Numb
|
RWebster
|
32:10 |
And the LORD’S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:10 |
Jehovah's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
|
Numb
|
SPE
|
32:10 |
And the LORD's anger was kindled the same time, and he sware, saying
|
Numb
|
ABP
|
32:10 |
And [2was provoked to anger 3in rage 1the lord] in that day, and swore by an oath, saying,
|
Numb
|
NHEBME
|
32:10 |
The Lord's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
|
Numb
|
Rotherha
|
32:10 |
Then was the anger of Yahweh kindled on that day,—and he sware, saying:
|
Numb
|
LEB
|
32:10 |
So ⌞Yahweh’s anger burned⌟ on that day, and he swore an oath, saying,
|
Numb
|
RNKJV
|
32:10 |
And יהוה's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:10 |
And the LORD'S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
Numb
|
Webster
|
32:10 |
And the LORD'S anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
Numb
|
Darby
|
32:10 |
And Jehovah's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
Numb
|
ASV
|
32:10 |
And Jehovah’s anger was kindled in that day, and he sware, saying,
|
Numb
|
LITV
|
32:10 |
And the anger of Jehovah glowed in that day, and He swore, saying,
|
Numb
|
Geneva15
|
32:10 |
And the Lordes wrath was kindled the same day, and he did sweare, saying,
|
Numb
|
CPDV
|
32:10 |
And being angry, the Lord swore an oath, saying:
|
Numb
|
BBE
|
32:10 |
And at that time the Lord was moved to wrath, and made an oath, saying,
|
Numb
|
DRC
|
32:10 |
And he swore in his anger, saying:
|
Numb
|
GodsWord
|
32:10 |
That day the LORD became angry and swore this oath,
|
Numb
|
JPS
|
32:10 |
And HaShem'S anger was kindled in that day, and He swore, saying:
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:10 |
And the Lord’s anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
Numb
|
NETfree
|
32:10 |
So the anger of the LORD was kindled that day, and he swore,
|
Numb
|
AB
|
32:10 |
And the Lord was very angry in that day, and swore, saying,
|
Numb
|
AFV2020
|
32:10 |
And the LORD'S anger was kindled at the same time, and He swore, saying,
|
Numb
|
NHEB
|
32:10 |
The Lord's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
|
Numb
|
NETtext
|
32:10 |
So the anger of the LORD was kindled that day, and he swore,
|
Numb
|
UKJV
|
32:10 |
And the LORD's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
Numb
|
KJV
|
32:10 |
And the Lord’s anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
Numb
|
KJVA
|
32:10 |
And the Lord's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
Numb
|
AKJV
|
32:10 |
And the LORD's anger was kindled the same time, and he swore, saying,
|
Numb
|
RLT
|
32:10 |
And Yhwh's anger was kindled the same time, and he sware, saying,
|
Numb
|
MKJV
|
32:10 |
And the LORD's anger was kindled the same time, and He swore, saying,
|
Numb
|
YLT
|
32:10 |
and the anger of Jehovah burneth in that day, and He sweareth, saying,
|
Numb
|
ACV
|
32:10 |
And Jehovah's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:10 |
E o furor do SENHOR se acendeu então, e jurou dizendo:
|
Numb
|
Mg1865
|
32:10 |
Ary nirehitra ny fahatezeran’ i Jehovah tamin’ izay andro izay, dia nianiana Izy ka nanao hoe:
|
Numb
|
FinPR
|
32:10 |
Ja sinä päivänä syttyi Herran viha, ja hän vannoi sanoen:
|
Numb
|
FinRK
|
32:10 |
Sinä päivänä Herran viha syttyi, ja hän vannoi tämän valan:
|
Numb
|
ChiSB
|
32:10 |
為此上主在那天發怒起誓說:『
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:10 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲟⲣⲅⲏ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:10 |
当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
|
Numb
|
BulVeren
|
32:10 |
И гневът на ГОСПОДА пламна в онзи ден и Той се закле, и каза:
|
Numb
|
AraSVD
|
32:10 |
فَحَمِيَ غَضَبُ ٱلرَّبِّ فِي ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ وَأَقْسَمَ قَائِلًا:
|
Numb
|
SPDSS
|
32:10 |
. . . . ההואה . .
|
Numb
|
Esperant
|
32:10 |
Kaj ekflamis en tiu tago la kolero de la Eternulo, kaj Li ĵuris, dirante:
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:10 |
ในวันนั้นพระเยโฮวาห์ทรงกริ้วเขานัก พระองค์ทรงตั้งสัตย์ปฏิญาณไว้ว่า
|
Numb
|
OSHB
|
32:10 |
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
|
Numb
|
BurJudso
|
32:10 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်ထွက် လျက်၊ အကယ်စင်စစ် အာဗြဟံ၊ ဣဇာတ်၊ ယာကုပ်တို့ အား ငါကျိန်ဆို၍ ပေးသောပြည်ကို၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်လာသောသူတို့တွင် ကေနက်အမျိုး ယေဖုန္နာ၏သား ကာလက်နှင့် နုန်၏သား ယောရှုမှတပါး၊ အဘယ်သူမျှ ငါ့နောက်သို့ လုံးလုံး မလိုက်သောကြောင့်၊ အသက် နှစ်ဆယ်လွန်သောသူ တစုံတယောက်မျှ မမြင်ရ။ ထိုသူ နှစ်ယောက်သာ ထာဝရဘုရားနောက်သို့ လုံးလုံးလိုက်ကြ ပြီဟု ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:10 |
در آن روز خشم خداوند افروخته شد و سوگند یاد کرد که همهٔ کسانیکه از مصر خارج شدند و بیست ساله و مسنتر هستند، هیچیک به سرزمینی که وعدهٔ آن را به ابراهیم، اسحاق و یعقوب داده بود، وارد نخواهند شد، زیرا آنها خداوند را از دل و جان پیروی نکردند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:10 |
Us din Rab ne ġhusse meṅ ā kar qasam khāī,
|
Numb
|
SweFolk
|
32:10 |
Herrens vrede blossade upp den dagen, och han svor denna ed:
|
Numb
|
GerSch
|
32:10 |
Und der Zorn des HERRN entbrannte zu derselben Zeit, und er schwur und sprach:
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:10 |
At ang galit ng Panginoon ay nagningas nang araw na yaon, at siya'y sumumpa na sinasabi,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:10 |
Sinä päivänä syttyi Herran viha, ja hän vannoi sanoen:
|
Numb
|
Dari
|
32:10 |
بنابران خداوند قهر شد و قسم خورد که از همه کسانی که از مصر بیرون آمدند و از بیست ساله بالا تر هستند، هیچکدام شان به این سرزمینی که وعدۀ ملکیتش را به ابراهیم، اسحاق و یعقوب داده بود، داخل شده نمی تواند، زیرا آن ها از دل و جان از خداوند پیروی نکردند.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:10 |
Maalintaas Rabbigu aad buu u cadhooday, oo intuu dhaartay ayuu yidhi,
|
Numb
|
NorSMB
|
32:10 |
Den dagen vart Herren brennande harm, og han svor:
|
Numb
|
Alb
|
32:10 |
Kështu zemërimi i Zotit u ndez atë ditë dhe ai u betua, duke thënë:
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:10 |
바로 그때에 주의 분노가 타올라 그분께서 맹세하여 이르시되,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:10 |
И разгњеви се онда Господ, и закле се говорећи:
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:10 |
And the Lord was wrooth, and swoor,
|
Numb
|
Mal1910
|
32:10 |
അന്നു യഹോവയുടെ കോപം ജ്വലിച്ചു; അവൻ സത്യംചെയ്തു കല്പിച്ചതു:
|
Numb
|
KorRV
|
32:10 |
그때에 여호와께서 진노하사 맹세하여 가라사대
|
Numb
|
Azeri
|
32:10 |
او گون ربّئن قضبي آلوولاندي و آند ائچئب ددي:
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:10 |
Och Herrans vrede förgrymmade sig på den tiden, och han svor, och sade:
|
Numb
|
KLV
|
32:10 |
joH'a' QeH ghaHta' kindled Daq vetlh jaj, je ghaH swore, ja'ta',
|
Numb
|
ItaDio
|
32:10 |
Laonde, l’ira del Signore si accese in quel giorno, ed egli giurò, dicendo:
|
Numb
|
RusSynod
|
32:10 |
и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:10 |
И разгневася яростию Господь в день Он и клятся, глаголя:
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:10 |
και ωργίσθη θυμώ κύριος εν τη ημέρα εκείνη και ώμοσε λέγων
|
Numb
|
FreBBB
|
32:10 |
Et la colère de l'Eternel s'enflamma ce jour-là, et il jura, disant :
|
Numb
|
LinVB
|
32:10 |
Yango wana o mokolo mona Yawe ayokaki nkanda mpenza mpe alayaki ndai eye :
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:10 |
És fölgerjedt az Örökkévaló haragja azon a napon és megesküdött, mondván:
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:10 |
當日耶和華怒而誓曰、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:10 |
Ngày ấy, CHÚA nổi giận, thề rằng:
|
Numb
|
LXX
|
32:10 |
καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ καὶ ὤμοσεν λέγων
|
Numb
|
CebPinad
|
32:10 |
Ug ang kaligutgut ni Jehova misilaub niadtong adlawa, ug siya nanumpa, nga nagaingon:
|
Numb
|
RomCor
|
32:10 |
Şi Domnul S-a aprins de mânie în ziua aceea şi a jurat zicând:
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:10 |
KAUN-O eri engiengda rahno oh ketin wiahda inou ehu:
|
Numb
|
HunUj
|
32:10 |
Ezért fellángolt az Úr haragja azon a napon, és így esküdött meg:
|
Numb
|
GerZurch
|
32:10 |
Darum entbrannte jenes Tages der Zorn des Herrn, und er schwur:
|
Numb
|
GerTafel
|
32:10 |
Und der Zorn Jehovahs entbrannte an jenem Tage, und Er schwur und sprach:
|
Numb
|
RusMakar
|
32:10 |
И всј города ихъ по жилищамъ ихъ, всј укрјпленія ихъ сожгли огнемъ,
|
Numb
|
PorAR
|
32:10 |
Então a ira do Senhor se acendeu naquele mesmo dia, e ele jurou, dizendo:
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:10 |
Toen ontstak de toorn des Heeren te dien dage, en Hij zwoer, zeggende:
|
Numb
|
FarOPV
|
32:10 |
پس غضب خداوند در آن روز افروخته شد به حدی که قسم خورده، گفت:
|
Numb
|
Ndebele
|
32:10 |
Ulaka lweNkosi lwaseluvutha ngalolusuku, yasifunga isithi:
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:10 |
E o furor do SENHOR se acendeu então, e jurou dizendo:
|
Numb
|
Norsk
|
32:10 |
Den dag optendtes Herrens vrede, og han svor og sa:
|
Numb
|
SloChras
|
32:10 |
In srd Gospodov se je razvnel tisti dan, in prisegel je, rekoč:
|
Numb
|
Northern
|
32:10 |
O gün Rəbbin qəzəbi alovlandı və and içib dedi:
|
Numb
|
GerElb19
|
32:10 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte an jenem Tage, und er schwur und sprach:
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:10 |
Tad Tā Kunga bardzība iedegās tai dienā un Viņš zvērēja un sacīja:
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:10 |
Então a ira do Senhor se accendeu n'aquelle mesmo dia, e jurou, dizendo:
|
Numb
|
ChiUn
|
32:10 |
當日,耶和華的怒氣發作,就起誓說:
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:10 |
Och Herrans vrede förgrymmade sig på den tiden, och han svor, och sade:
|
Numb
|
SPVar
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
|
Numb
|
FreKhan
|
32:10 |
Ce jour-là, le courroux de l’Éternel s’alluma, et il prononça ce serment:
|
Numb
|
FrePGR
|
32:10 |
Alors en ce jour même la colère de l'Éternel s'alluma et Il prononça ce serment :
|
Numb
|
PorCap
|
32:10 |
Nesse dia, a ira do Senhor inflamou-se e Ele fez este juramento:
|
Numb
|
JapKougo
|
32:10 |
そこでその時、主は怒りを発し、誓って言われた、
|
Numb
|
GerTextb
|
32:10 |
Jenes Tags geriet Jahwe in Zorn und that den Schwur:
|
Numb
|
Kapingam
|
32:10 |
Dimaadua gu-hagawelewele i-di laangi deelaa, gaa-hai dana hagababa boloo,
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:10 |
Aquel día se encendió la ira de Yahvé y juró diciendo:
|
Numb
|
WLC
|
32:10 |
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:10 |
Tada Viešpats užsirūstinęs prisiekė:
|
Numb
|
Bela
|
32:10 |
і запалаў таго дня гнеў Госпада, і пакляўся ён, кажучы:
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:10 |
Und des HERRN Zorn ergrimmete zur selbigen Zeit und schwur und sprach:
|
Numb
|
FinPR92
|
32:10 |
Silloin syttyi Herran viha ja hän vannoi:
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:10 |
Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró, diciendo:
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:10 |
Maar toen ook ontbrandde de gramschap van Jahweh, en zwoer Hij:
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:10 |
Damals war Jahwes Zorn entflammt und er hatte geschworen:
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:10 |
اُس دن رب نے غصے میں آ کر قَسم کھائی،
|
Numb
|
AraNAV
|
32:10 |
فَاحْتَدَمَ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ غَضَبُ الرَّبِّ وَقَالَ:
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:10 |
当日耶和华的怒气发作,就起誓说:
|
Numb
|
ItaRive
|
32:10 |
E l’ira dell’Eterno s’accese in quel giorno, ed egli giurò dicendo:
|
Numb
|
Afr1953
|
32:10 |
Daarom het die toorn van die HERE dieselfde dag ontvlam, en Hy het gesweer en gesê:
|
Numb
|
RusSynod
|
32:10 |
и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:10 |
उस दिन रब ने ग़ुस्से में आकर क़सम खाई,
|
Numb
|
TurNTB
|
32:10 |
O gün RAB öfkelenerek şöyle ant içti:
|
Numb
|
DutSVV
|
32:10 |
Toen ontstak de toorn des HEEREN te dien dage, en Hij zwoer, zeggende:
|
Numb
|
HunKNB
|
32:10 |
Meg is haragudott érte az Úr és megesküdött, mondván:
|
Numb
|
Maori
|
32:10 |
Na ko te muranga o to Ihowa riri i taua ra, a ka oati ia, ka mea,
|
Numb
|
HunKar
|
32:10 |
Azért megharaguvék az Úr azon a napon, és megesküvék, mondván:
|
Numb
|
Viet
|
32:10 |
Trong ngày đó, cơn thạnh nộ của Ðức Giê-hô-va phừng lên và Ngài thề rằng:
|
Numb
|
Kekchi
|
32:10 |
Quichal xjoskˈil li Dios saˈ xbe̱neb ut quixye riqˈuin juramento:
|
Numb
|
Swe1917
|
32:10 |
Och på den dagen upptändes HERRENS vrede, och han svor och sade:
|
Numb
|
SP
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
|
Numb
|
CroSaric
|
32:10 |
Onog dana Jahve planu gnjevom. Zakle se i reče:
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:10 |
Nên trong ngày đó, cơn thịnh nộ của ĐỨC CHÚA bừng cháy ; Người thề rằng :
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:10 |
C’est pourquoi la colère de l’Eternel s’enflamma en ce jour-là, et il jura, en disant :
|
Numb
|
FreLXX
|
32:10 |
Alors, le Seigneur s'irrita, et il dit avec serment :
|
Numb
|
Aleppo
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר
|
Numb
|
MapM
|
32:10 |
וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהֹוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַיִּשָּׁבַ֖ע לֵאמֹֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:10 |
ויחר אף יהוה ביום ההוא וישבע לאמר׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:10 |
Содан Жаратқан Иенің қаһары лаулап, Ол ант етіп былай деді:
|
Numb
|
FreJND
|
32:10 |
Et la colère de l’Éternel s’embrasa en ce jour-là, et il jura, disant :
|
Numb
|
GerGruen
|
32:10 |
Da geriet der Herr an jenem Tage in Zorn und tat den Schwur:
|
Numb
|
SloKJV
|
32:10 |
Isti čas je bila vžgana Gospodova jeza in prisegel je, rekoč:
|
Numb
|
Haitian
|
32:10 |
Jou sa a, Seyè a te move anpil sou yo. Li sèmante, li di konsa:
|
Numb
|
FinBibli
|
32:10 |
Ja Herran viha julmistui sinä päivänä ja hän vannoi, sanoen:
|
Numb
|
Geez
|
32:10 |
ወተምዕዐ ፡ መዐተ ፡ እግዚአብሔር ፡ በይእቲ ፡ ዕለት ፡ ወመሐለ ፡ እንዘ ፡ ይብል ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
32:10 |
Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:10 |
Roedd yr ARGLWYDD yn wirioneddol flin gyda nhw, ac meddai,
|
Numb
|
GerMenge
|
32:10 |
Da entbrannte aber der Zorn des HERRN an jenem Tage, so daß er mit einem Schwur aussprach:
|
Numb
|
GreVamva
|
32:10 |
και εξήφθη η οργή του Κυρίου εν τη ημέρα εκείνη, και ώμοσε λέγων,
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:10 |
І запалився Господній гнів того дня, і присягнув Він, говорячи:
|
Numb
|
FreCramp
|
32:10 |
Et la colère de Yahweh s'enflamma ce jour-là, et il jura en disant :
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:10 |
И разгневи се онда Господ, и закле се говорећи:
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:10 |
Dlatego w tym dniu zapłonął gniew Pana i przysiągł:
|
Numb
|
FreSegon
|
32:10 |
La colère de l'Éternel s'enflamma ce jour-là, et il jura en disant:
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:10 |
Y el furor de Jehová se encendió entonces, y juró diciendo:
|
Numb
|
HunRUF
|
32:10 |
Ezért fellángolt az Úr haragja azon a napon, és ezt az esküt tette:
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:10 |
Men HERRENS Vrede blussede den Gang op, og han svor:
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:10 |
Na belhat bilong BIKPELA i bin kirap long dispela taim stret, na Em i wokim strongpela promis, i spik,
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:10 |
Og Herrens Vrede optændtes den samme Dag, og han svor og sagde:
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:10 |
Et le Seigneur fit ce serment dans sa colère :
|
Numb
|
PolGdans
|
32:10 |
Skąd zapaliwszy się gniewem Pan, dnia onego przysiągł, mówiąc:
|
Numb
|
JapBungo
|
32:10 |
その時ヱホバ怒を發し誓ひて言たまひけらく
|
Numb
|
GerElb18
|
32:10 |
Und der Zorn Jehovas entbrannte an jenem Tage, und er schwur und sprach:
|