Numb
|
RWebster
|
32:9 |
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:9 |
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.
|
Numb
|
SPE
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
|
Numb
|
ABP
|
32:9 |
And they ascended the Ravine of the Cluster, and studied the land, and separated the heart of the sons of Israel, so as to not enter into the land which [2gave 3to them 1the lord].
|
Numb
|
NHEBME
|
32:9 |
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
|
Numb
|
Rotherha
|
32:9 |
and they went up as far as the ravine of Eschol, and viewed the land, and then dissuaded the heart of the sons of Israel from entering into the land, which Yahweh had given them.
|
Numb
|
LEB
|
32:9 |
When they went up to the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the ⌞Israelites⌟ so that they did not come to the land that Yahweh gave to them.
|
Numb
|
RNKJV
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which יהוה had given them.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel that they should not go into the land which the LORD had given them.
|
Numb
|
Webster
|
32:9 |
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
|
Numb
|
Darby
|
32:9 |
they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, and discouraged the children of Israel, that they should not go into the land that Jehovah had given them.
|
Numb
|
ASV
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.
|
Numb
|
LITV
|
32:9 |
And they went up to the valley of Eshcol and saw the land, and discouraged the hearts of the sons of Israel, so as for them not to go into the land which Jehovah had given to them.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:9 |
For when they went vp euen vnto the riuer of Eshcol, and sawe the land: they discouraged the heart of the childre of Israel, that they woulde not goe into the lande, which the Lord had giuen them.
|
Numb
|
CPDV
|
32:9 |
And when they had gone all the way to the Valley of the Cluster of Grapes, having viewed the entire region, they subverted the hearts of the sons of Israel, so that they would not enter into the parts that the Lord gave to them.
|
Numb
|
BBE
|
32:9 |
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they took from the children of Israel the desire to go into the land which the Lord had given them.
|
Numb
|
DRC
|
32:9 |
And when they were come as far as the valley of the cluster, having viewed all the country, they overturned the hearts of the children of Israel, that they should not enter into the coasts, which the Lord gave them.
|
Numb
|
GodsWord
|
32:9 |
They went as far as the Eshcol Valley and saw the land. But then they discouraged the rest of the Israelites from entering the land that the LORD had given them.
|
Numb
|
JPS
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they turned away the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which HaShem had given them.
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
|
Numb
|
NETfree
|
32:9 |
When they went up to the Eshcol Valley and saw the land, they frustrated the intent of the Israelites so that they did not enter the land that the LORD had given them.
|
Numb
|
AB
|
32:9 |
And they went up to the valley of the cluster, and spied the land, and turned aside the heart of the children of Israel, that they should not go into the land, which the Lord gave them.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:9 |
For when they went up into the valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the hearts of the children of Israel, so that they would not go into the land which the LORD had given them.
|
Numb
|
NHEB
|
32:9 |
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
|
Numb
|
NETtext
|
32:9 |
When they went up to the Eshcol Valley and saw the land, they frustrated the intent of the Israelites so that they did not enter the land that the LORD had given them.
|
Numb
|
UKJV
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
|
Numb
|
KJV
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
|
Numb
|
KJVA
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the Lord had given them.
|
Numb
|
AKJV
|
32:9 |
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which the LORD had given them.
|
Numb
|
RLT
|
32:9 |
For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yhwh had given them.
|
Numb
|
MKJV
|
32:9 |
For when they went up into the valley of Eshcol and saw the land, they broke the hearts of the sons of Israel, so that they should not go into the land which the LORD had given them.
|
Numb
|
YLT
|
32:9 |
and they go up unto the valley of Eshcol, and see the land, and discourage the heart of the sons of Israel so as not to go in unto the land which Jehovah hath given to them;
|
Numb
|
ACV
|
32:9 |
For when they went up to the valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the sons of Israel, that they should not go into the land which Jehovah had given them.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:9 |
Que subiram até o vale de Escol, e depois que viram a terra, preocuparam o ânimo dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o SENHOR lhes havia dado.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:9 |
fa raha niakatra hatrany an-dohasaha Eskola izy ka nahita ny tany, dia nampiketraka ny fon’ ny Zanak’ Isiraely izy, mba tsy handehanany ho any amin’ ny tany izay efa nomen’ i Jehovah azy.
|
Numb
|
FinPR
|
32:9 |
Kun he olivat saapuneet Rypälelaaksoon asti ja katselleet sitä maata, veivät he israelilaisilta halun lähteä siihen maahan, jonka Herra oli heille antanut.
|
Numb
|
FinRK
|
32:9 |
Vaikka he kulkivat Rypälelaaksoon asti ja näkivät koko maan, he veivät israelilaisilta halun mennä maahan, jonka Herra oli heille antanut.
|
Numb
|
ChiSB
|
32:9 |
他們上到厄市苛耳山谷,窺探了那地方,回來就使以色列子民喪了氣,致使他們再不願進入上主賜給他們的土地。
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:9 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲓⲁ ⲙⲡⲉⲥⲙⲁϩ ⲁⲩⲙⲟⲩϣⲧ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲉϣⲥⲡϩⲏⲧ ⲉⲛⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉ ⲛⲛⲉⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:9 |
他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。
|
Numb
|
BulVeren
|
32:9 |
отидоха до долината Есхол, и като видяха земята, обезсърчиха сърцата на израилевите синове, да не влязат в земята, която ГОСПОД им беше дал.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:9 |
صَعِدُوا إِلَى وَادِي أَشْكُولَ وَنَظَرُوا ٱلْأَرْضَ وَصَدُّوا قُلُوبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَنْ دُخُولِ ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِي أَعْطَاهُمُ ٱلرَّبُّ.
|
Numb
|
SPDSS
|
32:9 |
. . . . . . . וינאו . . . . . בוא . . . . להמה .
|
Numb
|
Esperant
|
32:9 |
Ili iris ĝis la valo Eŝkol kaj vidis la landon, kaj deklinis la koron de la Izraelidoj, ke ili ne iru en la landon, kiun donas al ili la Eternulo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:9 |
เมื่อเขาขึ้นไปยังหุบเขาเอชโคล์ และได้เห็นแผ่นดินนั้นแล้ว เขาก็กระทำให้จิตใจคนอิสราเอลท้อถอยที่จะยกเข้าไปในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงประทานแก่เขา
|
Numb
|
OSHB
|
32:9 |
וַֽיַּעֲל֞וּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכּ֗וֹל וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וַיָּנִ֕יאוּ אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְבִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:9 |
ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה
|
Numb
|
BurJudso
|
32:9 |
ဧရှကောလချောင်းသို့ သွား၍ ပြည်တော်ကို ကြည့်မြင်ပြီးမှ၊ ထာဝရဘုရားပေးတော်မူသော ပြည်သို့ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် မသွားမည်အကြောင်း သူတို့စိတ်ကို ဖျက်ကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:9 |
امّا وقتی به وادی اشکول رسیدند و آن سرزمین را دیدند، دوباره برگشتند و قوم اسرائیل را از رفتن به آنجا دلسرد ساختند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:9 |
Iskāl kī Wādī meṅ pahuṅch kar mulk kī taftīsh karne ke bād unhoṅ ne Isrāīliyoṅ kī hauslāshiknī kī tāki wuh us mulk meṅ dāḳhil na hoṅ jo Rab ne unheṅ diyā thā.
|
Numb
|
SweFolk
|
32:9 |
När de hade dragit upp till Druvdalen och sett landet, gjorde de Israels barn modlösa så att de inte ville gå in i det land som Herren hade gett dem.
|
Numb
|
GerSch
|
32:9 |
als sie bis zum Tal Eskol hinaufgekommen waren und das Land sahen, machten sie das Herz der Kinder Israel abwendig, daß sie nicht in das Land ziehen wollten, das ihnen der HERR gegeben hatte.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:9 |
Sapagka't nang sila'y makasampa sa libis ng Eskol at matiktikan ang lupain, ay kanilang pinapanghina ang loob ng mga anak ni Israel upang huwag pumasok sa lupain na ibinigay ng Panginoon sa kanila.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:9 |
Kun he olivat saapuneet Rypälelaaksoon asti ja katselleet sitä maata, he veivät israelilaisilta halun lähteä siihen maahan, jonka Herra oli heille antanut.
|
Numb
|
Dari
|
32:9 |
اما وقتی به وادی اشکول رسیدند و آن سرزمین را دیدند، دوباره برگشتند و قوم اسرائیل را از رفتن به آنجا دلسرد ساختند.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:9 |
Waayo, markay tageen dooxadii Eshkol oo ay dalkii arkeen ayay reer binu Israa'iil qalbi jebiyeen si ayan u gelin dalkii Rabbigu iyaga siiyey.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:9 |
dei for upp til Eskoldalen og såg på landet, og so skræmde dei Israels-sønerne, so dei miste hugen til å koma inn i det landet som Herren hadde gjeve deim.
|
Numb
|
Alb
|
32:9 |
U ngjitën deri në luginën e Eshkolit; dhe, pasi e panë vendin, i demoralizuan zemrat e bijve të Izraelit, dhe kështu këta nuk hynë në vendin që Zoti u kishte dhënë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:9 |
그들이 에스골 골짜기에 올라가서 그 땅을 보고 이스라엘 자손을 낙심하게 하여 주께서 그들에게 주신 땅으로 가지 못하게 하였느니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:9 |
И отидоше до потока Есхола, и уходише земљу; и оборише срце синовима Израиљевијем да не иду у земљу коју им даде Господ;
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:9 |
and whanne thei camen to the valey of Clustre, whanne al the cuntrey was cumpassid, thei peruertiden the herte of the sones of Israel, that thei entriden not in to the coostis, whiche the Lord yaf to hem.
|
Numb
|
Mal1910
|
32:9 |
അവർ എസ്കോൽ താഴ്വരയൊളം ചെന്നു ദേശം കണ്ടശേഷം യഹോവ യിസ്രായേൽമക്കൾക്കു കൊടുത്തിട്ടുള്ള ദേശത്തേക്കു പോകാതിരിക്കത്തക്കവണ്ണം അവരെ അധൈൎയ്യപ്പെടുത്തി.
|
Numb
|
KorRV
|
32:9 |
그들이 에스골 골짜기에 올라가서 그 땅을 보고 이스라엘 자손으로 낙심케 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 갈 수 없게 하였었느니라
|
Numb
|
Azeri
|
32:9 |
اونلار اِشکول درهسئنه چاتيب تورپاغي گؤردوکده، ائسرايئل اؤولادلاريني مأيوس اتدئلر کي، ربّئن اونلارا وردئيي تورپاغا گتمهسئنلر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:9 |
Och då de voro komne ditupp, allt intill den bäcken Escol, och sågo landet, omvände de Israels barnas hjerta, så att de icke ville in uti landet, som Herren dem gifva ville,
|
Numb
|
KLV
|
32:9 |
vaD ghorgh chaH mejta' Dung Daq the ngech vo' Eshcol, je leghta' the puH, chaH discouraged the tIq vo' the puqpu' vo' Israel, vetlh chaH should ghobe' jaH Daq the puH nuq joH'a' ghajta' nobpu' chaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
32:9 |
Perciocchè essi salirono fino alla Valle di Escol, e, dopo ch’ebbero veduto il paese, renderono fiacco il cuor de’ figliuoli d’Israele, per non entrar nel paese che il Signore avea loro donato.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:9 |
они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:9 |
И взыдоша до дебри Грезновныя, и соглядаша землю, и отвратиша сердце сынов Израилевых, яко да не внидут в землю, юже даде им Господь?
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:9 |
και ανέβησαν φάραγγα βότρυος και κατενόησαν την γην και απέστησαν την καρδίαν των υιών Ισραήλ όπως μη εισέλθωσιν εις την γην ην έδωκεν αυτοίς κύριος
|
Numb
|
FreBBB
|
32:9 |
Ils montèrent jusqu'à la vallée d'Escol, et ils virent le pays, et ils découragèrent les fils d'Israël d'aller au pays que l'Eternel leur donnait.
|
Numb
|
LinVB
|
32:9 |
Bakendeki tee o lobwaku la Eskol, batali mokili mpe na nsima balembisaki ba-Israel mitema mpo ’te bakende te o mokili Yawe apesaki bango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:9 |
Fölmentek Eskól völgyéig, megnézték az országot és eltérítették Izrael fiai szívét, hogy ne menjenek be az országba, melyet nekik adott az Örökkévaló.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:9 |
旣至以實各谷、而見其地、則使以色列族灰心、不入耶和華所錫之地、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:9 |
Sau khi đến thung lũng Ếch-côn nhìn thấy xứ, họ làm cho người Y-sơ-ra-ên nhụt chí, không muốn đi vào xứ mà CHÚA đã cho họ.
|
Numb
|
LXX
|
32:9 |
καὶ ἀνέβησαν Φάραγγα βότρυος καὶ κατενόησαν τὴν γῆν καὶ ἀπέστησαν τὴν καρδίαν τῶν υἱῶν Ισραηλ ὅπως μὴ εἰσέλθωσιν εἰς τὴν γῆν ἣν ἔδωκεν κύριος αὐτοῖς
|
Numb
|
CebPinad
|
32:9 |
Kay sa diha nga sila ming-adto hangtud sa walog sa Escol, ug nakatan-aw sa yuta, ilang gipaluya ang kasingkasing sa mga anak sa Israel, aron sila dili magasulod sa yuta nga gihatag ni Jehova kanila.
|
Numb
|
RomCor
|
32:9 |
S-au suit până la valea Eşcol şi, după ce au iscodit ţara, au muiat inima copiilor lui Israel şi i-au făcut să nu intre în ţara pe care le-o dădea Domnul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:9 |
Re kohla lel ni Wahun Eskol oh kilangada sahpwo, ahpw ni ar pwurodo, re katikitikihala kapehd en mehn Israel ko pwe re dehr pedolong nan sahpw me KAUN-O ketikihong irail.
|
Numb
|
HunUj
|
32:9 |
Fölmentek az Eskól-völgyig, és megnézték az országot, de elvették Izráel fiainak a bátorságát attól, hogy bemenjenek abba az országba, amelyet nekik adott az Úr.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:9 |
sie zogen hinauf bis zum Tal Eskol und besahen das Land; dann aber machten sie das Herz der Israeliten abwendig, sodass sie nicht in das Land gehen wollten, das ihnen der Herr bestimmt hatte. (a) 4Mo 13:24 33
|
Numb
|
GerTafel
|
32:9 |
Und sie gingen hinauf bis zum Bachtale Eschkol und sahen das Land, und wehrten dem Herzen der Söhne Israels, daß sie nicht in das Land eingehen sollten, das ihnen Jehovah gegeben hatte.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:9 |
А женъ Мадіамскихъ и дјтей ихъ сыны Израилевы взяли въ плјнъ, и весь скотъ ихъ, и всј стада ихъ, и все имјніе ихъ взяли въ добычу.
|
Numb
|
PorAR
|
32:9 |
Pois, tendo eles subido até o vale de Escol, e visto a terra, desanimaram o coração dos filhos de Israel, para que não entrassem na terra que o Senhor lhes dera.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:9 |
Als zij opgekomen waren tot aan het dal Eskol, en dit land bezagen, zo braken zij het hart der kinderen Israëls, dat zij niet gingen naar het land, dat de Heere hun gegeven had.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:9 |
به وادی اشکول رفته، زمین را دیدند ودل بنیاسرائیل را افسرده ساختند تا به زمینی که خداوند به ایشان داده بود، داخل نشوند.
|
Numb
|
Ndebele
|
32:9 |
Ekuhambeni kwabo ukuya esihotsheni seEshikoli, balibona ilizwe, badanisa inhliziyo yabantwana bakoIsrayeli ukuze bangangeni elizweni iNkosi eyayibanike lona.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:9 |
Que subiram até o vale de Escol, e depois que viram a terra, preocuparam o ânimo dos filhos de Israel, para que não viessem à terra que o SENHOR lhes havia dado.
|
Numb
|
Norsk
|
32:9 |
da de hadde draget op til Eskoldalen og hadde sett på landet, vendte de Israels barns hu bort, så de ikke vilde gå inn i det land Herren hadde gitt dem.
|
Numb
|
SloChras
|
32:9 |
ko so prišli gori do doline Eškolske in si ogledali deželo, so odvrnili srce sinov Izraelovih, da ne bi šli v deželo, ki jim jo je dal Gospod.
|
Numb
|
Northern
|
32:9 |
Onlar Eşkol vadisinə çatıb torpağı gördülər, lakin İsrail övladlarını ruhdan saldılar ki, Rəbbin verdiyi torpağa girməsinlər.
|
Numb
|
GerElb19
|
32:9 |
sie zogen hinauf bis zum Tale Eskol und besahen das Land; und sie machten das Herz der Kinder Israel abwendig, daß sie nicht in das Land gingen, welches Jehova ihnen gegeben hatte.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:9 |
Kad tie bija nākuši pie Eškoles upes un to zemi bija izlūkojuši, tad tie novērsa Israēla bērnu sirdi, ka tie negribēja iet uz to zemi, ko Tas Kungs viņiem gribēja dot.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:9 |
Chegando elles até ao valle d'Escol, e vendo esta terra, descorajaram o coração dos filhos de Israel, para que não viessem á terra que o Senhor lhes tinha dado
|
Numb
|
ChiUn
|
32:9 |
他們上以實各谷,去窺探那地回來的時候,使以色列人灰心喪膽,不進入耶和華所賜給他們的地。
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:9 |
Och då de voro komne ditupp, allt intill den bäcken Escol, och sågo landet, omvände de Israels barnas hjerta, så att de icke ville in uti landet, som Herren dem gifva ville.
|
Numb
|
SPVar
|
32:9 |
ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
32:9 |
Ils montèrent jusqu’à la vallée d’Echkol, ils explorèrent le pays; puis ils découragèrent les enfants d’Israël de se rendre au pays que leur avait donné l’Éternel.
|
Numb
|
FrePGR
|
32:9 |
ils ôtèrent aux enfants d'Israël le désir d'entrer dans le pays que leur donnait l'Éternel.
|
Numb
|
PorCap
|
32:9 |
Subiram até ao vale de Escol para explorar o país; depois os filhos de Israel desanimaram e não entraram na terra que o Senhor lhes havia de dar.
|
Numb
|
JapKougo
|
32:9 |
すなわち彼らはエシコルの谷に行って、その地を見たとき、イスラエルの人々の心をくじいて、主が与えられる地に行くことができないようにした。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:9 |
Als sie aber bis zum Thal Eskol gelangt waren und das Land besichtigt hatten, benahmen sie den Israeliten den Mut, so daß sie nicht in das Land wollten, das ihnen Jahwe verliehen hatte.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:9 |
Digaula ne-hula gaa-dau i-di gowaa mehanga gonduu o Eshcol gaa-mmada gi tenua deelaa, gei di loomoi digaula gi-muli, digaula ga-haga-paagege nia manawa o-nia daangada ala belee hula gi tenua a Dimaadua dela ne-wanga gi digaula.
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:9 |
Subieron hasta el Valle de Escol explorando el país; y luego desalentaron el corazón de los hijos de Israel para que no entrasen en la tierra que Yahvé les había asignado.
|
Numb
|
WLC
|
32:9 |
וַֽיַּעֲל֞וּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכּ֗וֹל וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וַיָּנִ֕יאוּ אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְבִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:9 |
Jie, nuėję iki Eškolo slėnio ir apžiūrėję visą kraštą, įbaugino izraelitus, kad neitų į šalį, kurią Viešpats jiems pažadėjo.
|
Numb
|
Bela
|
32:9 |
яны даходзілі да даліны Эсхол, і бачылі зямлю і ўхілілі сэрца сыноў Ізраілевых, каб ня йшлі яны ў зямлю, якую Гасподзь дае ім;
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:9 |
und da sie hinaufkommen waren bis an den Bach Eskol und sahen das Land, machten sie das Herz der Kinder Israel wendig, daß sie nicht in das Land wollten, das ihnen der HERR geben woilte.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:9 |
Käytyään Eskolinlaaksossa ja tutkittuaan maata he veivät israelilaisilta halun päästä siihen maahan, jonka Herra oli heille luvannut.
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:9 |
Que subieron hasta el arroyo de Escol, y vieron la tierra, e impidieron el ánimo de los hijos de Israel para no venir a la tierra, que Jehová les había dado.
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:9 |
Zij trokken op tot de Esjkol-vallei, en zij verkenden het land; maar toen ontnamen zij de kinderen Israëls de moed, om het land binnen te trekken, dat Jahweh hun had gegeven.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:9 |
Sie kamen bis ins Traubental und sahen sich das Land an. Und dann nahmen sie den Israeliten den Mut, sodass sie nicht in das Land ziehen wollten, das Jahwe ihnen gegeben hatte.
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:9 |
اِسکال کی وادی میں پہنچ کر ملک کی تفتیش کرنے کے بعد اُنہوں نے اسرائیلیوں کی حوصلہ شکنی کی تاکہ وہ اُس ملک میں داخل نہ ہوں جو رب نے اُنہیں دیا تھا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
32:9 |
فَبَعْدَ أَنْ بَلَغُوا وَادِي أَشْكُولَ وَتَجَسَّسُوا الأَرْضَ أَضْعَفُوا قُلُوبَ الإِسْرَائِيلِيِّينَ عَنِ الْعُبُورِ إِلَى الأَرْضِ الَّتِي وَهَبَهَا الرَّبُّ لَهُمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:9 |
他们上到以实各谷,看了那地,就使以色列人灰心,不进耶和华赐给他们的地那里去。
|
Numb
|
ItaRive
|
32:9 |
Salirono fino alla valle d’Eshcol; e dopo aver esplorato il paese, scoraggiarono i figliuoli d’Israele dall’entrare nel paese che l’Eterno avea loro dato.
|
Numb
|
Afr1953
|
32:9 |
Toe hulle tot by die dal Eskol opgetrek en die land bekyk het, het hulle die hart van die kinders van Israel afkerig gemaak om in die land in te trek wat die HERE aan hulle gegee het.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:9 |
они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:9 |
इसकाल की वादी में पहुँचकर मुल्क की तफ़तीश करने के बाद उन्होंने इसराईलियों की हौसलाशिकनी की ताकि वह उस मुल्क में दाख़िल न हों जो रब ने उन्हें दिया था।
|
Numb
|
TurNTB
|
32:9 |
Eşkol Vadisi'ne kadar gidip ülkeyi gördükten sonra, RAB'bin kendilerine vereceği ülkeye gitmemeleri için İsrailliler'in gözünü korkuttular.
|
Numb
|
DutSVV
|
32:9 |
Als zij opgekomen waren tot aan het dal Eskol, en dit land bezagen, zo braken zij het hart der kinderen Israels, dat zij niet gingen naar het land, dat de HEERE hun gegeven had.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:9 |
Miután ugyanis felmentek a Szőlőfürt völgyéig és szemügyre vették az egész földet, elcsüggesztették Izrael fiainak szívét, hogy ne menjenek be arra a területre, amelyet az Úr nekik adott.
|
Numb
|
Maori
|
32:9 |
I to ratou haerenga hoki ki runga ki te awaawa o Ehekora, a, ka kite ratou i te whenua, na pehia ana e ratou nga ngakau o nga tama a Iharaira, kia kaua e haere ki te whenua i homai nei e Ihowa ki a ratou.
|
Numb
|
HunKar
|
32:9 |
Mert felmentek az Eskól völgyéig, és megnézék a földet, és elidegeníték Izráel fiainak szívét, hogy be ne menjenek arra a földre, a melyet adott vala nékik az Úr.
|
Numb
|
Viet
|
32:9 |
Vì tổ phụ các ngươi lên đến đèo Ếch-côn, thấy xứ, rồi xui dân Y-sơ-ra-ên trở lòng, không khứng vào xứ mà Ðức Giê-hô-va đã ban cho.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:9 |
Queˈco̱eb toj saˈ li nimaˈ Escol. Nak ac queˈril li naˈajej queˈxqˈue chi chˈina̱nc xchˈo̱leb li rech tenamitil re nak incˈaˈ teˈoc saˈ li naˈajej li quixqˈue li Dios reheb.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:9 |
sedan de hade dragit upp till Druvdalen och besett landet, avvände de Israels barns hjärtan från att gå in i det land som HERREN hade givit åt dem.
|
Numb
|
SP
|
32:9 |
ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה
|
Numb
|
CroSaric
|
32:9 |
Popeli su se do Eškola i razgledali zemlju, ali su onda ubili srčanost u Izraelcima da ne odu u zemlju koju im je Jahve dao.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:9 |
Họ lên đến thung lũng Ét-côn ; họ do thám xứ đó, rồi làm cho con cái Ít-ra-en nản lòng, để họ không vào xứ mà ĐỨC CHÚA đã ban cho họ.
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:9 |
Car ils montèrent jusqu’à la vallée d’Escol, et virent le pays, puis ils firent perdre courage aux enfants d’Israël, afin qu’ils n’entrassent point au pays que l’Eternel leur avait donné.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:9 |
Ils sont allés jusqu'à la vallée de la Grappe, ils ont reconnu le pays, et ils ont détourne le cœur des fils d'Israël pour les empêcher d'entrer en la terre que le Seigneur leur avait donnée.
|
Numb
|
Aleppo
|
32:9 |
ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל—לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה
|
Numb
|
MapM
|
32:9 |
וַֽיַּעֲל֞וּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכּ֗וֹל וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ וַיָּנִ֕יאוּ אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְבִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָהֶ֖ם יְהֹוָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:9 |
ויעלו עד נחל אשכול ויראו את הארץ ויניאו את לב בני ישראל לבלתי בא אל הארץ אשר נתן להם יהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:9 |
Сонда олар Ешқол аңғарына дейін өрлеп барып, жерді барлап келгеннен кейін исраилдіктерді Жаратқан Ие оларға табыстап отырған еліне кіруден айнытып жіберген болатын.
|
Numb
|
FreJND
|
32:9 |
ils montèrent à la vallée d’Eshcol, et virent le pays ; et ils découragèrent les fils d’Israël, afin qu’ils n’entrent pas dans le pays que l’Éternel leur avait donné.
|
Numb
|
GerGruen
|
32:9 |
Sie kamen bis zum Traubental hinauf und besahen das Land. Dann hinderten sie das Herz der Söhne Israels, ins Land zu kommen, das ihnen der Herr gegeben.
|
Numb
|
SloKJV
|
32:9 |
Kajti ko so odšli gor, v dolino Eškól in videli deželo, so odvrnili srca Izraelovih otrok, da naj ne bi šli v deželo, ki jim jo je dal Gospod.
|
Numb
|
Haitian
|
32:9 |
Yo moute jouk nan ravin Echkòl la, yo vizite tout peyi a. Apre sa, yo dekouraje moun pèp Izrayèl yo pou yo pa antre nan peyi Seyè a te ba yo a.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:9 |
Ja kuin he tulivat Eskolin ojalle ja näkivät maan, käänsivät he Israelin lasten sydämen, niin ettei he siihen maahan tahtoneet mennä, jonka Herra heille tahtoi antaa.
|
Numb
|
Geez
|
32:9 |
ወዐርጉ ፡ ኀበ ፡ ቈላተ ፡ ዐጽቅ ፡ ከመ ፡ ይነጽርዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ፡ ወሜጥዎ ፡ ለልቦሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ከመ ፡ ኢይባኡ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ እ ንተ ፡ ይሁቦሙ ፡ እግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:9 |
Que subieron hasta la arroyada de Escol, y después que vieron la tierra, preocuparon el ánimo de los hijos de Israel, para que no viniesen á la tierra que Jehová les había dado.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:9 |
Ar ôl mynd draw i ddyffryn Eshcol i weld y tir, dyma nhw'n annog pobl Israel i beidio mynd i mewn i'r wlad roedd yr ARGLWYDD yn ei rhoi iddyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
32:9 |
Als sie nämlich bis zum Tal Eskol hinaufgezogen waren und sich das Land angesehen hatten, brachten sie die Israeliten von ihrem Entschluß ab, so daß sie nicht in das Land ziehen wollten, das der HERR für sie bestimmt hatte.
|
Numb
|
GreVamva
|
32:9 |
και ανέβησαν μέχρι της φάραγγος Εσχώλ, και ιδόντες την γην εδειλίασαν την καρδίαν των υιών Ισραήλ, διά να μη εισέλθωσιν εις την γην την οποίαν ο Κύριος έδωκεν εις αυτούς·
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:9 |
І ввійшли вони в Ешкольську долину, і побачили були той край, — і стримали серце Ізраїлевих синів, щоб не вхо́дити до того кра́ю, що дав їм Господь.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:9 |
Ils montèrent jusqu'à la vallée d'Escol et virent le pays, et ils découragèrent les enfants d'Israël d'entrer dans le pays que Yahweh leur donnait.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:9 |
И отидоше до потока Есхола, и уходише земљу; и оборише срце синовима Израиљевим да не иду у земљу коју им даде Господ;
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:9 |
Kiedy dotarli aż do doliny Eszkol i zobaczyli ziemię, zniechęcili serca synów Izraela, aby nie weszli do ziemi, którą Pan im dał;
|
Numb
|
FreSegon
|
32:9 |
Ils montèrent jusqu'à la vallée d'Eschcol, et, après avoir examiné le pays, ils découragèrent les enfants d'Israël d'aller dans le pays que l'Éternel leur donnait.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:9 |
Que subieron hasta la arroyada de Escol, y después que vieron la tierra, preocuparon el ánimo de los hijos de Israel, para que no viniesen á la tierra que Jehová les había dado.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:9 |
Fölmentek az Eskól-völgyig, és megnézték az országot, de elvették Izráel fiainak a bátorságát attól, hogy bemenjenek abba az országba, amelyet nekik adott az Úr.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:9 |
da de var draget op til Esjkoldalen og havde set paa Landet, det og de Israeliterne Modet til at drage ind i det Land, HERREN havde givet dem.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:9 |
Long wanem, taim ol i go antap i go long ples daun bilong Eskol, na lukim dispela hap, ol i bagarapim strong bilong bel bilong ol pikinini bilong Isrel long pait, inap long ol i no laik go insait long dispela hap BIKPELA i bin givim ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:9 |
thi de gik op til Eskols Bæk og besaa Landet, og de afvendte Israels Børns Hjerte, at de ikke vilde gaa ind i Landet, som Herren havde givet dem.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:9 |
Car étant venus jusqu’à la vallée de la Grappe de raisin, après avoir considéré tout le pays, ils jetèrent la frayeur dans (bouleversèrent) le cœur des enfants d’Israël, pour les empêcher d’entrer dans la terre que le Seigneur leur avait donnée.
|
Numb
|
PolGdans
|
32:9 |
Bo gdy przyszli aż do doliny Eschol, obejrzawszy onę ziemię popsowali serce synom Izraelskim, aby nie szli do ziemi, którą im dał Pan;
|
Numb
|
JapBungo
|
32:9 |
即ち彼らエシコルの谷に至りて其地を觀し時イスラエルの子孫の心を挫きて之をしてヱホバの賜ひし地に往ことを得ざらしめたり
|
Numb
|
GerElb18
|
32:9 |
sie zogen hinauf bis zum Tale Eskol und besahen das Land; und sie machten das Herz der Kinder Israel abwendig, daß sie nicht in das Land gingen, welches Jehova ihnen gegeben hatte.
|