Numb
|
RWebster
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:30 |
but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
|
Numb
|
SPE
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
ABP
|
32:30 |
But if they should not pass over being armed with you for war before the lord, then you shall cause [2to pass over 3with their 4belongings 1them], and their women, and their cattle in front of you into the land of Canaan; and they shall inherit together with you in the land of Canaan.
|
Numb
|
NHEBME
|
32:30 |
but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
|
Numb
|
Rotherha
|
32:30 |
But, if they will not pass over armed, with you, then shall they accept a possession in your midst, in the land of Canaan.
|
Numb
|
LEB
|
32:30 |
But if they will not cross over with you armed, they will acquire land in your midst in Canaan.”
|
Numb
|
RNKJV
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
Webster
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
Darby
|
32:30 |
but if they do not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
ASV
|
32:30 |
but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
LITV
|
32:30 |
But if they will not go over armed with you, they shall have possession among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:30 |
But if they will not goe ouer with you armed, then they shall haue their possessions amog you in the land of Canaan.
|
Numb
|
CPDV
|
32:30 |
But if they are not willing to cross with you, armed, into the land of Canaan, then let them receive places among you for their dwellings.”
|
Numb
|
BBE
|
32:30 |
But if they do not go over with you armed, they will have to take their heritage with you in the land of Canaan.
|
Numb
|
DRC
|
32:30 |
But if they will not pass armed with you into the land of Chanaan, let them receive places to dwell in among you.
|
Numb
|
GodsWord
|
32:30 |
If they don't get ready for battle and go with you, the land they will take possession of must be in Canaan with yours."
|
Numb
|
JPS
|
32:30 |
but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
NETfree
|
32:30 |
But if they do not cross over with you armed, they must receive possessions among you in Canaan."
|
Numb
|
AB
|
32:30 |
But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall you cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Canaan, and they shall inherit with you in the land of Canaan.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:30 |
But if they will not go over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
|
Numb
|
NHEB
|
32:30 |
but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan."
|
Numb
|
NETtext
|
32:30 |
But if they do not cross over with you armed, they must receive possessions among you in Canaan."
|
Numb
|
UKJV
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
KJV
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
KJVA
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
AKJV
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
RLT
|
32:30 |
But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
MKJV
|
32:30 |
But if they will not go over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
YLT
|
32:30 |
and if they do not pass over armed with you, then they have possessions in your midst in the land of Canaan.'
|
Numb
|
ACV
|
32:30 |
but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:30 |
Mas se não passarem armados convosco, então terão possessão entre vós na terra de Canaã.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:30 |
fa raha tsy mandeha samy efa voaomana hiady miaraka aminareo Izy, dia eo aminareo amin’ ny tany Kanana ihany no hahazoany zara-tany.
|
Numb
|
FinPR
|
32:30 |
Mutta jolleivät he varustaudu ja lähde teidän kanssanne sinne, niin asettukoot teidän keskuuteenne Kanaanin maahan."
|
Numb
|
FinRK
|
32:30 |
Jos he sen sijaan eivät varustaudu ja lähde teidän kanssanne sinne, heidän on otettava maaomaisuutensa teidän keskuudestanne Kanaaninmaassa.”
|
Numb
|
ChiSB
|
32:30 |
但是,如果他們不武裝起來同你們一起過河,就應在客納罕地與你們同分產業。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:30 |
ⲉⲩϣⲁⲛⲧⲙϫⲓⲟⲟⲣ ⲇⲉ ⲉⲩϩⲏⲕ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲡⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲓⲟⲟⲣ ⲛⲧⲉⲩⲁⲡⲟⲥⲕⲉⲩⲏ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲛⲥⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:30 |
倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。」
|
Numb
|
BulVeren
|
32:30 |
Но ако не преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в ханаанската земя.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:30 |
وَلَكِنْ إِنْ لَمْ يَعْبُرُوا مُتَجَرِّدِينَ مَعَكُمْ، يَتَمَلَّكُوا فِي وَسَطِكُمْ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ».
|
Numb
|
SPDSS
|
32:30 |
. לוא יעבורו . אתכמה למלחמה יהוה והעבירו את טפם ואת נשיהם ואת מקניהם . . לפניכמה אל ארץ . ונואחזו
|
Numb
|
Esperant
|
32:30 |
sed se ili ne transiros kun vi armitaj, tiam ili ricevos posedaĵon inter vi en la lando Kanaana.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:30 |
แต่ถ้าเขาไม่ถืออาวุธข้ามไปกับท่าน เขาจะต้องได้ส่วนแผ่นดินคานาอันร่วมกับท่านเป็นกรรมสิทธิ์”
|
Numb
|
OSHB
|
32:30 |
וְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:30 |
ואם לא יעברו חלוצים אתכם . . . . . . . . . ונאחזו בתככם . . בארץ כנען .
|
Numb
|
BurJudso
|
32:30 |
သို့မဟုတ် သူတို့သည်လက်နက်ကိုင်လျက် သင်တို့နှင့်အတူ မကူးမသွားလျှင်၊ ခါနာန်ပြည်၌ သင်တို့ တွင် ကိုယ်ပိုင်ရာမြေကို ခံယူရကြမည်ဟု မှာထားလေ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:30 |
امّا اگر با شما نرفتند، در آن صورت از سرزمین کنعان سهمی به آنها داده شود.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:30 |
Lekin agar wuh aisā na kareṅ to phir unheṅ Mulk-e-Kanān hī meṅ tumhāre sāth maurūsī zamīn mile.”
|
Numb
|
SweFolk
|
32:30 |
Men om de inte drar beväpnade över med er, ska de få sin besittning bland er i Kanaans land.”
|
Numb
|
GerSch
|
32:30 |
Ziehen sie aber nicht gerüstet mit euch, so sollen sie unter euch im Lande Kanaan erben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:30 |
Nguni't kung sila'y hindi tatawid na kasama ninyo na may almas, ay magkakaroon sila ng pag-aari na kasama ninyo sa lupain ng Canaan.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:30 |
Mutta jolleivät he varustaudu ja lähde teidän kanssanne sinne, asettukoot teidän keskuuteenne Kanaanin maahan."
|
Numb
|
Dari
|
32:30 |
اما اگر با شما نرفتند، در آنصورت از سرزمین کنعان سهمی به آن ها داده شود.»
|
Numb
|
SomKQA
|
32:30 |
Laakiinse haddayan idinla gudbin iyagoo hub leh, waxay hanti ku yeelan doonaan dhexdiinna dalka reer Kancaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:30 |
Men gjeng dei ikkje stridsbudde med dykk yver, so skal dei få eigedomen sin i Kana’ans-landet, saman med dykk andre.»
|
Numb
|
Alb
|
32:30 |
Por në rast se nuk e kalojnë Jordanin të armatosur bashkë me ju, do të kenë prona në mes jush në vendin e Kanaanit".
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:30 |
만일 그들이 무장하고 너희와 함께 건너가지 아니하거든 그들이 가나안 땅에서 너희 가운데서 소유를 취할 것이니라, 하니
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:30 |
Ако ли не пријеђу с вама под оружјем, онда нека им буде нашљедство међу вама у земљи Хананској.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:30 |
but if thei nylen passe with you in to the lond of Chanaan, take thei places to dwelle among you.
|
Numb
|
Mal1910
|
32:30 |
എന്നാൽ അവർ നിങ്ങളോടുകൂടെ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി അക്കരെക്കു കടക്കാതിരുന്നാൽ അവരുടെ അവകാശം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ കനാൻദേശത്തുതന്നേ ആയിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
32:30 |
그러나 그들이 만일 너희와 함께 무장하고 건너지 아니하거든 가나안 땅에서 너희 중에 산업을 줄 것이니라
|
Numb
|
Azeri
|
32:30 |
آمّا اگر اونلار سئلاحلانيب سئزئنله چايين او بئري تايينا کچمسهلر، اونلار سئزئن آرانيزدا، کَنَعان تورپاغيندا مئراث آلاجاقلار."
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:30 |
Men draga de icke med eder väpnade, så skola de ärfva med eder i Canaans lande.
|
Numb
|
KLV
|
32:30 |
'ach chugh chaH DichDaq ghobe' juS Dung tlhej SoH armed, chaH DIchDaq ghaj possessions among SoH Daq the puH vo' Canaan.”
|
Numb
|
ItaDio
|
32:30 |
Ma, se non passano con voi in arme, abbiano la lor possessione fra voi nel paese di Canaan.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:30 |
если же не пойдут они с вами вооруженные [на войну пред Господом, то пошлите пред собою имение их, жен их и скот их в землю Ханаанскую], и они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:30 |
Аще ли не прейдут вооружени с вами на брань пред Господем, то предпослите имение их и жены их и скоты их прежде вас на землю Ханааню, и да наследят купно с вами в земли Ханаани.
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:30 |
εάν δε μη διαβώσιν ενωπλισμένοι μεθ΄ υμών εις τον πόλεμον έναντι κυρίου και διαβιβάσετε την αποσκευήν αυτών και τας γυναίκας αυτών και τα κτήνη αυτών πρότερα υμών εις γην Χαναάν και συγκατακληρονομηθήσονται εν υμίν εν τη γη Χαναάν
|
Numb
|
FreBBB
|
32:30 |
Mais s'ils ne passent point en armes avec vous, ils s'établiront au milieu de vous dans le pays de Canaan.
|
Numb
|
LinVB
|
32:30 |
Kasi soko bakatisi Yordane te mpo ya kobunda etumba, bakozwa mabelé o kati ya bino o mokili mwa Kanana. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:30 |
ha azonban nem vonulnak át fegyveresen veletek, akkor kapjanak örökséget köztetek Kánaán országában.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:30 |
若不執兵偕濟、則必得業於爾中、在迦南地、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:30 |
Nhưng nếu họ không đi qua cùng với các ông để chiến đấu, họ chỉ được phần cơ nghiệp chung với các ông trong xứ Ca-na-an.
|
Numb
|
LXX
|
32:30 |
ἐὰν δὲ μὴ διαβῶσιν ἐνωπλισμένοι μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν πόλεμον ἔναντι κυρίου καὶ διαβιβάσετε τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν πρότερα ὑμῶν εἰς γῆν Χανααν καὶ συγκατακληρονομηθήσονται ἐν ὑμῖν ἐν τῇ γῇ Χανααν
|
Numb
|
CebPinad
|
32:30 |
Apan kong sila dili motabok uban kaninyo nga sangkap sa hinagiban, sila magapanag-iya sa yuta sa taliwala ninyo didto sa yuta sa Canaan.
|
Numb
|
RomCor
|
32:30 |
Dar dacă nu vor merge înarmaţi împreună cu voi, să se aşeze în mijlocul vostru în ţara Canaanului.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:30 |
Ahpw ma re sohte kotehla Sordan oh iang mahwen, re pahn ale pwaisarail sang nan wehin Kenan, duwehte kumwail.”
|
Numb
|
HunUj
|
32:30 |
Ha azonban nem kelnek át veletek fegyveresen, akkor köztetek kapjanak örökséget Kánaán földjén.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:30 |
Ziehen sie aber nicht gerüstet mit euch hinüber, so sollen sie unter euch im Lande Kanaan Besitz erhalten.
|
Numb
|
GerTafel
|
32:30 |
Ziehen sie aber nicht ausgerüstet mit euch hinüber, so sollen sie in eurer Mitte im Lande Kanaan Besitz haben.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:30 |
И изъ половины сыновъ Израилевыхъ возьми по одной долј изъ пятидесяти, - изъ людей, изъ крупнаго скота, изъ ословъ и изъ мелкаго скота, изъ всякаго скота, и отдай это левитамъ, стоящимъ на стражј при скиніи Господней.
|
Numb
|
PorAR
|
32:30 |
se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:30 |
Maar indien zij niet toegerust met u zullen overtrekken, zo zullen zij tot bezitters gesteld worden in het midden van ulieden in het land Kanaän.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:30 |
واگر ایشان مهیا نشوند و همراه شما عبور ننمایند، پس در میان شما در زمین کنعان ملک بگیرند.»
|
Numb
|
Ndebele
|
32:30 |
Kodwa uba bengachaphi lani behlomile, bazakuba lemfuyo phakathi kwenu elizweni leKhanani.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:30 |
Mas se não passarem armados convosco, então terão possessão entre vós na terra de Canaã.
|
Numb
|
Norsk
|
32:30 |
men dersom de ikke drar væbnet over med eder, da skal de få sin eiendom i Kana'ans land, sammen med eder andre.
|
Numb
|
SloChras
|
32:30 |
ako pa ne pojdejo oboroženi z vami na ono stran, naj imajo posestva med vami v deželi Kanaanski.
|
Numb
|
Northern
|
32:30 |
Lakin əgər onlar silahlanıb sizinlə çayın o biri tayına keçməsələr, onlar sizin aranızda – Kənan torpağında miras alacaqlar».
|
Numb
|
GerElb19
|
32:30 |
wenn sie aber nicht gerüstet mit euch hinüberziehen, so sollen sie sich unter euch ansässig machen im Lande Kanaan.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:30 |
Bet ja tie ar jums nenoies apbruņoti, tad tiem savu daļu būs dabūt jūsu starpā Kanaāna zemē.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:30 |
Porém se não passarem, armados, comvosco, então se porão por possuidores no meio de vós na terra de Canaan.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:30 |
倘若他們不帶兵器和你們一同過去,就要在迦南地你們中間得產業。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:30 |
Men draga de icke med eder väpnade, så skola de ärfva med eder i Canaans lande.
|
Numb
|
SPVar
|
32:30 |
ואם לא יעברו חלוצים אתכם ונאחזו בתוככם בארץ כנען
|
Numb
|
FreKhan
|
32:30 |
Mais s’ils ne marchent point en armes avec vous, ils devront s’établir au milieu de vous, dans le pays de Canaan."
|
Numb
|
FrePGR
|
32:30 |
Mais s'ils ne marchent pas en armes avec vous, qu'ils obtiennent leur lot au milieu de vous dans le pays de Canaan.
|
Numb
|
PorCap
|
32:30 |
Mas, se eles não marcharem convosco armados, deverão estabelecer-se no meio de vós, no país de Canaã .»
|
Numb
|
JapKougo
|
32:30 |
しかし、もし彼らが武装してあなたがたと一緒に渡って行かないならば、彼らはカナンの地であなたがたのうちに領地を獲なければならない」。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:30 |
Ziehen sie aber nicht kampfgerüstet mit euch hinüber, so sollen sie unter euch in Kanaan ansässig werden.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:30 |
Maa digaula digi hula gi-di baahi dela i-golo di monowai Jordan, e-heebagi dalia goodou, digaula e-kae-hua nadau duhongo i-lodo nnenua Canaan, e-hai be goodou.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:30 |
Pero si no pasan armados con vosotros, será su posesión en medio de vosotros en la tierra de Canaán.”
|
Numb
|
WLC
|
32:30 |
וְאִם־לֹ֧א יֽ͏ַעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:30 |
Jei nenorės eiti kartu su jumis apsiginklavę į Kanaano žemę, tegul pasilieka tarp jūsų“.
|
Numb
|
Bela
|
32:30 |
а калі ня пойдуць яны з вамі ўзброеныя, і яны атрымаюць валоданьне разам з вамі ў зямлі Ханаанскай.
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:30 |
Ziehen sie aber nicht mit euch gerustet, so sollen sie mit euch erben im Lande Kanaan.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:30 |
Mutta jos he eivät lähde sotaan Kanaaninmaahan, joen länsipuolelle teidän avuksenne, heidän on tyydyttävä siihen osaan, joka heille sieltä annetaan."
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:30 |
Mas si no pasaren armados con vosotros: entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:30 |
maar zo ze niet welbewapend met u naar de overkant trekken, dan moeten zij worden gedwongen zich onder u in het land Kanaän te vestigen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:30 |
Ziehen sie aber nicht bewaffnet mit euch hinüber, dann müssen sie sich unter euch im Land Kanaan ansässig machen."
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:30 |
لیکن اگر وہ ایسا نہ کریں تو پھر اُنہیں ملکِ کنعان ہی میں تمہارے ساتھ موروثی زمین ملے۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
32:30 |
وَلَكِنْ إِنْ تَقَاعَسُوا عَنِ الْعُبُورِ لِخَوْضِ الْحَرْبِ مَعَكُمْ، فَإِنَّكُمْ تُوَرِّثُونَهُمْ فِي وَسَطِكُمْ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:30 |
他们若是不武装起来,与你们一同过去,他们就要在迦南地在你们中间同得产业。”
|
Numb
|
ItaRive
|
32:30 |
Ma se non passano armati con voi, avranno la loro proprietà tra voi nel paese di Canaan".
|
Numb
|
Afr1953
|
32:30 |
Maar as hulle nie gewapend saam met julle oortrek nie, moet hulle onder julle in die land Kanaän besittings verkry.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:30 |
если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле ханаанской».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:30 |
लेकिन अगर वह ऐसा न करें तो फिर उन्हें मुल्के-कनान ही में तुम्हारे साथ मौरूसी ज़मीन मिले।”
|
Numb
|
TurNTB
|
32:30 |
Ama silahlanmış olarak sizinle ırmağın karşı yakasına geçmezlerse, Kenan ülkesinde sizinle miras alacaklar.”
|
Numb
|
DutSVV
|
32:30 |
Maar indien zij niet toegerust met u zullen overtrekken, zo zullen zij tot bezitters gesteld worden in het midden van ulieden in het land Kanaan.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:30 |
ha azonban nem akarnak felfegyverkezve átmenni veletek Kánaán földjére, akkor közöttetek kapjanak lakóhelyet.«
|
Numb
|
Maori
|
32:30 |
Ki te kahore ia ratou e whiti tahi i a koutou, me a ratou patu, na, tena he wahi hei puritanga ma ratou i roto i a koutou i te whenua o Kanaana.
|
Numb
|
HunKar
|
32:30 |
Ha pedig nem mennek át fegyveresen veletek, akkor veletek kapjanak birtokot a Kanaán földén.
|
Numb
|
Viet
|
32:30 |
Nhưng nếu họ không cầm binh khí mà đi ngang qua với các ngươi, thì họ sẽ có sản nghiệp giữa các ngươi trong xứ Ca-na-an.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:30 |
Abanan cui incˈaˈ nequeˈxic chi pletic e̱rochben, tento nak teˈxcˈul lix naˈajeb aran Canaán e̱rochben la̱ex, chan.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:30 |
Men om de icke draga väpnade ditöver med eder, så skola de få sin besittning ibland eder i Kanaans land.»
|
Numb
|
SP
|
32:30 |
ואם לא יעברו חלוצים אתכם . . . . . . . . . ונאחזו בתוככם . . בארץ כנען .
|
Numb
|
CroSaric
|
32:30 |
Ali ako ne prijeđu naoružani s vama, neka dobiju baštinu među vama u zemlji kanaanskoj."
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:30 |
Nhưng nếu họ không chịu mang khí giới đi qua sông với anh em, thì họ sẽ phải nhận một phần đất làm sở hữu giữa anh em, trong xứ Ca-na-an.
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:30 |
Mais s’ils ne passent point en armes avec vous, ils auront une possession parmi vous au pays de Canaan.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:30 |
Mais, s'ils ne marchent pas avec vous, armés pour la guerre, devant le Seigneur, faites passer avant vous, dans la terre de Chanaan, leurs serviteurs, leurs femmes et leur bétail, et donnez-leur une part de la terre de Chanaan.
|
Numb
|
Aleppo
|
32:30 |
ואם לא יעברו חלוצים אתכם—ונאחזו בתככם בארץ כנען
|
Numb
|
MapM
|
32:30 |
וְאִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּכֶ֑ם וְנֹֽאחֲז֥וּ בְתֹכְכֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:30 |
ואם לא יעברו חלוצים אתכם ונאחזו בתככם בארץ כנען׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:30 |
Ал егер олар қаруланып сендермен бірге өтпесе, онда олардың мұралық жері өздеріңнің араларыңда Қанахан елінде болады. —
|
Numb
|
FreJND
|
32:30 |
Mais s’ils ne passent pas équipés avec vous, alors ils auront des possessions au milieu de vous dans le pays de Canaan.
|
Numb
|
GerGruen
|
32:30 |
Ziehen sie aber nicht mit euch sturmbereit hinüber, so müssen sie bei euch im Lande Kanaan siedeln."
|
Numb
|
SloKJV
|
32:30 |
toda če ne bodo z vami prečkali oboroženi, bodo imeli posesti med vami v kánaanski deželi.“
|
Numb
|
Haitian
|
32:30 |
Men, si yo pa janbe lòt bò larivyè Jouden an pou y' al goumen avèk nou, y'a resevwa pòsyon tè pa yo nan peyi Kanaran an ansanm ak nou.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:30 |
Vaan jos ei he mene hankittuina teidän kanssanne, niin pitää heidän perimän teidän kanssanne Kanaanin maalla.
|
Numb
|
Geez
|
32:30 |
ወለእመሰ ፡ ኢዐደው ፡ ምስሌክሙ ፡ በንዋየ ፡ ሐቅሎሙ ፡ ውስተ ፡ ፀብእ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ አግዕዙ ፡ ንዋዮሙ ፡ ወአንስቲያሆሙ ፡ ወእንስሳሆሙ ፡ ቅድሜክሙ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:30 |
Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:30 |
Ond os byddan nhw'n gwrthod croesi drosodd i ymladd gyda chi, rhaid iddyn nhw dderbyn tir yn Canaan, fel pawb arall.”
|
Numb
|
GerMenge
|
32:30 |
wenn sie aber nicht kampfgerüstet mit euch hinüberziehen, so sollen sie unter euch im Lande Kanaan angesiedelt werden.«
|
Numb
|
GreVamva
|
32:30 |
εάν όμως δεν θέλωσι να διαβώσιν ώπλισμένοι με σας, τότε θέλουσι λάβει κληρονομίαν μεταξύ σας εν τη γη Χαναάν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:30 |
А якщо вони не пере́йдуть з вами озбро́єні, то отримають володіння серед вас в ханаанському кра́ї“.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:30 |
Mais s'ils ne passent point en armes avec vous, ils seront établis au milieu de vous dans le pays de Chanaan. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:30 |
Ако ли не пређу с вама под оружјем, онда нека им буде наследство међу вама у земљи хананској.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:30 |
Lecz jeśli uzbrojeni nie przejdą z wami, wtedy otrzymają dziedzictwo pośród was w ziemi Kanaan.
|
Numb
|
FreSegon
|
32:30 |
Mais s'ils ne marchent point en armes avec vous, qu'ils s'établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:30 |
Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:30 |
Ha azonban nem kelnek át veletek fegyveresen, akkor köztetek, Kánaán földjén kapjanak birtokot.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:30 |
men hvis de ikke gaar over sammen med eder, rustede til Kamp, skal de have Bopæl anvist blandt eder i Kana'ans Land.«
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:30 |
Tasol sapos ol i no laik go hapsait wantaim yupela wantaim ol samting bilong pait, ol bai gat ol holimpas namel long yupela long hap bilong Kenan.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:30 |
Men dersom de ikke drage bevæbnede over med eder, da skulle de tage Arv midt iblandt eder i Kanaans Land.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:30 |
Mais s’ils ne veulent pas passer avec vous en armes dans la terre de Chanaan, qu’ils soient obligés de prendre au milieu de vous le lieu de leur demeure (des lieux d’habitation).
|
Numb
|
PolGdans
|
32:30 |
Ale jeźli nie zbrojno z wami przejdą, tedy niech mają dziedzictwo między wami w ziemi Chananejskiej.
|
Numb
|
JapBungo
|
32:30 |
然ど彼らもし汝らとともに身をよろひて濟りゆかずば彼らはカナンの地に於て汝らの中に產業を獲ざる可らず
|
Numb
|
GerElb18
|
32:30 |
wenn sie aber nicht gerüstet mit euch hinüberziehen, so sollen sie sich unter euch ansässig machen im Lande Kanaan.
|