Numb
|
RWebster
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or beyond; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
|
Numb
|
SPE
|
32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
|
Numb
|
ABP
|
32:19 |
And no longer shall we be heir with them from the other side of the Jordan, and beyond; because we receive our lots on the other side of the Jordan eastwards.
|
Numb
|
NHEBME
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
|
Numb
|
Rotherha
|
32:19 |
For we would not inherit with them, over the Jordan, and onwards,—because our inheritance hath come unto us on this side the Jordan towards sunrise.
|
Numb
|
LEB
|
32:19 |
For we will not take possession with them from across the Jordan and beyond because our inheritance has come to us from across the Jordan to the east.”
|
Numb
|
RNKJV
|
32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan or forward because our inheritance is fallen to us on this side of Jordan eastward.
|
Numb
|
Webster
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward.
|
Numb
|
Darby
|
32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.
|
Numb
|
ASV
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
|
Numb
|
LITV
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and beyond; for our inheritance has fallen to us eastward on this side of Jordan.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:19 |
Neither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde.
|
Numb
|
CPDV
|
32:19 |
Neither will we seek anything across the Jordan, because we already have our possession on its eastern side.”
|
Numb
|
BBE
|
32:19 |
For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east.
|
Numb
|
DRC
|
32:19 |
Neither will we seek any thing beyond the Jordan, because we have already our possession on the east side thereof,
|
Numb
|
GodsWord
|
32:19 |
We won't take possession of any land on the other side of the Jordan River, to the west and beyond. We already have our land here, east of the Jordan."
|
Numb
|
JPS
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
|
Numb
|
NETfree
|
32:19 |
For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan."
|
Numb
|
AB
|
32:19 |
And we will not any longer inherit with them from the other side of the Jordan and onwards, because we have our full inheritance on the side beyond the Jordan eastward.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward, because our inheritance has fallen to us on this side of Jordan, eastward."
|
Numb
|
NHEB
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
|
Numb
|
NETtext
|
32:19 |
For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan."
|
Numb
|
UKJV
|
32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
|
Numb
|
KJV
|
32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
|
Numb
|
KJVA
|
32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
|
Numb
|
AKJV
|
32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
|
Numb
|
RLT
|
32:19 |
For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
|
Numb
|
MKJV
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward, because our inheritance has fallen to us on this side of Jordan, eastward.
|
Numb
|
YLT
|
32:19 |
for we do not inherit with them beyond the Jordan and yonder, for our inheritance hath come unto us beyond the Jordan at the sun -rising.'
|
Numb
|
ACV
|
32:19 |
For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:19 |
Porque não tomaremos herança com eles ao outro lado do Jordão nem adiante, porquanto teremos já nossa herança da outra parte do Jordão ao oriente.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:19 |
Fa tsy hiara-mandray zara-tany aminy izahay hatrany an-dafin’ i Jordana no ho miankandrefana, satria efa azonay atỳ an-dafy atsinanan’ i Jordana atỳ ny zara-taninay.
|
Numb
|
FinPR
|
32:19 |
sillä me emme tahdo perintöosaa heidän kanssansa tuolta puolen Jordanin emmekä kauempaa, vaan meidän perintöosamme on joutunut meille tältä puolelta Jordanin, itään päin."
|
Numb
|
FinRK
|
32:19 |
Me emme tahdo perintöosaa heidän keskuudestaan tuolta puolelta Jordania tai kauempaa, sillä meille tuleva perintöosa on täällä Jordanin itäisellä puolella.”
|
Numb
|
ChiSB
|
32:19 |
我們既然在約但河東得到了產業,在約但河西,就不再同他們分產業了。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:19 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲛⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ϭⲉ ⲁⲛⲟⲛ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ϫⲓⲛ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲛⲛⲥⲱϥ ϫⲉ ⲁⲛϫⲓ ⲛⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲙ ⲙⲙⲁⲛϣⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:19 |
我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。」
|
Numb
|
BulVeren
|
32:19 |
Защото ние няма да наследим с тях отвъд Йордан и по-нататък, понеже нашето наследство ни се пада отсам Йордан на изток.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:19 |
إِنَّنَا لَا نَمْلِكُ مَعَهُمْ فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ وَمَا وَرَاءَهُ، لِأَنَّ نَصِيبَنَا قَدْ حَصَلَ لَنَا فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ إِلَى ٱلشَّرْقِ».
|
Numb
|
SPDSS
|
32:19 |
כיא לוא . . . . . כיא . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
32:19 |
Ni ne prenos kun ili posedaĵon transe de Jordan kaj plue; ĉar ni ricevos nian posedaĵon sur ĉi tiu orienta flanko de Jordan.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:19 |
เพราะเราจะมิได้รับมรดกกับเขาซึ่งอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นและนอกออกไป เพราะว่ามรดกที่ตกทอดมาถึงเราอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างตะวันออกนี้”
|
Numb
|
OSHB
|
32:19 |
כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃ פ
|
Numb
|
SPMT
|
32:19 |
כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה
|
Numb
|
BurJudso
|
32:19 |
ကျွန်တော်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်တဘက်၌ သူတို့ နှင့်အတူ အမွေကို မတောင်းမခံပါ။ ကျွန်တော်တို့အမွေ ခံရာမြေသည် ယော်ဒန် မြစ်အရှေ့ဘက်၌ ကျပါသည်ဟု လျှောက် ပြန်ကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:19 |
ما در آن سوی رود اردن، زمین نمیخواهیم، زیرا ما سهم خود را در اینجا، یعنی شرق رود اردن گرفتهایم.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:19 |
Dūsre, ham ḳhud un ke sāth Dariyā-e-Yardan ke maġhrib meṅ mīrās meṅ kuchh nahīṅ pāeṅge, kyoṅki hameṅ apnī maurūsī zamīn Dariyā-e-Yardan ke mashriqī kināre par mil chukī hai.”
|
Numb
|
SweFolk
|
32:19 |
Vi vill nämligen inte ha vår arvedel med dem, på andra sidan Jordan och längre bort, utan vår arvedel har tillfallit oss här på denna sida av Jordan, på östra sidan.”
|
Numb
|
GerSch
|
32:19 |
Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseits des Jordan und weiterhin, sondern unser Erbe soll uns diesseits des Jordan, gegen Morgen zufallen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:19 |
Sapagka't hindi kami makikimana sa kanila sa kabilang ibayo ng Jordan, at sa dako pa roon; sapagka't tinaglay na namin ang aming mana rito sa dakong silanganan ng Jordan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:19 |
sillä me emme tahdo perintöosaa heidän kanssaan tuolta puolen Jordanin emmekä kauempaa, vaan meidän perintöosamme on tullut meille tältä puolelta Jordanin, siitä itään."
|
Numb
|
Dari
|
32:19 |
ما در آن طرف دریای اُردن زمین نمی خواهیم، زیرا ما سهم خود را در این طرف، یعنی در شرق دریای اُردن گرفته ایم.»
|
Numb
|
SomKQA
|
32:19 |
Waayo, annagu iyaga la dhaxli mayno Webi Urdun dhankiisa kale iyo xaggaas hore toona, maxaa yeelay, dhaxalkayagii wuxuu noogu dhacay Webi Urdun dhankiisan bari.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:19 |
for me vil ikkje taka land saman med dei andre på hi sida Jordan og lenger undan, når me fær vårt land på denne sida, austanfor Jordan.»
|
Numb
|
Alb
|
32:19 |
sepse nuk do të pranojë asnjë trashëgimi bashkë me ta matanë Jordanit dhe më tutje, sepse trashëgimia jonë na ra nga kjo anë e Jordanit, në drejtim të lindjes".
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:19 |
우리가 요르단 이편 곧 동편에서 우리의 상속 재산을 얻었으므로 그들과 함께 요르단 저편에서나 그 앞에서 상속을 받지 아니하리이다, 하니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:19 |
Нити ћемо узети нашљедства с њима с ону страну Јордана ни даље, ако нам допадне нашљедство с ову страну Јордана према истоку.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:19 |
and we schulen not axe ony thing ouer Jordan, for we han now oure possessioun in the eest coost therof.
|
Numb
|
Mal1910
|
32:19 |
യോൎദ്ദാന്നക്കരെയും അതിന്നപ്പുറവും ഞങ്ങൾ അവരോടുകൂടെ അവകാശം വാങ്ങുകയില്ല; കിഴക്കു യോൎദ്ദാന്നിക്കരെ ഞങ്ങൾക്കു അവകാശം ഉണ്ടല്ലോ.
|
Numb
|
KorRV
|
32:19 |
우리는 요단 이편 곧 동편에서 산업을 얻었사오니 그들과 함께 요단 저편에서는 기업을 얻지 아니하겠나이다
|
Numb
|
Azeri
|
32:19 |
بئز اونلارلا بئرلئکده اوردونون او بئري تايينداکي هچ تورپاقدان ائرث ائستميهجيئک، چونکي بئزئم پاييميز شرقه طرف، اوردونون بو طرفئنه دوشوب."
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:19 |
Ty vi vilje intet ärfva med dem på hinsidan Jordan; utan vårt arfvegods må vara på denna sidone Jordan österut.
|
Numb
|
KLV
|
32:19 |
vaD maH DichDaq ghobe' inherit tlhej chaH Daq the latlh retlh vo' the Jordan, je forward; because maj inheritance ghaH fallen Daq maH Daq vam retlh vo' the Jordan eastward.”
|
Numb
|
ItaDio
|
32:19 |
Perciocchè, quant’è a noi, noi non possederemo nulla con loro di là dal Giordano; essendoci la nostra eredità scaduta di qua dal Giordano, verso oriente.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:19 |
ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:19 |
и ктому не наследим в них об ону страну Иордана и далее, яко прияхом жребия нашя сию страну Иордана на востоки.
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:19 |
και ουκέτι κληρονομήσομεν εν αυτοίς από του πέραν του Ιορδάνου και επέκεινα ότι απέχομεν τους κλήρους ημών εν τω πέραν του Ιορδάνου εν ανατολαίς
|
Numb
|
FreBBB
|
32:19 |
et nous ne posséderons rien avec eux de l'autre côté du Jourdain et plus loin, puisque notre héritage nous est échu de l'autre côté du Jourdain, à l'orient.
|
Numb
|
LinVB
|
32:19 |
Biso tokozwa mabelé elongo na bango te kuna o ngambo ya Yordane, zambi mabelé ma biso mazali epai eye ya Yordane, epai moi mokobimaka. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:19 |
Mert mi nem kapunk birtokot velük a Jordánon túl, miután kijutott nekünk birtokunk a Jordánon innen, kelet felé.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:19 |
我不與彼得業於約但西、因已得之約但東矣、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:19 |
Vì chúng tôi đã nhận phần cơ nghiệp bên bờ phía đông sông Giô-đanh, nên sẽ không có phần gì với những người khác bên kia sông cả.
|
Numb
|
LXX
|
32:19 |
καὶ οὐκέτι κληρονομήσωμεν ἐν αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ιορδάνου καὶ ἐπέκεινα ὅτι ἀπέχομεν τοὺς κλήρους ἡμῶν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐν ἀνατολαῖς
|
Numb
|
CebPinad
|
32:19 |
Kay kami dili magapanunod uban kanila didto sa tabok sa Jordan, ug sa unahan; tungod kay ang among panulondon nahatag kanamo dinhi niining taboka sa Jordan dapit ngadto sa silangan.
|
Numb
|
RomCor
|
32:19 |
şi nu vom stăpâni nimic cu ei dincolo de Iordan, nici mai departe, pentru că noi ne vom avea moştenirea noastră dincoace de Iordan, la răsărit.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:19 |
Se sohte pahn ale mehkot pwe se en ahnekihla palio Pillap Sordan, pwe se aleier pwaisat wasaht palimesehn Sordan.
|
Numb
|
HunUj
|
32:19 |
Hiszen mi nem akarunk velük együtt örökséget kapni ott a Jordánon túl, mert már jutott nekünk örökség a Jordánon innen, keleten.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:19 |
Wir werden ja nicht mit ihnen jenseits des Jordan und darüber hinaus Besitz erhalten, sondern unser Erbteil ist uns östlich vom Jordan zugefallen.
|
Numb
|
GerTafel
|
32:19 |
Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseits des Jordans und weiterhin, da unser Erbe diesseits des Jordans gegen Aufgang an uns gekommen ist.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:19 |
И пробудьте внј стана семь дней, всякъ убившій человјка и прикоснувшійся къ убитому очиститесь въ третій день и въ седьмой день, вы и плјнные ваши.
|
Numb
|
PorAR
|
32:19 |
Porque não herdaremos com eles além do Jordão, nem mais adiante; visto que já possuímos a nossa herança aquém do Jordão, ao oriente.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:19 |
Want wij zullen met hen niet erven aan gene zijde van de Jordaan, en verder heen, als onze erfenis ons toegekomen zal zijn aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:19 |
زیرا که ما با ایشان در آن طرف اردن و ماورای آن ملک نخواهیم گرفت، چونکه نصیب ما به این طرف اردن به طرف مشرق به ما رسیده است.»
|
Numb
|
Ndebele
|
32:19 |
Ngoba kasiyikudla ilifa kanye labo ngaphetsheya kweJordani langaphambili, ngoba ilifa lethu selehlele kithi nganeno kweJordani empumalanga.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:19 |
Porque não tomaremos herança com eles ao outro lado do Jordão nem adiante, porquanto teremos já nossa herança da outra parte do Jordão ao oriente.
|
Numb
|
Norsk
|
32:19 |
for vi vil ikke ta arv med dem på den andre side av Jordan og lenger borte når vi har fått vår arv på denne side, østenfor Jordan.
|
Numb
|
SloChras
|
32:19 |
Zakaj ž njimi nočemo ničesar podedovati onkraj Jordana in tam dalje, ako nam pripade dediščina naša na tej strani Jordana, proti jutru.
|
Numb
|
Northern
|
32:19 |
Biz onlarla birlikdə İordanın o biri tayındakı torpaqdan irs istəməyəcəyik, çünki bizim payımız İordanın şərq tərəfinə düşdü».
|
Numb
|
GerElb19
|
32:19 |
Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordan und weiterhin, denn unser Erbteil ist uns diesseit des Jordan gegen Sonnenaufgang zugekommen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:19 |
Jo mēs neņemsim līdz ar viņiem savu daļu viņā Jardānes pusē, vai tālāki, bet mūsu daļa mums nāksies šai Jardānes pusē pret rītiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:19 |
Porque não herdaremos com elles d'além do Jordão, nem mais adiante; porquanto nós já teremos a nossa herança d'áquem do Jordão ao oriente
|
Numb
|
ChiUn
|
32:19 |
我們不和他們在約旦河那邊一帶之地同受產業,因為我們的產業是坐落在約旦河東邊這裡。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:19 |
Ty vi vilje intet ärfva med dem på hinsidan Jordan; utan vårt arfvegods må vara på denna sidone Jordan österut.
|
Numb
|
SPVar
|
32:19 |
כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר לירדן מזרחה
|
Numb
|
FreKhan
|
32:19 |
Nous ne prétendons point posséder avec eux de l’autre côté du Jourdain, puisque c’est en deçà du Jourdain, à l’orient, que notre possession nous sera échue."
|
Numb
|
FrePGR
|
32:19 |
Car nous ne voulons pas nous établir avec eux de l'autre côté du Jourdain et plus loin, puisque notre héritage se présente pour nous au delà du Jourdain vers le levant.
|
Numb
|
PorCap
|
32:19 |
Nada queremos possuir junto deles, do lado de lá do Jordão, pois, daqui em diante, a nossa herança já a temos do lado de cá do Jordão, a oriente .»
|
Numb
|
JapKougo
|
32:19 |
またわれわれはヨルダンのかなたで彼らとともには嗣業を受けません。われわれはヨルダンのこなた、すなわち東の方で嗣業を受けるからです」。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:19 |
Denn wir werden so ja nicht zusammen mit ihnen drüben über dem Jordan Erbbesitz erhalten, sondern uns ist die Gegend östlich vom Jordan als Erbbesitz zugefallen.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:19 |
Gimaadou hagalee hai-mee gi-nia mee i-di baahi gi-golo di monowai Jordan, idimaa gimaadou guu-kae madau duhongo i-bahi-i-dua Jordan.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:19 |
Porque no queremos tener herencia con ellos al otro lado del Jordán, ya que tenemos nuestra herencia en esta ribera del Jordán, al oriente”.
|
Numb
|
WLC
|
32:19 |
כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:19 |
nieko nereikalausime anoje pusėje Jordano, nes mūsų dalis yra šiapus Jordano“.
|
Numb
|
Bela
|
32:19 |
бо мы ня возьмем зь імі надзелу па той бок Ярдана і далей, калі надзел нам дастанецца па гэты бок Ярдана, на ўсход.
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:19 |
Denn wir wollen nicht mit ihnen erbenjenseit des Jordans, sondern unser Erbe soil uns diesseit des Jordans gegen dem Morgen gefallen sein.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:19 |
Emme enää vaadi muiden rinnalla osuutta Jordanin takaisista maista, jos saamme itsellemme osuuden täältä Jordanin itäpuolelta."
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:19 |
Porque no tomaremos heredad con ellos tras el Jordán ni adelante, por cuanto tendremos ya nuestra heredad de estotra parte del Jordán al oriente.
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:19 |
Ook zullen we geen erfbezit bij hen krijgen aan de overkant van de Jordaan, zo wij ons erfdeel hebben gekregen aan deze zijde, ten oosten van de Jordaan.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:19 |
Wir verlangen keinen Erbbesitz auf der anderen Seite des Jordan, wenn wir ihn diesseits des Jordan im Osten bekommen."
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:19 |
دوسرے، ہم خود اُن کے ساتھ دریائے یردن کے مغرب میں میراث میں کچھ نہیں پائیں گے، کیونکہ ہمیں اپنی موروثی زمین دریائے یردن کے مشرقی کنارے پر مل چکی ہے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
32:19 |
وَإِنَّنَا لاَ نَرِثُ مَعَهُمْ شَيْئاً فِي غَرْبِيِّ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، لأَنَّنَا قَدْ حَصَلْنَا عَلَى نَصِيبِنَا فِي الأَرَاضِي الْوَاقِعَةِ فِي شَرْقِيِّهِ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:19 |
我们不与他们在约旦河西边之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边。”
|
Numb
|
ItaRive
|
32:19 |
e non possederemo nulla con loro al di là del Giordano e più oltre, giacché la nostra eredità ci è toccata da questa parte dei Giordano, a oriente".
|
Numb
|
Afr1953
|
32:19 |
Want ons sal nie saam met hulle wes van die Jordaan en verder weg erwe nie, omdat ons erfdeel duskant die Jordaan, teen sonop, ons s'n geword het.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:19 |
ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:19 |
दूसरे, हम ख़ुद उनके साथ दरियाए-यरदन के मग़रिब में मीरास में कुछ नहीं पाएँगे, क्योंकि हमें अपनी मौरूसी ज़मीन दरियाए-यरदन के मशरिक़ी किनारे पर मिल चुकी है।”
|
Numb
|
TurNTB
|
32:19 |
Şeria Irmağı'nın karşı yakasında onlarla birlikte mülk almayacağız, çünkü bizim payımız Şeria Irmağı'nın doğu yakasına düştü.”
|
Numb
|
DutSVV
|
32:19 |
Want wij zullen met hen niet erven aan gene zijde van de Jordaan, en verder heen, als onze erfenis ons toegekomen zal zijn aan deze zijde van de Jordaan, tegen den opgang.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:19 |
s nem kívánunk semmit sem a Jordánon túl, mert meglesz már birtokunk annak keleti vidékén.«
|
Numb
|
Maori
|
32:19 |
E kore hoki matou e tu tahi me ratou i te kainga i tawahi o Horano, i tua atu ranei; no te mea ka riro mai he kainga mo matou i tenei taha o Horano, i te taha ki te rawhiti.
|
Numb
|
HunKar
|
32:19 |
Mert nem veszünk mi részt az örökségben ő velök a Jordánon túl és tovább, mivelhogy meg van nékünk a mi örökségünk a Jordánon innen napkelet felől.
|
Numb
|
Viet
|
32:19 |
Chúng tôi sẽ chẳng được chi với dân Y-sơ-ra-ên về bên kia sông Giô-đanh hay là xa hơn, vì chúng tôi được sản nghiệp mình ở bên nầy sông Giô-đanh, về phía đông.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:19 |
Ut la̱o ma̱cˈaˈ take̱chani jun pacˈal li nimaˈ Jordán xban nak acak xke̱chani li kanaˈaj arin chire li nimaˈ Jordán saˈ li este, chanqueb.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:19 |
Ty vi vilja icke taga vår arvedel jämte dem, på andra sidan Jordan och längre bort, utan vår arvedel har tillfallit oss här på andra sidan Jordan, på östra sidan.»
|
Numb
|
SP
|
32:19 |
כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר לירדן מזרחה
|
Numb
|
CroSaric
|
32:19 |
S njima nećemo dijeliti svoje posjede s onu stranu Jordana niti dalje, jer će nas zapasti naša baština s ovu stranu, na istok od Jordana."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:19 |
Quả thật, chúng tôi sẽ không chia phần gia nghiệp với họ bên kia sông Gio-đan hoặc xa hơn nữa, vì gia nghiệp bên này sông Gio-đan, ở phía đông, sẽ lọt về phần chúng tôi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:19 |
Et nous ne posséderons rien en héritage avec eux au delà du Jourdain, ni plus avant ; parce que notre héritage nous sera échu au deçà du Jourdain vers l’Orient.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:19 |
Et nous n'aurons point de part sur l'autre rive du Jourdain, parce que nous prenons pour notre héritage la rive orientale du fleuve.
|
Numb
|
Aleppo
|
32:19 |
כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה {פ}
|
Numb
|
MapM
|
32:19 |
כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:19 |
כי לא ננחל אתם מעבר לירדן והלאה כי באה נחלתנו אלינו מעבר הירדן מזרחה׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:19 |
Бізге мұралық жер үлесіміз Иордан өзенінің осы шығыс жағынан тисе, онда біз Иорданның арғы жағынан және содан әрі қарай өзімізге мұралық жер алмаймыз. —
|
Numb
|
FreJND
|
32:19 |
car nous n’hériterons pas avec eux au-delà du Jourdain, ni plus loin, parce que notre héritage nous est échu, à nous, de ce côté du Jourdain, vers le levant.
|
Numb
|
GerGruen
|
32:19 |
Denn wir wollen nicht mit ihnen zusammen über dem Jordan und weiterhin Besitz bekommen, wenn uns unser Besitz östlich über dem Jordan zufällt."
|
Numb
|
SloKJV
|
32:19 |
Kajti ne bomo jo podedovali s tistimi na tamkajšnji strani Jordana ali naprej, ker nam je naša dediščina pripadla na tej strani Jordana proti vzhodu.“
|
Numb
|
Haitian
|
32:19 |
Nou p'ap pran anyen nan tè ki pou yo lòt bò larivyè Jouden an, paske yo ban nou tè ki bò isit larivyè Jouden an, sou kote solèy leve a, pou pòsyon pa nou.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:19 |
Sillä emme tahdo heidän kanssa periä toisella puolella Jordania eli etempää; vaan meidän perintömme olkoon tällä puolella Jordania itään päin.
|
Numb
|
Geez
|
32:19 |
ወኢንትካፈሎሙ ፡ እንከ ፡ እምነ ፡ ማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ወከሐክ ፡ እምኔሁ ፡ እስመ ፡ ነሣእነ ፡ ክፍለነ ፡ እምነ ፡ ማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ፡ ዘመንገለ ፡ ጽባሕ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:19 |
Porque no tomaremos heredad con ellos al otro lado del Jordán ni adelante, por cuanto tendremos ya nuestra heredad de estotra parte del Jordán al oriente.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:19 |
A fyddwn ni ddim yn disgwyl etifeddu unrhyw dir yr ochr draw i afon Iorddonen, am ein bod ni wedi cael y tir yma, sydd i'r dwyrain o'r afon.”
|
Numb
|
GerMenge
|
32:19 |
denn wir beanspruchen keinen Besitz neben ihnen jenseits des Jordans und weiterhin, wenn uns unser Erbbesitz diesseits des Jordans gegen Osten zuteil geworden ist.«
|
Numb
|
GreVamva
|
32:19 |
διότι ημείς δεν θέλομεν να κληρονομήσωμεν μετ' αυτών πέραν του Ιορδάνου και επέκεινα· διότι η κληρονομία ημών έπεσεν εις ημάς εντεύθεν του Ιορδάνου προς ανατολάς.
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:19 |
Бо ми не бу́демо володіти з ними по той бік Йорда́ну й далі, бо прийшла нам наша спа́дщина з цього боку Йорда́ну на схід“.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:19 |
car nous ne posséderons rien avec eux de l'autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque notre héritage nous est venu de ce côté du Jourdain, à l'orient. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:19 |
Нити ћемо узети наследство с њима с оне стране Јордана ни даље, ако нам допадне наследство с ове стране Јордана према истоку.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:19 |
Nie weźmiemy dziedzictwa razem z nimi po tamtej stronie Jordanu i dalej, ponieważ nasze dziedzictwo przypadło nam po tej stronie Jordanu, po stronie wschodniej.
|
Numb
|
FreSegon
|
32:19 |
et nous ne posséderons rien avec eux de l'autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque nous aurons notre héritage de ce côté-ci du Jourdain, à l'orient.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:19 |
Porque no tomaremos heredad con ellos al otro lado del Jordán ni adelante, por cuanto tendremos ya nuestra heredad de estotra parte del Jordán al oriente.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:19 |
Hiszen mi nem akarunk velük együtt örökséget kapni ott a Jordánon túl, mert már jutott nekünk örökség a Jordánon innen, keleten.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:19 |
thi vi vil ikke have Arvelod sammen med dem paa den anden Side af Jordan og længere borte, eftersom vi har faaet vor Arvelod her paa denne Side af Jordan paa Østsiden.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:19 |
Long wanem, mipela i no inap kisim samting papa i givim pikinini wantaim ol long hapsait long Jordan, o antap. Bilong wanem, samting papa i givim pikinini bilong mipela i pundaun long mipela long dispela sait long Jordan i go long hap is.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:19 |
Thi vi ville ikke arve med dem paa hin Side Jordanen og videre frem; men vor Arv skal tilfalde os paa denne Side Jordanen mod Østen.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:19 |
et nous ne demanderons point de part au-delà du Jourdain, parce que nous possédons déjà la nôtre dans le pays qui est à l’orient de ce fleuve.
|
Numb
|
PolGdans
|
32:19 |
Ani weźmiemy dziedzictwa z nimi za Jordanem i dalej, ponieważ przychodzi dziedzictwo nasze na nas z tej strony Jordanu na wschód słońca.
|
Numb
|
JapBungo
|
32:19 |
我らはヨルダンの彼旁において彼らと偕に產業を獲ことを爲じ我らはヨルダンの此旁すなはち東の方に產業を獲ればなり
|
Numb
|
GerElb18
|
32:19 |
Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordan und weiterhin, denn unser Erbteil ist uns diesseit des Jordan gegen Sonnenaufgang zugekommen.
|