Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 32:10  And the LORD’S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
Numb NHEBJE 32:10  Jehovah's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
Numb SPE 32:10  And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying
Numb ABP 32:10  And [2was provoked to anger 3in rage 1the lord] in that day, and swore by an oath, saying,
Numb NHEBME 32:10  The Lord's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
Numb Rotherha 32:10  Then was the anger of Yahweh kindled on that day,—and he sware, saying:
Numb LEB 32:10  So ⌞Yahweh’s anger burned⌟ on that day, and he swore an oath, saying,
Numb RNKJV 32:10  And יהוה's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
Numb Jubilee2 32:10  And the LORD'S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
Numb Webster 32:10  And the LORD'S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
Numb Darby 32:10  And Jehovah's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
Numb ASV 32:10  And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
Numb LITV 32:10  And the anger of Jehovah glowed in that day, and He swore, saying,
Numb Geneva15 32:10  And the Lordes wrath was kindled the same day, and he did sweare, saying,
Numb CPDV 32:10  And being angry, the Lord swore an oath, saying:
Numb BBE 32:10  And at that time the Lord was moved to wrath, and made an oath, saying,
Numb DRC 32:10  And he swore in his anger, saying:
Numb GodsWord 32:10  That day the LORD became angry and swore this oath,
Numb JPS 32:10  And HaShem'S anger was kindled in that day, and He swore, saying:
Numb KJVPCE 32:10  And the Lord’s anger was kindled the same time, and he sware, saying,
Numb NETfree 32:10  So the anger of the LORD was kindled that day, and he swore,
Numb AB 32:10  And the Lord was very angry in that day, and swore, saying,
Numb AFV2020 32:10  And the LORD'S anger was kindled at the same time, and He swore, saying,
Numb NHEB 32:10  The Lord's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
Numb NETtext 32:10  So the anger of the LORD was kindled that day, and he swore,
Numb UKJV 32:10  And the LORD's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
Numb KJV 32:10  And the Lord’s anger was kindled the same time, and he sware, saying,
Numb KJVA 32:10  And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
Numb AKJV 32:10  And the LORD's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
Numb RLT 32:10  And Yhwh's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
Numb MKJV 32:10  And the LORD's anger was kindled the same time, and He swore, saying,
Numb YLT 32:10  and the anger of Jehovah burneth in that day, and He sweareth, saying,
Numb ACV 32:10  And Jehovah's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
Numb VulgSist 32:10  Qui iratus iuravit, dicens:
Numb VulgCont 32:10  Qui iratus iuravit, dicens:
Numb Vulgate 32:10  qui iratus iuravit dicens
Numb VulgHetz 32:10  Qui iratus iuravit, dicens:
Numb VulgClem 32:10  Qui iratus juravit, dicens :
Numb CzeBKR 32:10  Čímž popuzen jsa k hněvu Hospodin v den ten, přisáhl, řka:
Numb CzeB21 32:10  Hospodin toho dne vzplanul hněvem a odpřisáhl:
Numb CzeCEP 32:10  Onoho dne vzplanul Hospodin hněvem a zapřisáhl se:
Numb CzeCSP 32:10  Onoho dne vzplanul Hospodin hněvem a přísahal:
Numb PorBLivr 32:10  E o furor do SENHOR se acendeu então, e jurou dizendo:
Numb Mg1865 32:10  Ary nirehitra ny fahatezeran’ i Jehovah tamin’ izay andro izay, dia nianiana Izy ka nanao hoe:
Numb FinPR 32:10  Ja sinä päivänä syttyi Herran viha, ja hän vannoi sanoen:
Numb FinRK 32:10  Sinä päivänä Herran viha syttyi, ja hän vannoi tämän valan:
Numb ChiSB 32:10  為此上主在那天發怒起誓說:『
Numb CopSahBi 32:10  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
Numb ChiUns 32:10  当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
Numb BulVeren 32:10  И гневът на ГОСПОДА пламна в онзи ден и Той се закле, и каза:
Numb AraSVD 32:10  فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ وَأَقْسَمَ قَائِلًا:
Numb SPDSS 32:10  . . . . ההואה . .
Numb Esperant 32:10  Kaj ekflamis en tiu tago la kolero de la Eternulo, kaj Li ĵuris, dirante:
Numb ThaiKJV 32:10  ในวันนั้นพระเยโฮวาห์ทรงกริ้วเขานัก พระองค์ทรงตั้งสัตย์ปฏิญาณไว้ว่า
Numb OSHB 32:10  וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
Numb SPMT 32:10  ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
Numb BurJudso 32:10  ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်ထွက် လျက်၊ အကယ်စင်စစ် အာဗြဟံ၊ ဣဇာတ်၊ ယာကုပ်တို့ အား ငါကျိန်ဆို၍ ပေးသောပြည်ကို၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်လာသောသူတို့တွင် ကေနက်အမျိုး ယေဖုန္နာ၏သား ကာလက်နှင့် နုန်၏သား ယောရှုမှတပါး၊ အဘယ်သူမျှ ငါ့နောက်သို့ လုံးလုံး မလိုက်သောကြောင့်၊ အသက် နှစ်ဆယ်လွန်သောသူ တစုံတယောက်မျှ မမြင်ရ။ ထိုသူ နှစ်ယောက်သာ ထာဝရဘုရားနောက်သို့ လုံးလုံးလိုက်ကြ ပြီဟု ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။
Numb FarTPV 32:10  در آن روز خشم خداوند افروخته شد و سوگند یاد کرد که همهٔ کسانی‌که از مصر خارج شدند و بیست ساله و مسن‌تر هستند، هیچ‌یک به سرزمینی که وعدهٔ آن را به ابراهیم، اسحاق و یعقوب داده بود، وارد نخواهند شد، زیرا آنها خداوند را از دل و جان پیروی نکردند.
Numb UrduGeoR 32:10  Us din Rab ne ġhusse meṅ ā kar qasam khāī,
Numb SweFolk 32:10  Herrens vrede blossade upp den dagen, och han svor denna ed:
Numb GerSch 32:10  Und der Zorn des HERRN entbrannte zu derselben Zeit, und er schwur und sprach:
Numb TagAngBi 32:10  At ang galit ng Panginoon ay nagningas nang araw na yaon, at siya'y sumumpa na sinasabi,
Numb FinSTLK2 32:10  Sinä päivänä syttyi Herran viha, ja hän vannoi sanoen:
Numb Dari 32:10  بنابران خداوند قهر شد و قسم خورد که از همه کسانی که از مصر بیرون آمدند و از بیست ساله بالا تر هستند، هیچکدام شان به این سرزمینی که وعدۀ ملکیتش را به ابراهیم، اسحاق و یعقوب داده بود، داخل شده نمی تواند، زیرا آن ها از دل و جان از خداوند پیروی نکردند.
Numb SomKQA 32:10  Maalintaas Rabbigu aad buu u cadhooday, oo intuu dhaartay ayuu yidhi,
Numb NorSMB 32:10  Den dagen vart Herren brennande harm, og han svor:
Numb Alb 32:10  Kështu zemërimi i Zotit u ndez atë ditë dhe ai u betua, duke thënë:
Numb KorHKJV 32:10  바로 그때에 주의 분노가 타올라 그분께서 맹세하여 이르시되,
Numb SrKDIjek 32:10  И разгњеви се онда Господ, и закле се говорећи:
Numb Wycliffe 32:10  And the Lord was wrooth, and swoor,
Numb Mal1910 32:10  അന്നു യഹോവയുടെ കോപം ജ്വലിച്ചു; അവൻ സത്യംചെയ്തു കല്പിച്ചതു:
Numb KorRV 32:10  그때에 여호와께서 진노하사 맹세하여 가라사대
Numb Azeri 32:10  او گون ربّئن قضبي آلوولاندي و آند ائچئب ددي:
Numb SweKarlX 32:10  Och Herrans vrede förgrymmade sig på den tiden, och han svor, och sade:
Numb KLV 32:10  joH'a' QeH ghaHta' kindled Daq vetlh jaj, je ghaH swore, ja'ta',
Numb ItaDio 32:10  Laonde, l’ira del Signore si accese in quel giorno, ed egli giurò, dicendo:
Numb RusSynod 32:10  и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
Numb CSlEliza 32:10  И разгневася яростию Господь в день Он и клятся, глаголя:
Numb ABPGRK 32:10  και ωργίσθη θυμώ κύριος εν τη ημέρα εκείνη και ώμοσε λέγων
Numb FreBBB 32:10  Et la colère de l'Eternel s'enflamma ce jour-là, et il jura, disant :
Numb LinVB 32:10  Yango wana o mokolo mona Yawe ayokaki nkanda mpenza mpe alayaki ndai eye :
Numb HunIMIT 32:10  És fölgerjedt az Örökkévaló haragja azon a napon és megesküdött, mondván:
Numb ChiUnL 32:10  當日耶和華怒而誓曰、
Numb VietNVB 32:10  Ngày ấy, CHÚA nổi giận, thề rằng:
Numb LXX 32:10  καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ὤμοσεν λέγων
Numb CebPinad 32:10  Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub niadtong adlawa, ug siya nanumpa, nga nagaingon:
Numb RomCor 32:10  Şi Domnul S-a aprins de mânie în ziua aceea şi a jurat zicând:
Numb Pohnpeia 32:10  KAUN-O eri engiengda rahno oh ketin wiahda inou ehu:
Numb HunUj 32:10  Ezért fellángolt az Úr haragja azon a napon, és így esküdött meg:
Numb GerZurch 32:10  Darum entbrannte jenes Tages der Zorn des Herrn, und er schwur:
Numb GerTafel 32:10  Und der Zorn Jehovahs entbrannte an jenem Tage, und Er schwur und sprach:
Numb RusMakar 32:10  И всј города ихъ по жилищамъ ихъ, всј укрјпленія ихъ сожгли огнемъ,
Numb PorAR 32:10  Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
Numb DutSVVA 32:10  Toen ontstak de toorn des Heeren te dien dage, en Hij zwoer, zeggende:
Numb FarOPV 32:10  پس غضب خداوند در آن روز افروخته شد به حدی که قسم خورده، گفت:
Numb Ndebele 32:10  Ulaka lweNkosi lwaseluvutha ngalolusuku, yasifunga isithi:
Numb PorBLivr 32:10  E o furor do SENHOR se acendeu então, e jurou dizendo:
Numb Norsk 32:10  Den dag optendtes Herrens vrede, og han svor og sa:
Numb SloChras 32:10  In srd Gospodov se je razvnel tisti dan, in prisegel je, rekoč:
Numb Northern 32:10  O gün Rəbbin qəzəbi alovlandı və and içib dedi:
Numb GerElb19 32:10  Und der Zorn Jehovas entbrannte an jenem Tage, und er schwur und sprach:
Numb LvGluck8 32:10  Tad Tā Kunga bardzība iedegās tai dienā un Viņš zvērēja un sacīja:
Numb PorAlmei 32:10  Então a ira do Senhor se accendeu n'aquelle mesmo dia, e jurou, dizendo:
Numb ChiUn 32:10  當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
Numb SweKarlX 32:10  Och Herrans vrede förgrymmade sig på den tiden, och han svor, och sade:
Numb SPVar 32:10  ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
Numb FreKhan 32:10  Ce jour-là, le courroux de l’Éternel s’alluma, et il prononça ce serment:
Numb FrePGR 32:10  Alors en ce jour même la colère de l'Éternel s'alluma et Il prononça ce serment :
Numb PorCap 32:10  Nesse dia, a ira do Senhor inflamou-se e Ele fez este juramento:
Numb JapKougo 32:10  そこでその時、主は怒りを発し、誓って言われた、
Numb GerTextb 32:10  Jenes Tags geriet Jahwe in Zorn und that den Schwur:
Numb Kapingam 32:10  Dimaadua gu-hagawelewele i-di laangi deelaa, gaa-hai dana hagababa boloo,
Numb SpaPlate 32:10  Aquel día se encendió la ira de Yahvé y juró diciendo:
Numb WLC 32:10  וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
Numb LtKBB 32:10  Tada Viešpats užsirūstinęs prisiekė:
Numb Bela 32:10  і запалаў таго дня гнеў Госпада, і пакляўся ён, кажучы:
Numb GerBoLut 32:10  Und des HERRN Zorn ergrimmete zur selbigen Zeit und schwur und sprach:
Numb FinPR92 32:10  Silloin syttyi Herran viha ja hän vannoi:
Numb SpaRV186 32:10  Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró, diciendo:
Numb NlCanisi 32:10  Maar toen ook ontbrandde de gramschap van Jahweh, en zwoer Hij:
Numb GerNeUe 32:10  Damals war Jahwes Zorn entflammt und er hatte geschworen:
Numb UrduGeo 32:10  اُس دن رب نے غصے میں آ کر قَسم کھائی،
Numb AraNAV 32:10  فَاحْتَدَمَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ غَضَبُ الرَّبِّ وَقَالَ:
Numb ChiNCVs 32:10  当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
Numb ItaRive 32:10  E l’ira dell’Eterno s’accese in quel giorno, ed egli giurò dicendo:
Numb Afr1953 32:10  Daarom het die toorn van die HERE dieselfde dag ontvlam, en Hy het gesweer en gesê:
Numb RusSynod 32:10  и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
Numb UrduGeoD 32:10  उस दिन रब ने ग़ुस्से में आकर क़सम खाई,
Numb TurNTB 32:10  O gün RAB öfkelenerek şöyle ant içti:
Numb DutSVV 32:10  Toen ontstak de toorn des HEEREN te dien dage, en Hij zwoer, zeggende:
Numb HunKNB 32:10  Meg is haragudott érte az Úr és megesküdött, mondván:
Numb Maori 32:10  Na ko te muranga o to Ihowa riri i taua ra, a ka oati ia, ka mea,
Numb HunKar 32:10  Azért megharaguvék az Úr azon a napon, és megesküvék, mondván:
Numb Viet 32:10  Trong ngày đó, cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va phừng lên và Ngài thề rằng:
Numb Kekchi 32:10  Quichal xjoskˈil li Dios saˈ xbe̱neb ut quixye riqˈuin juramento:
Numb Swe1917 32:10  Och på den dagen upptändes HERRENS vrede, och han svor och sade:
Numb SP 32:10  ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
Numb CroSaric 32:10  Onog dana Jahve planu gnjevom. Zakle se i reče:
Numb VieLCCMN 32:10  Nên trong ngày đó, cơn thịnh nộ của ĐỨC CHÚA bừng cháy ; Người thề rằng :
Numb FreBDM17 32:10  C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’enflamma en ce jour-là, et il jura, en disant :
Numb FreLXX 32:10  Alors, le Seigneur s'irrita, et il dit avec serment :
Numb Aleppo 32:10  ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
Numb MapM 32:10  וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
Numb HebModer 32:10  ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר׃
Numb Kaz 32:10  Содан Жаратқан Иенің қаһары лаулап, Ол ант етіп былай деді:
Numb FreJND 32:10  Et la colère de l’Éternel s’embrasa en ce jour-là, et il jura, disant :
Numb GerGruen 32:10  Da geriet der Herr an jenem Tage in Zorn und tat den Schwur:
Numb SloKJV 32:10  Isti čas je bila vžgana Gospodova jeza in prisegel je, rekoč:
Numb Haitian 32:10  Jou sa a, Seyè a te move anpil sou yo. Li sèmante, li di konsa:
Numb FinBibli 32:10  Ja Herran viha julmistui sinä päivänä ja hän vannoi, sanoen:
Numb Geez 32:10  ወተምዕዐ ፡ መዐተ ፡ እግዚአብሔር ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወመሐለ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፤
Numb SpaRV 32:10  Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:
Numb WelBeibl 32:10  Roedd yr ARGLWYDD yn wirioneddol flin gyda nhw, ac meddai,
Numb GerMenge 32:10  Da entbrannte aber der Zorn des HERRN an jenem Tage, so daß er mit einem Schwur aussprach:
Numb GreVamva 32:10  και εξήφθη η οργή του Κυρίου εν τη ημέρα εκείνη, και ώμοσε λέγων,
Numb UkrOgien 32:10  І запалився Господній гнів того дня, і присягнув Він, говорячи:
Numb FreCramp 32:10  Et la colère de Yahweh s'enflamma ce jour-là, et il jura en disant :
Numb SrKDEkav 32:10  И разгневи се онда Господ, и закле се говорећи:
Numb PolUGdan 32:10  Dlatego w tym dniu zapłonął gniew Pana i przysiągł:
Numb FreSegon 32:10  La colère de l'Éternel s'enflamma ce jour-là, et il jura en disant:
Numb SpaRV190 32:10  Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:
Numb HunRUF 32:10  Ezért fellángolt az Úr haragja azon a napon, és ezt az esküt tette:
Numb DaOT1931 32:10  Men HERRENS Vrede blussede den Gang op, og han svor:
Numb TpiKJPB 32:10  Na belhat bilong BIKPELA i bin kirap long dispela taim stret, na Em i wokim strongpela promis, i spik,
Numb DaOT1871 32:10  Og Herrens Vrede optændtes den samme Dag, og han svor og sagde:
Numb FreVulgG 32:10  Et le Seigneur fit ce serment dans sa colère :
Numb PolGdans 32:10  Skąd zapaliwszy się gniewem Pan, dnia onego przysiągł, mówiąc:
Numb JapBungo 32:10  その時ヱホバ怒を發し誓ひて言たまひけらく
Numb GerElb18 32:10  Und der Zorn Jehovas entbrannte an jenem Tage, und er schwur und sprach: