gospodova jeza in prisegel je, rekoč:
|
|
Numb
|
SomKQA
|
32:10 |
Maalintaas Rabbigu aad buu u cadhooday, oo intuu dhaartay ayuu yidhi,
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:10 |
Aquel día se encendió la ira de Yahvé y juró diciendo:
|
|
Numb
|
SpaRV
|
32:10 |
Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:10 |
Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró, diciendo:
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:10 |
Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:10 |
И разгневи се онда Господ, и закле се говорећи:
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:10 |
И разгњеви се онда Господ, и закле се говорећи:
|
|
Numb
|
Swe1917
|
32:10 |
Och på den dagen upptändes HERRENS vrede, och han svor och sade:
|
|
Numb
|
SweFolk
|
32:10 |
Herrens vrede blossade upp den dagen, och han svor denna ed:
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:10 |
Och Herrans vrede förgrymmade sig på den tiden, och han svor, och sade:
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:10 |
Och Herrans vrede förgrymmade sig på den tiden, och han svor, och sade:
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:10 |
At ang galit ng Panginoon ay nagningas nang araw na yaon, at siya'y sumumpa na sinasabi,
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:10 |
ในวันนั้นพระเยโฮวาห์ทรงกริ้วเขานัก พระองค์ทรงตั้งสัตย์ปฏิญาณไว้ว่า
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:10 |
Na belhat bilong BIKPELA i bin kirap long dispela taim stret, na Em i wokim strongpela promis, i spik,
|
|
Numb
|
TurNTB
|
32:10 |
O gün RAB öfkelenerek şöyle ant içti:
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:10 |
І запалився Господній гнів того дня, і присягнув Він, говорячи:
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:10 |
اُس دن رب نے غصے میں آ کر قَسم کھائی،
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:10 |
उस दिन रब ने ग़ुस्से में आकर क़सम खाई,
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:10 |
Us din Rab ne ġhusse meṅ ā kar qasam khāī,
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:10 |
Nên trong ngày đó, cơn thịnh nộ của ĐỨC CHÚA bừng cháy ; Người thề rằng :
|
|
Numb
|
Viet
|
32:10 |
Trong ngày đó, cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va phừng lên và Ngài thề rằng:
|
|
Numb
|
VietNVB
|
32:10 |
Ngày ấy, CHÚA nổi giận, thề rằng:
|
|
Numb
|
WLC
|
32:10 |
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:10 |
Roedd yr ARGLWYDD yn wirioneddol flin gyda nhw, ac meddai,
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:10 |
And the Lord was wrooth, and swoor,
|