Numb
|
RWebster
|
32:12 |
Except Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:12 |
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed Jehovah completely.'
|
Numb
|
SPE
|
32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
|
Numb
|
ABP
|
32:12 |
except Caleb son of Jephunneh, the one being set apart, and Joshua the son of Nun, for he followed after the lord.
|
Numb
|
NHEBME
|
32:12 |
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed the Lord completely.'
|
Numb
|
Rotherha
|
32:12 |
save Caleb son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua, son of Nun,—for they followed after Yahweh, fully.
|
Numb
|
LEB
|
32:12 |
except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, because they followed Yahweh wholly.’
|
Numb
|
RNKJV
|
32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed יהוה.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:12 |
except Caleb, the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua, the son of Nun, for they were perfect in following the LORD.
|
Numb
|
Webster
|
32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
|
Numb
|
Darby
|
32:12 |
save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; for they have wholly followed Jehovah.
|
Numb
|
ASV
|
32:12 |
save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Jehovah.
|
Numb
|
LITV
|
32:12 |
except Caleb the son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have fully followed Jehovah.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:12 |
Except Caleb the sonne of Iephunneh the Kenesite, and Ioshua the sonne of Nun: for they haue constantly followed the Lord.
|
Numb
|
CPDV
|
32:12 |
except Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; these have fulfilled my will.’
|
Numb
|
BBE
|
32:12 |
But only Caleb, the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua, the son of Nun: because they have been true to the Lord.
|
Numb
|
DRC
|
32:12 |
Except Caleb the son of Jephone the Cenezite, and Josue the son of Nun: these have fulfilled my will.
|
Numb
|
GodsWord
|
32:12 |
Only Caleb (son of Jephunneh the Kenizzite) and Joshua (son of Nun) will get to see the land. This is because they wholeheartedly followed the LORD.
|
Numb
|
JPS
|
32:12 |
save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed HaShem.
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the Lord.
|
Numb
|
NETfree
|
32:12 |
except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'
|
Numb
|
AB
|
32:12 |
except Caleb the son of Jephunneh, who was set apart, and Joshua the son of Nun, for they closely followed after the Lord.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:12 |
Except Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have fully followed the LORD.'
|
Numb
|
NHEB
|
32:12 |
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed the Lord completely.'
|
Numb
|
NETtext
|
32:12 |
except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'
|
Numb
|
UKJV
|
32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
|
Numb
|
KJV
|
32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the Lord.
|
Numb
|
KJVA
|
32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the Lord.
|
Numb
|
AKJV
|
32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed the LORD.
|
Numb
|
RLT
|
32:12 |
Save Caleb the son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua the son of Nun: for they have wholly followed Yhwh.
|
Numb
|
MKJV
|
32:12 |
except Caleb the son of Jephunneh, the Kenezite, and Joshua the son of Nun, for they have fully followed the LORD.
|
Numb
|
YLT
|
32:12 |
save Caleb son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua son of Nun, for they have been fully after Jehovah;
|
Numb
|
ACV
|
32:12 |
except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, because they have wholly followed Jehovah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:12 |
exceto Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué filho de Num, que seguiram por completo ao SENHOR.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:12 |
afa-tsy Kaleba, zanak’ i Jefone Kenizita, sy Josoa, zanak’ i Nona, izay tanteraka tamin’ ny fanarahana an’ i Jehovah.
|
Numb
|
FinPR
|
32:12 |
paitsi Kaaleb, kenissiläisen Jefunnen poika, ja Joosua, Nuunin poika; sillä nämä ovat uskollisesti seuranneet Herraa'.
|
Numb
|
FinRK
|
32:12 |
paitsi Kaaleb, kenissiläisen Jefunnen poika, ja Joosua, Nuunin poika.’ Nämä nimittäin seurasivat Herraa kokosydämisesti.
|
Numb
|
ChiSB
|
32:12 |
只有刻納次人耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄除外,因為他們一心一意地隨從了上主。』
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:12 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲉⲫⲟⲛⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ϫⲉ ⲁⲩⲟⲩⲁϩⲟⲩ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲙⲟϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:12 |
惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。』
|
Numb
|
BulVeren
|
32:12 |
освен Халев, синът на Ефоний, кенезеца, и Иисус, синът на Навий, защото те напълно последваха ГОСПОДА.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:12 |
مَا عَدَا كَالِبَ بْنَ يَفُنَّةَ ٱلْقِنِزِّيَّ وَيَشُوعَ بْنَ نُونَ، لِأَنَّهُمَا ٱتَّبَعَا ٱلرَّبَّ تَمَامًا.
|
Numb
|
SPDSS
|
32:12 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
32:12 |
krom Kaleb, filo de Jefune, la Kenizido, kaj Josuo, filo de Nun, ĉar ili sekvis Min.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:12 |
เว้นแต่คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์คนเคนัสและโยชูวาบุตรชายนูน เพราะว่าเขาทั้งสองตามพระเยโฮวาห์ด้วยใจจริง’
|
Numb
|
OSHB
|
32:12 |
בִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ הַקְּנִזִּ֔י וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:12 |
בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה
|
Numb
|
BurJudso
|
32:12 |
ထိုအခါ ထာဝရဘုရားသည် အမျက်တော်ထွက် လျက်၊ အကယ်စင်စစ် အာဗြဟံ၊ ဣဇာတ်၊ ယာကုပ်တို့ အား ငါကျိန်ဆို၍ ပေးသောပြည်ကို၊ အဲဂုတ္တုပြည်မှ ထွက်လာသောသူတို့တွင် ကေနက်အမျိုး ယေဖုန္နာ၏သား ကာလက်နှင့် နုန်၏သား ယောရှုမှတပါး၊ အဘယ်သူမျှ ငါ့နောက်သို့ လုံးလုံး မလိုက်သောကြောင့်၊ အသက် နှစ်ဆယ်လွန်သောသူ တစုံတယောက်မျှ မမြင်ရ။ ထိုသူ နှစ်ယောက်သာ ထာဝရဘုရားနောက်သို့ လုံးလုံးလိုက်ကြ ပြီဟု ကျိန်ဆိုတော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:12 |
از آن جمله، تنها کالیب، پسر یفنه و یوشع، پسر نون بودند که به خداوند وفادار ماندند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:12 |
Buzurgoṅ meṅ se sirf Kālib bin Yafunnā Qanizzī aur Yashua bin Nūn mulk meṅ dāḳhil hoṅge, is lie ki unhoṅ ne pūrī wafādārī se merī pairawī kī.’
|
Numb
|
SweFolk
|
32:12 |
ingen utom Kaleb, kenisiten Jefunnes son, och Josua, Nuns son, för de har i allt följt Herren.
|
Numb
|
GerSch
|
32:12 |
ausgenommen Kaleb, der Sohn Jephunnes, der Kenisiter, und Josua, der Sohn Nuns; denn sie sind dem HERRN gänzlich nachgefolgt.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:12 |
Liban si Caleb na anak ni Jephone na Cenezeo, at si Josue na anak ni Nun: sapagka't sila'y sumunod na lubos sa Panginoon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:12 |
paitsi Kaaleb, kenissiläisen Jefunnen poika, ja Joosua, Nuunin poika, sillä nämä ovat uskollisesti seuranneet Herraa.'
|
Numb
|
Dari
|
32:12 |
از آن جمله تنها کالیب، پسر یَفُنه و یوشَع، پسر نون بودند که به خداوند وفادار ماندند.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:12 |
Kaaleeb ina Yefunneh oo ahaa reer Qenes, iyo Yashuuca ina Nuun mooyaane; maxaa yeelay, iyagu qalbigay Rabbiga ka wada raaceen.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:12 |
ingen utan Kaleb Jefunneson av Kenaz-ætti og Josva Nunsson; dei hev vore trugne til å fylgja Herren.»
|
Numb
|
Alb
|
32:12 |
me përjashtim të Kalebit, birit të Jenufeut, i quajtur Kenizeu, dhe të Jozueut, birit të Nunit, sepse këta e kanë ndjekur plotësisht Zotin".
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:12 |
다만 그나스 족속 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 그곳을 보리니 그들은 주를 온전히 따랐느니라, 하시고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:12 |
Осим Халева сина Јефонијина Кенезеја и Исуса сина Навина, јер се сасвијем држаше Господа.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:12 |
outakun Caleph, Cenezei, the sone of Jephone, and Josue, the sone of Nun; these tweyne filliden my wille.
|
Numb
|
Mal1910
|
32:12 |
അവരല്ലാതെ മിസ്രയീമിൽനിന്നു പോന്നവരിൽ ഇരുപതു വയസ്സുമുതൽ മേലോട്ടുള്ള ഒരുത്തനും ഞാൻ അബ്രാഹാമിനോടും യിസ്ഹാക്കിനോടും യാക്കോബിനോടും സത്യം ചെയ്ത ദേശത്തെ കാണുകയില്ല; അവർ എന്നോടു പൂൎണ്ണമായി പറ്റിനില്ക്കായ്കകൊണ്ടു തന്നേ.
|
Numb
|
KorRV
|
32:12 |
다만 그나스 사람 여분네의 아들 갈렙과 눈의 아들 여호수아는 볼 것은 여호와를 온전히 순종하였음이니라 하시고
|
Numb
|
Azeri
|
32:12 |
آنجاق قِنئزلي يِفونّه اوغلو کالئب و نون اوغلو يوشَع بو تورپاغي گؤرهجک، چونکي اونلار ربّئن دالينجا بوتون اورَکله گلدئلر."
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:12 |
Undantagnom Caleb, Jephunne son, den Kenisiten, och Josua, Nuns son; ty de hafva Herranom troliga efterföljt.
|
Numb
|
KLV
|
32:12 |
except Caleb the puqloD vo' Jephunneh the Kenizzite, je Joshua the puqloD vo' Nun; because chaH ghaj tlha'ta' joH'a' completely.'
|
Numb
|
ItaDio
|
32:12 |
salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, Chenizzeo, e Giosuè, figliuolo di Nun; perciocchè essi hanno seguitato il Signore appieno.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:12 |
кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу.
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:12 |
точию Халев сын Иефонниин Отлученный и Иисус сын Навин, яко последоваша вслед Господа.
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:12 |
πλην Χαλέβ υιός Ιεφονή ο διακεχωρισμένος και Ιησούς ο του Ναυί ότι συνεπηκολούθησαν οπίσω κυρίου
|
Numb
|
FreBBB
|
32:12 |
excepté Caleb, fils de Jéphunné, le Kénizien, et Josué, fils de Nun, qui sont restés attachés à l'Eternel.
|
Numb
|
LinVB
|
32:12 |
Bobele Kaleb, mwana wa Yefune, moto wa Kenaz, na Yozue, mwana wa Nun bakokoto, zambi bango batosaki Yawe na motema moko.’
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:12 |
kivéve Kálebet, Jefune fiát, a Kenizzit és Józsuát, Nún fiát, mert ők jártak teljesen az Örökkévaló után.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:12 |
惟基尼洗人耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞得見之、以其專從耶和華也、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:12 |
ngoại trừ Ca-lép con trai Giê-phu-nê, người Kê-nít, và Giô-suê con trai Nun, vì họ hết lòng theo Ta.
|
Numb
|
LXX
|
32:12 |
πλὴν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη ὁ διακεχωρισμένος καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη ὅτι συνεπηκολούθησεν ὀπίσω κυρίου
|
Numb
|
CebPinad
|
32:12 |
Gawas kang Caleb ang anak nga lalake ni Jephone, ang Cenesehanon, ug kang Josue, ang anak nga lalake ni Nun; tungod kay sila mingsunod kang Jehova sa bug-os gayud.
|
Numb
|
RomCor
|
32:12 |
afară de Caleb, fiul lui Iefune, Chenizitul, şi Iosua, fiul lui Nun, care au urmat în totul calea Domnului.’
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:12 |
Eri met pid koaros, likin Kalep, nein Sepune mehn Kenis oh Sosua, nein Nun; ira kelehpw me loalopwoatohng KAUN-O.
|
Numb
|
HunUj
|
32:12 |
kivéve Kálébot, a kenizzi Jefunne fiát és Józsuét, Nún fiát, mivel ők tökéletesen követték az Urat.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:12 |
ausgenommen der Kenissiter Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns; denn sie haben unwandelbar zum Herrn gehalten. (a) Jos 15:13
|
Numb
|
GerTafel
|
32:12 |
Außer Kaleb, dem Sohne Jephunnehs, dem Kenissiter, und Nuns Sohn Jehoschua, die Mir vollständig gefolgt sind.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:12 |
И привели плјненныхъ и принесли добычу и захваченное къ Моисею, и къ Елеазару священнику, и къ обществу сыновъ Израилевыхъ, къ стану, на равнины Моавитскія, что у Іордана, противъ Іерихона.
|
Numb
|
PorAR
|
32:12 |
exceto Calebe, filho de Jefoné o quenezeu, e Josué, filho de Num, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:12 |
Behalve Kaleb, de zoon van Jefunne, den Keniziet, en Jozua, de zoon van Nun; want zij hebben volhard den Heere na te volgen.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:12 |
سوای کالیب بن یفنه قنزی و یوشع بن نون، چونکه ایشان خداوند را پیروی کامل نمودند.
|
Numb
|
Ndebele
|
32:12 |
ngaphandle kukaKalebi indodana kaJefune umKenizi, loJoshuwa indodana kaNuni, ngoba balandele iNkosi ngokupheleleyo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:12 |
exceto Calebe, filho do quenezeu Jefoné, e Josué filho de Num, que seguiram por completo ao SENHOR.
|
Numb
|
Norsk
|
32:12 |
ingen uten Kaleb, Jefunnes sønn, kenisitten, og Josva, Nuns sønn; for de har trolig fulgt Herren.
|
Numb
|
SloChras
|
32:12 |
razen Kaleba, sina Jefunovega, Kenizejca, in Jozueta, sina Nunovega, kajti ona sta zvesto hodila za Gospodom.
|
Numb
|
Northern
|
32:12 |
Ancaq Qenizli Yefunne oğlu Kalev və Nun oğlu Yeşua bu torpağı görəcək, çünki onlar yolumda sədaqətlə getdilər”.
|
Numb
|
GerElb19
|
32:12 |
ausgenommen Kaleb, der Sohn Jephunnes, der Kenisiter, und Josua, der Sohn Nuns; denn sie sind Jehova völlig nachgefolgt.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:12 |
Tik vien Kālebs, Jefunna dēls, tas ķenaisietis, un Jozuas, Nuna dēls, jo tie Tam Kungam ir paklausījuši.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:12 |
Excepto Caleb, filho de Jefoné o kenezeo, e Josué filho de Nun, porquanto perseveraram em seguir ao Senhor.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:12 |
惟有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞可以看見,因為他們專心跟從我。』
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:12 |
Undantagnom Caleb, Jephunne son, den Kenisiten, och Josua, Nuns son; ty de hafva Herranom troliga efterföljt.
|
Numb
|
SPVar
|
32:12 |
בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה
|
Numb
|
FreKhan
|
32:12 |
Seuls, Caleb, fils de Yefounné le Kenizzéen, et Josué, fils de Noun la verront, parce qu’ils sont restés fidèles au Seigneur."
|
Numb
|
FrePGR
|
32:12 |
excepté Caleb, fils de Jephunné, issu de Kenaz, et Josué, fils de Nun, qui ont rendu à l'Éternel une pleine obéissance.
|
Numb
|
PorCap
|
32:12 |
Só Caleb, filho de Jefuné, o quenizeu, e Josué, filho de Nun, a verão, porque permaneceram fiéis ao Senhor’.
|
Numb
|
JapKougo
|
32:12 |
ただケニズびとエフンネの子カレブとヌンの子ヨシュアとはそうではない。このふたりは全く主に従ったからである』。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:12 |
ausgenommen Kaleb, der Sohn Jephunnes, der Kenisiter, und Josua, der Sohn Nuns; denn sie haben Jahwe vollen Gehorsam bewiesen.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:12 |
Aanei la-go digau hagadina huogodoo, i-daha mo Caleb, tama-daane a Jephunneh tangada digau Kenizzite, mo Joshua, tama-daane a Nun, meemaa gu-manawa-dahi ang-gi Dimaadua.
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:12 |
salvo Caleb, hijo de Jefone el ceniceo, y Josué, hijo de Nun, que han seguido a Yahvé con fidelidad.
|
Numb
|
WLC
|
32:12 |
בִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ הַקְּנִזִּ֔י וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:12 |
išskyrus kenazą Jefunės sūnų Kalebą ir Nūno sūnų Jozuę, kurie iki galo sekė Viešpačiu’.
|
Numb
|
Bela
|
32:12 |
апрача Халева, сына Ефаніінага, Кенэзэяніна, і Ісуса, сына Нававага, бо яны слухаліся Госпада.
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:12 |
ausgenommen Kaleb, den Sohn Jephunnes, des Kenisiters, und Josua, den Sohn Nuns; denn sie haben dem HERRN treulich nachgefolget.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:12 |
Sen näkevät vain kenasilainen Kaleb, Jefunnen poika, ja Joosua, Nunin poika, jotka ovat uskollisesti noudattaneet Herran tahtoa.'
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:12 |
Excepto Caleb hijo de Jefone Cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron perfectos en pos de Jehová.
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:12 |
Uitgezonderd werden Kaleb, de Kenizziet, de zoon van Jefoenne, en Josuë, de zoon van Noen; want zij bleven Jahweh getrouw.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:12 |
Ausgenommen sind nur Kaleb Ben-Jefunne aus der Sippe Kenas und Josua Ben-Nun, die treu zu mir gehalten haben.'
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:12 |
بزرگوں میں سے صرف کالب بن یفُنّہ قنِزّی اور یشوع بن نون ملک میں داخل ہوں گے، اِس لئے کہ اُنہوں نے پوری وفاداری سے میری پیروی کی۔‘
|
Numb
|
AraNAV
|
32:12 |
مَا عَدَا كَالِبَ بْنَ يَفُنَّةَ الْقِنِزِّيَّ وَيَشُوعَ بْنَ نُونٍ، لأَنَّهُمَا أَطَاعَانِي مِنْ كُلِّ قَلْبَيْهِمَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:12 |
唯独基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒,和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从耶和华。’
|
Numb
|
ItaRive
|
32:12 |
salvo Caleb, figliuolo di Gefunne, il Kenizeo, e Giosuè, figliuolo di Nun, che hanno seguitato l’Eterno fedelmente.
|
Numb
|
Afr1953
|
32:12 |
behalwe Kaleb, die seun van Jefúnne, die Kenissiet, en Josua, die seun van Nun; want hulle het volhard om die HERE te volg.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:12 |
кроме Халева, сына Иефоннии, кенезея, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу“.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:12 |
बुज़ुर्गों में से सिर्फ़ कालिब बिन यफ़ुन्ना क़निज़्ज़ी और यशुअ बिन नून मुल्क में दाख़िल होंगे, इसलिए कि उन्होंने पूरी वफ़ादारी से मेरी पैरवी की।’
|
Numb
|
TurNTB
|
32:12 |
Kenaz soyundan Yefunne oğlu Kalev'le Nun oğlu Yeşu'dan başkası orayı görmeyecek. Çünkü onlar bütün yürekleriyle ardımca yürüdüler.’
|
Numb
|
DutSVV
|
32:12 |
Behalve Kaleb, de zoon van Jefunne, den Keniziet, en Jozua, de zoon van Nun; want zij hebben volhard den HEERE na te volgen.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:12 |
kivéve a kenizita Kálebet, Jefóne fiát meg Józsuét, Nún fiát, akik teljesítették akaratomat.’
|
Numb
|
Maori
|
32:12 |
Heoi ano ko Karepe, ko te tama a Iepune Keniti, raua ko Hohua, te tama a Nunu; mo raua i tino whai i a Ihowa.
|
Numb
|
HunKar
|
32:12 |
Kivéve a Kenizeus Kálebet, a Jefunné fiát és Józsuét, a Nún fiát, mivelhogy tökéletesen jártak az Úr után.
|
Numb
|
Viet
|
32:12 |
trừ ra Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, là người Kê-nít, và Giô-suê, con trai của Nun: hai người đó đã theo Ðức Giê-hô-va cách trung thành.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:12 |
Caˈajeb cuiˈ laj Caleb, li ralal laj Jefone laj cenezeo ut laj Josué li ralal laj Nun naru teˈoc xban nak xineˈxpa̱b chi anchal xchˈo̱leb”, chan li Dios.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:12 |
ingen förutom Kaleb, Jefunnes son, kenaséen, och Josua, Nuns son; ty de hava i allt efterföljt HERREN.'
|
Numb
|
SP
|
32:12 |
בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה
|
Numb
|
CroSaric
|
32:12 |
Jahvu su jedino vjerno slijedili Kenižanin Kaleb, sin Jefuneov, i sin Nunov Jošua.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:12 |
chỉ trừ Ca-lếp, con ông Giơ-phun-ne, người Cơ-nát, và Giô-suê, con ông Nun, vì họ đã trọn tình đi theo ĐỨC CHÚA.
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:12 |
Excepté Caleb, fils de Jéphunné Kénisien, et Josué fils de Nun ; car ils ont persévéré à suivre l’Eternel.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:12 |
Hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nau qui s'est séparé des autres envoyés, parce que ceux-là n'ont pas hésité à me suivre.
|
Numb
|
Aleppo
|
32:12 |
בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה
|
Numb
|
MapM
|
32:12 |
בִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ הַקְּנִזִּ֔י וִיהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהֹוָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:12 |
בלתי כלב בן יפנה הקנזי ויהושע בן נון כי מלאו אחרי יהוה׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:12 |
Тек Кенездің ұрпағы Ефунне ұлы Халеп және Нұн ұлы Ешуа ғана сол елге кіреді. Өйткені бұл екеуі Маған, Жаратқан Иеге, толығымен сеніп мойынсұнды».
|
Numb
|
FreJND
|
32:12 |
– excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, car ils ont pleinement suivi l’Éternel.
|
Numb
|
GerGruen
|
32:12 |
Nur der Keniziter Kaleb, Jephunnes Sohn, und Josue, der Sohn des Nun, sind mir voll ergeben gewesen.'
|
Numb
|
SloKJV
|
32:12 |
razen Jefunéjevega sina Kaléba, Kenázovca in Nunovega sina Józueta, kajti onadva sta popolnoma sledila Gospodu.‘
|
Numb
|
Haitian
|
32:12 |
an wetan Kalèb, pitit gason Jefoune, moun fanmi Kenaz yo, ak Jozye, pitit gason Noun lan. Se yo menm sèlman ki te toujou swiv Seyè a san mank.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:12 |
Paitsi Kalebia Jephunnen Kenisiläisen poikaa, ja Josuaa Nunin poikaa; sillä he uskollisesti seurasivat Herraa.
|
Numb
|
Geez
|
32:12 |
እንበለ ፡ ካሌብ ፡ ወልደ ፡ ዬፎኒ ፡ ዘተፈልጠ ፡ ወዬሳዕ ፡ ወልደ ፡ ነዌ ፡ እስመ ፡ ተለው ፡ ድኅሬሁ ፡ ለእግዚአብሔር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:12 |
Excepto Caleb, hijo de Jephone Cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron perfectos en pos de Jehová.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:12 |
Neb ond y ddau fuodd yn gwbl ffyddlon i mi – Caleb fab Jeffwnne y Cenesiad, a Josua fab Nwn.’
|
Numb
|
GerMenge
|
32:12 |
außer dem Kenissiter Kaleb, dem Sohn Jephunnes, und außer Josua, dem Sohne Nuns; denn diese beiden sind dem HERRN in allen Stücken gehorsam gewesen.‹
|
Numb
|
GreVamva
|
32:12 |
εκτός Χάλεβ υιού Ιεφοννή του Κενεζίτου και Ιησού υιού του Ναυή· διότι ηκολούθησαν εντελώς τον Κύριον.
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:12 |
окрім Калева, Єфуннеєвого сина, кеніззеянина, та Ісуса, сина Нави́нового, бо вони вико́нували накази за Господом.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:12 |
excepté Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont suivi fidèlement Yahweh.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:12 |
Осим Халева, сина Јефонијиног Кенезеја и Исуса сина Навиног, јер се сасвим држаше Господа.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:12 |
Oprócz Kaleba, syna Jefunnego, Kenizyty, i Jozuego, syna Nuna, ponieważ oni w pełni szli za Panem.
|
Numb
|
FreSegon
|
32:12 |
excepté Caleb, fils de Jephunné, le Kenizien, et Josué, fils de Nun, qui ont pleinement suivi la voie de l'Éternel.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:12 |
Excepto Caleb, hijo de Jephone Cenezeo, y Josué hijo de Nun, que fueron perfectos en pos de Jehová.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:12 |
kivéve Kálébot, a kenizzi Jefunne fiát és Józsuét, Nún fiát, mivel ők hűségesen követték az Urat.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:12 |
med Undtagelse af Kenizziten Kaleb, Jefunnes Søn, og Josua, Nuns Søn, thi de viste HERREN fuld Lydighed!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:12 |
Kelep tasol, pikinini man bilong man Kenes Jefune, na Joshua, pikinini man bilong Nun. Long wanem, ol i bin bihainim BIKPELA olgeta.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:12 |
undtagen Kaleb, Jefunne den Kenisiters Søn, og Josva, Nuns Søn; thi de have efterfulgt Herren.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:12 |
excepté Caleb, fils de Jéphoné le Cénézéen, et Josué, fils de Nun, qui ont accompli ma volonté.
|
Numb
|
PolGdans
|
32:12 |
Oprócz Kaleba, syna Jefunowego, Kenezejczyka, i Jozuego, syna Nunowego, ponieważ ci cale naśladowali Pana.
|
Numb
|
JapBungo
|
32:12 |
第ケナズ人ヱフンネの子カルブとヌンの子ヨシユアとを除く此二人はヱホバに全く從ひたればなり
|
Numb
|
GerElb18
|
32:12 |
ausgenommen Kaleb, der Sohn Jephunnes, der Kenisiter, und Josua, der Sohn Nuns; denn sie sind Jehova völlig nachgefolgt.
|