Numb
|
RWebster
|
32:18 |
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:18 |
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
SPE
|
32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
ABP
|
32:18 |
In no way should we return to our dwellings, until whenever [5should divide 1the 2sons 3of Israel 4each] into his inheritance.
|
Numb
|
NHEBME
|
32:18 |
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
Rotherha
|
32:18 |
We would not return unto our houses,—until the sons of Israel have possessed themselves each man, of his inheritance.
|
Numb
|
LEB
|
32:18 |
We will not return to our houses until the ⌞Israelites⌟ each obtain their inheritance for themselves.
|
Numb
|
RNKJV
|
32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:18 |
We will not return unto our houses until the sons of Israel have inherited each man his inheritance.
|
Numb
|
Webster
|
32:18 |
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
Darby
|
32:18 |
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited each one his inheritance.
|
Numb
|
ASV
|
32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
LITV
|
32:18 |
We will not return to our houses until each man of the sons of Israel has inherited his inheritance.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:18 |
We will not returne vnto our houses, vntil the children of Israel haue inherited, euery man his inheritance.
|
Numb
|
CPDV
|
32:18 |
We will not return to our houses, even until the sons of Israel may possess their inheritance.
|
Numb
|
BBE
|
32:18 |
We will not come back to our houses till every one of the children of Israel has come into his heritage.
|
Numb
|
DRC
|
32:18 |
We will not return into our houses until the children of Israel possess their inheritance:
|
Numb
|
GodsWord
|
32:18 |
We will not return to our homes until every Israelite has received his own land.
|
Numb
|
JPS
|
32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
NETfree
|
32:18 |
We will not return to our homes until every Israelite has his inheritance.
|
Numb
|
AB
|
32:18 |
We will not return to our houses till the children of Israel shall have been distributed, each to his own inheritance.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:18 |
We will not return to our houses until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
NHEB
|
32:18 |
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
NETtext
|
32:18 |
We will not return to our homes until every Israelite has his inheritance.
|
Numb
|
UKJV
|
32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
KJV
|
32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
KJVA
|
32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
AKJV
|
32:18 |
We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
RLT
|
32:18 |
We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
MKJV
|
32:18 |
We will not return to our houses until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
YLT
|
32:18 |
we do not turn back unto our houses till the sons of Israel have inherited each his inheritance,
|
Numb
|
ACV
|
32:18 |
We will not return to our houses until the sons of Israel have inherited every man his inheritance.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:18 |
Não voltaremos a nossas casas até que os filhos de Israel possuam cada um sua herança.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:18 |
Tsy hody any an-tranonay izahay, mandra-pahazon’ ny Zanak’ Isiraely ny zara-taniny avy.
|
Numb
|
FinPR
|
32:18 |
Emme me palaisi kotiimme, ennenkuin israelilaiset ovat saaneet haltuunsa kukin perintöosansa,
|
Numb
|
FinRK
|
32:18 |
Me emme palaa kotiimme, ennen kuin kaikki israelilaiset ovat saaneet perintöosansa.
|
Numb
|
ChiSB
|
32:18 |
不到以色列子民各個都佔有了產業,我們決不回家。
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:18 |
ⲛⲧⲛⲛⲁⲕⲧⲟⲛ ⲁⲛ ⲉⲛⲉⲛⲏⲓ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲡⲱϣ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲛⲧⲉϥⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:18 |
我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
|
Numb
|
BulVeren
|
32:18 |
Няма да се върнем в домовете си, докато израилевите синове не наследят всеки наследството си.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:18 |
لَا نَرْجِعُ إِلَى بُيُوتِنَا حَتَّى يَقْتَسِمَ بَنُو إِسْرَائِيلَ كُلُّ وَاحِدٍ نَصِيبَهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
32:18 |
לוא . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
32:18 |
Ni ne revenos al niaj domoj, ĝis la Izraelidoj ekposedos ĉiu sian posedaĵon.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:18 |
เราทั้งหลายจะไม่ยอมกลับบ้านจนกว่าคนอิสราเอลจะได้รับมรดกของเขาทุกคน
|
Numb
|
OSHB
|
32:18 |
לֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־בָּתֵּ֑ינוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽוֹ׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:18 |
לא נשוב אל בתינו עד התנחל בני ישראל איש . נחלתו
|
Numb
|
BurJudso
|
32:18 |
ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် အမွေခံ ရသောမြေကို မဝင်စားမှီတိုင်အောင် ကျွန်တော်တို့သည် ကိုယ်အိမ်သို့ မပြန်မလာပါ။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:18 |
تا تمام قوم اسرائیل زمین خود را به دست نیاورند، ما باز نخواهیم گشت.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:18 |
Ham us waqt tak apne gharoṅ ko nahīṅ lauṭeṅge jab tak har Isrāīlī ko us kī maurūsī zamīn na mil jāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
32:18 |
Vi ska inte återvända hem förrän Israels barn har fått var och en sin arvedel.
|
Numb
|
GerSch
|
32:18 |
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel das Land eingenommen haben, ein jeder sein Erbteil.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:18 |
Kami ay hindi magsisibalik sa aming mga bahay, hanggang sa ang mga anak ni Israel ay magari bawa't isa ng kaniyang sariling pag-aari.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:18 |
Emme palaisi koteihimme, ennen kuin israelilaiset ovat saaneet haltuunsa kukin perintöosansa,
|
Numb
|
Dari
|
32:18 |
و تا که تمام مردم مُلک و زمین خود را به دست نیاورند، ما بر نمی گردیم.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:18 |
Oo annagu guryahayaga ku soo noqon mayno ilamaa reer binu Israa'iil nin waluba dhaxalkiisa dhaxlo.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:18 |
Me skal ikkje venda heim att, fyrr Israels-borni hev fenge kvar sin eigedom;
|
Numb
|
Alb
|
32:18 |
Nuk do të kthehemi në shtëpitë tona derisa secili nga bijtë e Izraelit të ketë shtënë në dorë trashëgiminë e tij,
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:18 |
우리는 이스라엘 자손이 각각 자기의 상속 재산을 얻을 때까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:18 |
Нећемо се вратити кућама својим докле синови Израиљеви не приме сваки своје нашљедство.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:18 |
We schulen not turne ayen in to oure housis, til the sones of Israel welden her eritage;
|
Numb
|
Mal1910
|
32:18 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ അവകാശം അടക്കിക്കൊള്ളുംവരെ ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ വീടുകളിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോരികയില്ല.
|
Numb
|
KorRV
|
32:18 |
이스라엘 자손이 각기 기업을 얻기까지 우리 집으로 돌아오지 아니하겠사오며
|
Numb
|
Azeri
|
32:18 |
ائسرايئل اؤولادلاريندان هر بئري اؤز ائرثئني آلانا قدر اِولرئمئزه قاييتماياجاغيق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:18 |
Vi vilje icke vända hemåt, intilldess Israels barn intaga hvar sitt arf;
|
Numb
|
KLV
|
32:18 |
maH DichDaq ghobe' chegh Daq maj juHmey, until the puqpu' vo' Israel ghaj inherited Hoch loD Daj inheritance.
|
Numb
|
ItaDio
|
32:18 |
Noi non ritorneremo alle case nostre, finchè ciascuno de’ figliuoli d’Israele non sia entrato nella sua eredità.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:18 |
не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:18 |
не возвратимся в домы нашя, дондеже разделятся сынове Израилтестии, кийждо в наследие свое:
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:18 |
ου μη αποστραφώμεν εις τας οικίας ημών έως αν καταμειρισθώσιν οι υιοί Ισραήλ έκαστος εις την κληρονομίαν αυτού
|
Numb
|
FreBBB
|
32:18 |
Nous ne reviendrons point dans nos maisons, avant que les fils d'Israël n'aient pris possession chacun de son héritage ;
|
Numb
|
LinVB
|
32:18 |
Tokozonga epai biso te liboso ’te bana ba Israel banso bakoma bankolo ba mabelé ma bango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:18 |
Nem térünk vissza házainkba, míg ki nem vette Izrael fiai közül mindenki az ő birtokát.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:18 |
我不旋返、迨以色列族各得其業、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:18 |
Chúng tôi sẽ không về nhà cho đến khi nào mọi người Y-sơ-ra-ên khác đều nhận được cơ nghiệp mình.
|
Numb
|
LXX
|
32:18 |
οὐ μὴ ἀποστραφῶμεν εἰς τὰς οἰκίας ἡμῶν ἕως ἂν καταμερισθῶσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
|
Numb
|
CebPinad
|
32:18 |
Dili kami mamauli sa among mga kabalayan, hangtud nga ang mga anak sa Israel makapanunod ang tagsatagsa ka tawo sa iyang panulondon.
|
Numb
|
RomCor
|
32:18 |
Nu ne vom întoarce în casele noastre mai înainte ca fiecare din copiii lui Israel să fi pus stăpânire pe moştenirea lui
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:18 |
Se sohte pahn pwurodo ni at tungoal ihmw kan lao mehn Israel koaros pahn alehdi sahpw me pahn kohieng irail.
|
Numb
|
HunUj
|
32:18 |
Nem térünk vissza házainkba, amíg meg nem kapja minden izráeli a maga örökségét.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:18 |
Wir wollen nicht heimkehren, bis von den Israeliten ein jeder sein Erbteil erhalten hat.
|
Numb
|
GerTafel
|
32:18 |
Wir wollen nicht in unsre Häuser zurückkehren, bis die Söhne Israels jeder Mann sein Erbe geerbet hat.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:18 |
А всјхъ дјтей женскаго пола, которыя не знаютъ мужескаго ложа, оставьте у себя въ живыхъ.
|
Numb
|
PorAR
|
32:18 |
Não voltaremos para nossas casas até que os filhos de Israel estejam de posse, cada um, da sua herança.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:18 |
Wij zullen niet wederkeren tot onze huizen, totdat zich de kinderen Israëls tot erfelijke bezitters zullen gesteld hebben, een ieder van zijn erfenis.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:18 |
و تا هر یکی ازبنیاسرائیل ملک خود را نگرفته باشد، به خانه های خود مراجعت نخواهیم کرد.
|
Numb
|
Ndebele
|
32:18 |
Kasiyikubuyela emizini yethu, abantwana bakoIsrayeli baze badle, ngulowo lalowo ilifa lakhe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:18 |
Não voltaremos a nossas casas até que os filhos de Israel possuam cada um sua herança.
|
Numb
|
Norsk
|
32:18 |
Vi vil ikke vende tilbake til våre hus før Israels barn har fått hver sin arv;
|
Numb
|
SloChras
|
32:18 |
Ne vrnemo se v hiše svoje, dokler ne posede sleherni sinov Izraelovih svoje dediščine.
|
Numb
|
Northern
|
32:18 |
İsrail övladlarından hər biri öz irsini alana qədər evlərimizə qayıtmayacağıq.
|
Numb
|
GerElb19
|
32:18 |
Wir wollen nicht zu unseren Häusern zurückkehren, bis die Kinder Israel ein jeder sein Erbteil empfangen haben.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:18 |
Mēs negriezīsimies atpakaļ uz savām mājām, tiekams Israēla bērni nebūs dabūjuši ikviens savu daļu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:18 |
Não voltaremos para nossas casas, até que os filhos d'Israel estejam de posse cada um da sua herança.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:18 |
我們不回家,直等到以色列人各承受自己的產業。
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:18 |
Vi vilje icke vända hemåt, intilldess Israels barn intaga hvar sitt arf;
|
Numb
|
SPVar
|
32:18 |
לא נשוב אל בתינו עד התנחלו בני ישראל איש את נחלתו
|
Numb
|
FreKhan
|
32:18 |
Nous ne rentrerons pas dans nos foyers, que les enfants d’Israël n’aient pris possession chacun de son héritage.
|
Numb
|
FrePGR
|
32:18 |
Nous ne rentrerons pas dans nos maisons que les enfants d'Israël n'aient pris chacun possession de son héritage.
|
Numb
|
PorCap
|
32:18 |
Não regressaremos às nossas casas enquanto cada israelita não tomar posse da sua herança.
|
Numb
|
JapKougo
|
32:18 |
われわれはイスラエルの人々が、おのおのその嗣業を受けるまでは、家に帰りません。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:18 |
Wir wollen nicht eher zu unseren Häusern zurückkehren, als bis sämtliche Israeliten zu ihrem Erbbesitze gelangt sind.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:18 |
Gimaadou hagalee loomoi gi-muli gi madau guongo, gaa-dae-loo gi digau Israel ala i-golo guu-kae di-nadau henua dela ne-wanga gi digaula.
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:18 |
No nos volveremos a nuestras casas hasta que cada uno de los hijos de Israel posea su herencia.
|
Numb
|
WLC
|
32:18 |
לֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־בָּתֵּ֑ינוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽוֹ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:18 |
Negrįšime į savo namus, kol visi izraelitai gaus savo dalį,
|
Numb
|
Bela
|
32:18 |
ня вернемся ў дамы нашыя, пакуль ня ўступяць сыны Ізраілевыя кожны ў надзел свой;
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:18 |
Wir wollen nicht heimkehren, bis die Kinder Israel einnehmen ein jeglicher sein Erbe.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:18 |
Palaamme kotiin vasta sitten, kun jokainen israelilainen on saanut oman perintömaansa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:18 |
No volveremos a nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad:
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:18 |
Wij keren niet naar huis terug, eer ieder van Israëls kinderen zijn aandeel heeft bekomen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:18 |
Wir kehren nicht in unsere Häuser zurück, bis jeder Israelit seinen Erbbesitz erhalten hat.
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:18 |
ہم اُس وقت تک اپنے گھروں کو نہیں لوٹیں گے جب تک ہر اسرائیلی کو اُس کی موروثی زمین نہ مل جائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
32:18 |
وَلاَ نَرْجِعُ إِلَى بُيُوتِنَا حَتَّى يَمْتَلِكَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ نَصِيبَهُ مِنَ الْمِيرَاثِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:18 |
我们决不回家,直等到以色列人各自承受了产业。
|
Numb
|
ItaRive
|
32:18 |
Non torneremo alle nostre case finché ciascuno de’ figliuoli d’Israele non abbia preso possesso della sua eredità;
|
Numb
|
Afr1953
|
32:18 |
Ons sal nie na ons huise teruggaan voordat die kinders van Israel elkeen in besit van sy erfdeel gekom het nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:18 |
не возвратимся в дома наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:18 |
हम उस वक़्त तक अपने घरों को नहीं लौटेंगे जब तक हर इसराईली को उस की मौरूसी ज़मीन न मिल जाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
32:18 |
Her İsrailli mülküne kavuşmadan evlerimize dönmeyeceğiz.
|
Numb
|
DutSVV
|
32:18 |
Wij zullen niet wederkeren tot onze huizen, totdat zich de kinderen Israels tot erfelijke bezitters zullen gesteld hebben, een ieder van zijn erfenis.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:18 |
Mi nem térünk vissza házunkba, míg Izrael fiai el nem foglalják örökségüket,
|
Numb
|
Maori
|
32:18 |
E kore matou e hoki ki o matou whare, kia riro ra ano tona kainga i tenei, i tenei o nga tama a Iharaira.
|
Numb
|
HunKar
|
32:18 |
Vissza nem térünk addig a mi házainkhoz, a míg Izráel fiai közül meg nem kapja kiki az ő örökségét.
|
Numb
|
Viet
|
32:18 |
Chúng tôi không trở về nhà chúng tôi trước khi mọi người trong dân Y-sơ-ra-ên chưa lãnh được sản nghiệp mình.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:18 |
La̱o incˈaˈ tosukˈi̱k saˈ li naˈajej aˈin toj nak ac xeˈre̱chani lix naˈajeb chixjunileb laj Israel.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:18 |
Vi skola icke vända tillbaka hem, förrän Israels barn hava fått var och en sin arvedel.
|
Numb
|
SP
|
32:18 |
לא נשוב אל בתינו עד התנחלו בני ישראל איש את נחלתו
|
Numb
|
CroSaric
|
32:18 |
Mi se svojim kućama nećemo vraćati sve dok svaki Izraelac ne zaposjedne svoju baštinu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:18 |
Chúng tôi sẽ không trở về nhà cho đến khi ai nấy trong dân Ít-ra-en đều được thừa hưởng phần gia nghiệp của mình.
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:18 |
Nous ne retournerons point en nos maisons que chacun des enfants d’Israël n’ait pris possession de son héritage ;
|
Numb
|
FreLXX
|
32:18 |
Nous ne retournerons pas les rejoindre, que les fils d'Israël ne se soient partagés leurs héritages respectifs.
|
Numb
|
Aleppo
|
32:18 |
לא נשוב אל בתינו—עד התנחל בני ישראל איש נחלתו
|
Numb
|
MapM
|
32:18 |
לֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־בָּתֵּ֑ינוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽוֹ׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:18 |
לא נשוב אל בתינו עד התנחל בני ישראל איש נחלתו׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:18 |
Әрбір исраилдік өзінің мұралық жерін иемденіп алмайынша, біз өз үйлерімізге қайтпайтын боламыз.
|
Numb
|
FreJND
|
32:18 |
Nous ne reviendrons pas dans nos maisons, jusqu’à ce que les fils d’Israël aient pris possession chacun de son héritage ;
|
Numb
|
GerGruen
|
32:18 |
In unsere Häuser kehren wir nicht zurück, bis von den Israeliten jeder zu seinem Besitz gelangt ist.
|
Numb
|
SloKJV
|
32:18 |
Ne bomo se vrnili v naše hiše, dokler vsak mož izmed Izraelovih otrok ne podeduje svoje dediščine.
|
Numb
|
Haitian
|
32:18 |
Nou p'ap tounen lakay nou toutotan tout lòt moun nan pèp Izrayèl la poko jwenn pòsyon tè ki pou yo a.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:18 |
Emme myös palaja huoneisiimme, siihenasti että Israelin lapset itsekukin saavat perintönsä.
|
Numb
|
Geez
|
32:18 |
ወኢንገብእ ፡ ውስተ ፡ አብያቲነ ፡ እስከ ፡ ይትካፈሉ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ርስቶሙ ፡ ዘዘ ፡ ዚአሆሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:18 |
No volveremos á nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:18 |
Wnawn ni ddim mynd adre nes bydd pawb yn Israel wedi cael y tir sydd i fod iddyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
32:18 |
Wir wollen nicht eher in unsere Häuser zurückkehren, als bis die Israeliten sämtlich ihren Erbbesitz empfangen haben;
|
Numb
|
GreVamva
|
32:18 |
δεν θέλομεν επιστρέψει εις τας οικίας ημών, εωσού οι υιοί Ισραήλ κληρονομήσωσιν έκαστος την κληρονομίαν αυτού·
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:18 |
Ми не ве́рнемось до наших домів, аж поки Ізраїлеві сини не заволодіють кожен спа́дком своїм.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:18 |
Nous ne reviendrons point dans nos maisons, avant que les enfants d'Israël aient pris possession chacun de son héritage ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:18 |
Нећемо се вратити кућама својим докле синови Израиљеви не приме сваки своје наследство.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:18 |
Nie wrócimy do swoich domów, dopóki każdy spośród synów Izraela nie otrzyma swojego dziedzictwa;
|
Numb
|
FreSegon
|
32:18 |
Nous ne retournerons point dans nos maisons avant que les enfants d'Israël aient pris possession chacun de son héritage;
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:18 |
No volveremos á nuestras casas hasta que los hijos de Israel posean cada uno su heredad.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:18 |
Nem térünk vissza házainkba, amíg meg nem kapja minden izráeli a maga örökségét.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:18 |
Vi vil ikke vende tilbage til vore Huse, før enhver af Israeliterne har faaet sin Arvelod;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:18 |
Mipela bai i no inap go bek long ol haus bilong mipela, inap long olgeta wan wan man bilong ol pikinini bilong Isrel i bin kisim samting papa i givim pikinini bilong em.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:18 |
Vi ville ikke vende tilbage til vore Huse, førend Israels Børn have indtaget hver sin Arv.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:18 |
Nous ne retournerons point dans nos maisons, jusqu’à ce que les enfants d’Israël possèdent la terre qui doit être leur héritage ;
|
Numb
|
PolGdans
|
32:18 |
Nie wrócimy się do domów naszych, aż posiądą synowie Izraelscy każdy dziedzictwo swoje;
|
Numb
|
JapBungo
|
32:18 |
我らはイスラエルの子孫が皆おのおのその產業を獲までは我らの家に歸らじ
|
Numb
|
GerElb18
|
32:18 |
Wir wollen nicht zu unseren Häusern zurückkehren, bis die Kinder Israel ein jeder sein Erbteil empfangen haben.
|