Numb
|
RWebster
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said to thy servants, so will we do.
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:31 |
The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As Jehovah has said to your servants, so will we do.
|
Numb
|
SPE
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben and half tribe of Manaseh answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
|
Numb
|
ABP
|
32:31 |
And [8answered 1the 2sons 3of Reuben 4and 5the 6sons 7of Gad], saying, As much as the lord says to his attendants, so we shall do.
|
Numb
|
NHEBME
|
32:31 |
The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As the Lord has said to your servants, so will we do.
|
Numb
|
Rotherha
|
32:31 |
Then responded the sons of Gad and the sons of Reuben, saying,—That which Yahweh had spoken unto thy servants, so, will we do.
|
Numb
|
LEB
|
32:31 |
The descendants of Gad and the descendants of Reuben answered and said, “What Yahweh has commanded your servants, we will do.
|
Numb
|
RNKJV
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As יהוה hath said unto thy servants, so will we do.
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:31 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto thy servants, so will we do.
|
Numb
|
Webster
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said to thy servants, so will we do.
|
Numb
|
Darby
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do.
|
Numb
|
ASV
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.
|
Numb
|
LITV
|
32:31 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben replied, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do.
|
Numb
|
Geneva15
|
32:31 |
And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said vnto thy seruants, so will we doe.
|
Numb
|
CPDV
|
32:31 |
And the sons of Gad and the sons of Ruben responded: “Just as the Lord has spoken to his servants, so shall we do.
|
Numb
|
BBE
|
32:31 |
Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do.
|
Numb
|
DRC
|
32:31 |
And the children of Gad, and the children of Ruben answered: As the Lord hath spoken to his servants, so will we do:
|
Numb
|
GodsWord
|
32:31 |
The tribes of Gad and Reuben answered, "Sir, we will do as the LORD has said.
|
Numb
|
JPS
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: 'As HaShem hath said unto thy servants, so will we do.
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said unto thy servants, so will we do.
|
Numb
|
NETfree
|
32:31 |
Then the Gadites and the Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has spoken.
|
Numb
|
AB
|
32:31 |
And the sons of Reuben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to His servants, that will we do.
|
Numb
|
AFV2020
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As the LORD has said to your servants, so we will do.
|
Numb
|
NHEB
|
32:31 |
The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As the Lord has said to your servants, so will we do.
|
Numb
|
NETtext
|
32:31 |
Then the Gadites and the Reubenites answered, "Your servants will do what the LORD has spoken.
|
Numb
|
UKJV
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto your servants, so will we do.
|
Numb
|
KJV
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said unto thy servants, so will we do.
|
Numb
|
KJVA
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said unto thy servants, so will we do.
|
Numb
|
AKJV
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said to your servants, so will we do.
|
Numb
|
RLT
|
32:31 |
And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, as Yhwh hath said unto thy servants, so will we do.
|
Numb
|
MKJV
|
32:31 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said to your servants, so we will do.
|
Numb
|
YLT
|
32:31 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben answer, saying, `That which Jehovah hath spoken unto thy servants--so we do;
|
Numb
|
ACV
|
32:31 |
And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so we will do.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:31 |
E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Faremos o que o SENHOR disse a teus servos.
|
Numb
|
Mg1865
|
32:31 |
Dia namaly ny taranak’ i Gada sy ny taranak’ i Robena ka nanao hoe: Araka izay nolazain’ i Jehovah tamin’ ny mpanomponao no hataonay:
|
Numb
|
FinPR
|
32:31 |
Silloin gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat sanoen: "Mitä Herra on puhunut sinun palvelijoillesi, sen me teemme.
|
Numb
|
FinRK
|
32:31 |
Gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat: ”Mitä Herra on puhunut palvelijoillesi, sen me teemme.
|
Numb
|
ChiSB
|
32:31 |
加得子孫和勒烏本子孫回答說:「凡上主關於你僕人所說的,我們必照做。
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:31 |
ⲁⲩⲟⲩⲱϣⲃ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛϩⲣⲟⲩⲃⲏⲛ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲅⲁⲇ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉϥϩⲙϩⲁⲗ ⲧⲛⲛⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
32:31 |
迦得子孙和流便子孙回答说:「耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。
|
Numb
|
BulVeren
|
32:31 |
И синовете на Гад и синовете на Рувим в отговор казаха: Както каза ГОСПОД на слугите ти, така ще направим.
|
Numb
|
AraSVD
|
32:31 |
فَأَجَابَ بَنُو جَادٍ وَبَنُو رَأُوبَيْنَ قَائِلِينَ: «ٱلَّذِي تَكَلَّمَ بِهِ ٱلرَّبُّ عَنْ عَبِيدِكَ كَذَلِكَ نَفْعَلُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
32:31 |
. . . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
32:31 |
Kaj la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben respondis, dirante: Kion la Eternulo diris al viaj servantoj, tion ni faros.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:31 |
คนกาดกับคนรูเบนตอบว่า “พระเยโฮวาห์ตรัสกับคนใช้ของท่านอย่างไร เราทั้งหลายจะกระทำอย่างนั้น
|
Numb
|
OSHB
|
32:31 |
וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
|
Numb
|
SPMT
|
32:31 |
ויענו בני גד ובני ראובן . . . לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה
|
Numb
|
BurJudso
|
32:31 |
ဂဒ်အမျိုးသားနှင့် ရုဗင်အမျိုးသားတို့ကလည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ကိုယ်တော် ကျွန်တို့အား မိန့်တော်မူ သည်အတိုင်း၊ ကျွန်တော်တို့သည် ပြုကြပါမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
32:31 |
مردان طایفههای جاد و رئوبین گفتند: «ما از امر خداوند پیروی میکنیم.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:31 |
Jad aur Rūbin ke afrād ne isrār kiyā, “Āp ke ḳhādim sab kuchh kareṅge jo Rab ne kahā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
32:31 |
Gads barn och Rubens barn svarade: ”Vad Herren har sagt till dina tjänare, det vill vi göra.
|
Numb
|
GerSch
|
32:31 |
Da antworteten die Kinder Gad und die Kinder Ruben und sprachen: Wie der HERR zu deinen Knechten geredet hat, also wollen wir tun!
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:31 |
At ang mga anak ni Gad at ang mga anak ni Ruben ay nagsisagot, na nangagsasabi, Kung paano ang sinabi ng Panginoon sa iyong mga lingkod ay gayon ang gagawin namin,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:31 |
Silloin gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat sanoen: "Mitä Herra on puhunut palvelijoillesi, sen teemme.
|
Numb
|
Dari
|
32:31 |
مردان قبایل جاد و رؤبین گفتند: «ما از امر خداوند پیروی می کنیم.
|
Numb
|
SomKQA
|
32:31 |
Markaasaa reer Gaad iyo reer Ruubeen u jawaabeen, oo waxay ku yidhaahdeen, Sidii Rabbigu nagu yidhi, annagoo addoommadaada ah, ayaannu yeelaynaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
32:31 |
Og Gads-sønerne og Rubens-sønerne svara: «Det som Herren hev sagt til oss, det vil me gjera:
|
Numb
|
Alb
|
32:31 |
Atëherë bijtë e Gadit dhe bijtë e Rubenit u përgjigjën duke thënë: "Do të veprojmë ashtu si u ka thënë Zoti shërbëtorëve të tu.
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:31 |
갓 자손과 르우벤 자손이 응답하여 이르되, 주께서 당신의 종들에게 명령하신 대로 우리가 행하리이다.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:31 |
И одговорише синови Гадови и синови Рувимови говорећи: како је Господ казао слугама твојим тако ћемо учинити.
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:31 |
And the sones of Gad and the sones of Ruben answeriden, As the Lord spak to hise seruauntis, so we schulen do;
|
Numb
|
Mal1910
|
32:31 |
ഗാദ്യരും രൂബേന്യരും അതിന്നു: യഹോവ അടിയങ്ങളോടു അരുളിച്ചെയ്തതുപോലെ ചെയ്തുകൊള്ളാം.
|
Numb
|
KorRV
|
32:31 |
갓 자손과 르우벤 자손이 대답하여 가로되 여호와께서 당신의 종들에게 명하신 대로 우리가 행할 것이라
|
Numb
|
Azeri
|
32:31 |
جاد اؤولادلاري ائله رِعوبئن اؤولادلاري بله جاواب وردئلر: "رب سنئن قوللارينا نجه ديئب، بئز ده اله ادهجيئک.
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:31 |
Gads barn och Rubens barn svarade, och sade: Såsom Herren talat hafver till dina tjenare, så vilje vi göra.
|
Numb
|
KLV
|
32:31 |
The puqpu' vo' Gad je the puqpu' vo' Reuben jangta', ja'ta', “As joH'a' ghajtaH ja'ta' Daq lIj toy'wI'pu', vaj DichDaq maH ta'.
|
Numb
|
ItaDio
|
32:31 |
E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero, dicendo: Noi faremo interamente come il Signore ha detto ai tuoi servitori.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:31 |
И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:31 |
И отвещаша сынове Рувимли и сынове Гадовы, глаголюще: елика глаголет Господь рабом Своим, тако сотворим мы:
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:31 |
και απεκρίθησαν οι υιοί Ρουβήν και οι υιοί Γαδ λέγοντες όσα ο κύριος λέγει τοις θεράπουσιν αυτού ούτως ποιήσωμεν
|
Numb
|
FreBBB
|
32:31 |
Et les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent en disant : Ce que l'Eternel a dit à tes serviteurs, nous le ferons.
|
Numb
|
LinVB
|
32:31 |
Bana ba Gad mpe ba Ruben bazongisi : « Maloba Yawe alobi na biso, basaleli ba yo, tokokokisa mango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:31 |
Erre feleltek Gád fiai és Rúbén fiai, mondván: Amint az Örökkévaló szólt szolgáidhoz úgy fogunk cselekedni.
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:31 |
迦得流便二族對曰、耶和華所命、僕將遵行、
|
Numb
|
VietNVB
|
32:31 |
Người Gát và Ru-bên nói: Điều CHÚA truyền dạy, các tôi tớ ông xin tuân hành!
|
Numb
|
LXX
|
32:31 |
καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ λέγοντες ὅσα ὁ κύριος λέγει τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ οὕτως ποιήσομεν
|
Numb
|
CebPinad
|
32:31 |
Ug ang mga anak ni Gad ug ang mga anak ni Ruben mingtubag, nga nagaingon: Ingon sa gipamulong ni Jehova sa imong mga sulogoon, mao man ang among pagabuhaton.
|
Numb
|
RomCor
|
32:31 |
Fiii lui Gad şi fiii lui Ruben au răspuns: „Vom face tot ce a spus robilor tăi Domnul.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:31 |
Kadaudok en Kad oh Reupen ahpw sapeng, patohwan, “Maing, se pahn kapwaiada dahme KAUN-O mahsanih.”
|
Numb
|
HunUj
|
32:31 |
Gád és Rúben fiai így válaszoltak: Úgy cselekszünk, ahogyan az Úr meghagyta szolgáidnak.
|
Numb
|
GerZurch
|
32:31 |
Da antworteten die Gaditen und Rubeniten: Wie der Herr deinen Knechten befohlen hat, so wollen wir tun:
|
Numb
|
GerTafel
|
32:31 |
Und die Söhne Gads und die Söhne Rubens antworteten und sprachen: Wie Jehovah zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun.
|
Numb
|
RusMakar
|
32:31 |
И сдјлалъ Моисей и Елеазаръ священпикъ, какъ повелјлъ Господь Моисею.
|
Numb
|
PorAR
|
32:31 |
Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos.
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:31 |
En de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben antwoordden, zeggende: Wat de Heere tot uw knechten gesproken heeft, zullen wij alzo doen.
|
Numb
|
FarOPV
|
32:31 |
بنی جاد و بنی روبین در جواب وی گفتند: «چنانکه خداوند به بندگانت گفته است، همچنین خواهیم کرد.
|
Numb
|
Ndebele
|
32:31 |
Abantwana bakoGadi labantwana bakoRubeni basebephendula besithi: Lokhu iNkosi esikutshilo kunceku zakho - sizakwenza njalo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:31 |
E os filhos de Gade e os filhos de Rúben responderam, dizendo: Faremos o que o SENHOR disse a teus servos.
|
Numb
|
Norsk
|
32:31 |
Og Gads barn og Rubens barn svarte og sa: Det som Herren har sagt til dine tjenere, det vil vi gjøre;
|
Numb
|
SloChras
|
32:31 |
Nato odgovore sinovi Gadovi in sinovi Rubenovi, rekoč: Kakor je govoril Gospod hlapcem tvojim, tako storimo.
|
Numb
|
Northern
|
32:31 |
Qadlılar və Ruvenlilər belə cavab verdilər: «Rəbb sənin qullarına necə deyibsə, biz də elə edərik.
|
Numb
|
GerElb19
|
32:31 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie Jehova zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun.
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:31 |
Tad Gada bērni un Rūbena bērni atbildēja un sacīja: ko Tas Kungs uz taviem kalpiem runājis, tā mēs darīsim.
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:31 |
E responderam os filhos de Gad e os filhos de Ruben, dizendo: O que o Senhor fallou a teus servos, isso faremos.
|
Numb
|
ChiUn
|
32:31 |
迦得子孫和流便子孫回答說:「耶和華怎樣吩咐僕人,僕人就怎樣行。
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:31 |
Gads barn och Rubens barn svarade, och sade: Såsom Herren talat hafver till dina tjenare, så vilje vi göra.
|
Numb
|
SPVar
|
32:31 |
ויענו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה
|
Numb
|
FreKhan
|
32:31 |
Les enfants de Gad et ceux de Ruben répondirent en ces termes: "Ce que l’Éternel a dit à tes serviteurs, ils le feront exactement.
|
Numb
|
FrePGR
|
32:31 |
Alors les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent et dirent : Ce que l'Éternel a dit à tes serviteurs, nous le ferons.
|
Numb
|
PorCap
|
32:31 |
Os filhos de Gad e de Rúben responderam: «O que o Senhor disse aos teus servos, eles assim o farão.
|
Numb
|
JapKougo
|
32:31 |
ガドの子孫と、ルベンの子孫とは答えて言った、「しもべらは主が言われたとおりにいたします。
|
Numb
|
GerTextb
|
32:31 |
Da antworteten die Gaditen und Rubeniten also: Wie Jahwe in Bezug auf uns, deine Knechte, geredet hat, so wollen wir thun.
|
Numb
|
Kapingam
|
32:31 |
Nia daangada a Gad mo Reuben ga-helekai, “Meenei, gimaadou gaa-hai gii-hai be nnelekai Dimaadua ala ne-hai.
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:31 |
Respondieron los hijos de Gad y los hijos de Rubén, diciendo: “Así como ha dicho Yahvé respecto de tus siervos, así haremos.
|
Numb
|
WLC
|
32:31 |
וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
32:31 |
Gaditai ir rubenai atsakė: „Kaip Viešpats įsakė savo tarnams, taip mes darysime.
|
Numb
|
Bela
|
32:31 |
І адказвалі сыны Гадавыя і сыны Рувімавыя і сказалі: як сказаў Гасподзь рабам тваім, так і зробім;
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:31 |
Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der HERR redete zu deinen Knechten, so wollen wir tun.
|
Numb
|
FinPR92
|
32:31 |
Gadin ja Ruubenin miehet vastasivat tähän: "Me teemme, niin kuin Herra on käskenyt.
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:31 |
Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Lo que Jehová ha dicho a tus siervos, haremos:
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:31 |
De zonen van Gad en Ruben verzekerden: Wat Jahweh uw dienaars bevolen heeft, zullen ze doen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:31 |
Da erwiderten die Gaditen und Rubeniten: "Was Jahwe deinen Dienern gesagt hat, wollen wir tun.
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:31 |
جد اور روبن کے افراد نے اصرار کیا، ”آپ کے خادم سب کچھ کریں گے جو رب نے کہا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
32:31 |
فَأَجَابَ أَبْنَاءُ سِبْطَيْ جَادٍ وَرَأُوبَيْنَ: «كُلُّ مَا تَكَلَّمَ الرَّبُّ بِهِ مِنْ نَحْوِ عَبِيدِكَ نَلْتَزِمُ بِهِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:31 |
迦得的子孙和流本的子孙回答,说:“耶和华怎样吩咐仆人,我们就怎样行。
|
Numb
|
ItaRive
|
32:31 |
E i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben risposero dicendo: "Faremo come l’Eterno ha detto ai tuoi servi.
|
Numb
|
Afr1953
|
32:31 |
En die kinders van Gad en die kinders van Ruben het geantwoord en gesê: Wat die HERE aan u dienaars gesê het, so sal ons doen.
|
Numb
|
RusSynod
|
32:31 |
И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: «Как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:31 |
जद और रूबिन के अफ़राद ने इसरार किया, “आपके ख़ादिम सब कुछ करेंगे जो रब ने कहा है।
|
Numb
|
TurNTB
|
32:31 |
Gadlılar'la Rubenliler, “RAB'bin bize buyurduğunu yapacağız” dediler,
|
Numb
|
DutSVV
|
32:31 |
En de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben antwoordden, zeggende: Wat de HEERE tot uw knechten gesproken heeft, zullen wij alzo doen.
|
Numb
|
HunKNB
|
32:31 |
Azt felelték erre Gád fiai és Rúben fiai: »Ahogy az Úr szólott szolgáinak, úgy cselekszünk:
|
Numb
|
Maori
|
32:31 |
Na ka whakautua e nga tama a Kara ratou ko nga tama a Reupena, ka mea, Ka rite tonu ta matou e mea ai ki ta Ihowa i korero mai ai ki au pononga.
|
Numb
|
HunKar
|
32:31 |
És felelének a Gád fiai és a Rúben fiai, mondván: A mit mondott az Úr a te szolgáidnak, akképen cselekeszünk.
|
Numb
|
Viet
|
32:31 |
Con cháu Gát và con cháu Ru-bên thưa rằng: Chúng tôi sẽ làm điều chi mà Ðức Giê-hô-va đã phán cùng kẻ tôi tớ ông.
|
Numb
|
Kekchi
|
32:31 |
Ut eb li ralal xcˈajol laj Gad ut eb li ralal xcˈajol laj Rubén queˈxye: —La̱o laj cˈanjel cha̱cuu. La̱o takaba̱nu joˈ xye ke li Ka̱cuaˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
32:31 |
Och Gads barn och Rubens barn svarade och sade: »Vad HERREN har sagt till dina tjänare, det vilja vi göra.
|
Numb
|
SP
|
32:31 |
ויענו בני ראובן ובני גד וחצי שבט המנשה לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה
|
Numb
|
CroSaric
|
32:31 |
Nato odgovore Gadovci i Rubenovci: "Što je god Jahve rekao tvojim slugama, to ćemo učiniti.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:31 |
Con cái ông Gát và con cái ông Rưu-vên thưa : Điều ĐỨC CHÚA đã phán với các tôi tớ ngài, chúng tôi sẽ làm ;
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:31 |
Et les enfants de Gad, et les enfants de Ruben répondirent, en disant : Nous ferons ainsi que l’Eternel a parlé à tes serviteurs.
|
Numb
|
FreLXX
|
32:31 |
Les fils de Ruben et les fils de Gad répondirent : Ce que le maître dit à ses serviteurs, nous le ferons ;
|
Numb
|
Aleppo
|
32:31 |
ויענו בני גד ובני ראובן לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה
|
Numb
|
MapM
|
32:31 |
וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהֹוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃
|
Numb
|
HebModer
|
32:31 |
ויענו בני גד ובני ראובן לאמר את אשר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשה׃
|
Numb
|
Kaz
|
32:31 |
Бұған ғадтықтар мен рубендіктер жауап беріп былай деді:— Жаратқан Иенің біздей пенделеріңізге берген әмірін бұлжытпай орындаймыз!
|
Numb
|
FreJND
|
32:31 |
Et les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent, disant : Nous ferons ainsi que l’Éternel a dit à tes serviteurs ;
|
Numb
|
GerGruen
|
32:31 |
Da antworteten Gads und Rubens Söhne: "Wir tun so, wie der Herr von deinen Knechten verlangt.
|
Numb
|
SloKJV
|
32:31 |
Gadovi otroci in Rubenovi otroci so odgovorili, rekoč: „Kakor je Gospod rekel svojim služabnikom, tako bomo storili.
|
Numb
|
Haitian
|
32:31 |
Mesye branch fanmi Woubenn ak branch fanmi Gad yo reponn Moyiz, yo di l' konsa: -N'a fè tou sa Seyè a mande nou fè. Se sèvitè li nou ye.
|
Numb
|
FinBibli
|
32:31 |
Gadin ja Rubenin lapset vastasivat, ja sanoivat: niinkuin Herra on puhunut sinun palvelioilles, niin me teemme:
|
Numb
|
Geez
|
32:31 |
ወአውሥኡ ፡ ደቂቀ ፡ ሮቤል ፡ ወደቂቀ ፡ ጋድ ፡ ወይቤሉ ፡ ኵሎ ፡ ዘይቤለነ ፡ እግዚእነ ፡ ከማሁ ፡ ንገብር ፡ ንሕነ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
32:31 |
Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que Jehová ha dicho á tus siervos.
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:31 |
A dyma bobl Gad a Reuben yn dweud eto, “Byddwn ni'n gwneud fel mae'r ARGLWYDD wedi dweud.
|
Numb
|
GerMenge
|
32:31 |
Da gaben die Gaditen und Rubeniten folgende Erklärung ab: »Wie der HERR deinen Knechten geboten hat, so wollen wir tun:
|
Numb
|
GreVamva
|
32:31 |
Και απεκρίθησαν οι υιοί Γαδ και οι υιοί Ρουβήν λέγοντες, Ως είπεν ο Κύριος εις τους δούλους σου, ούτω θέλομεν κάμει·
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:31 |
І відповіли Ґадові сини та сини Рувимові, говорячи: „Що говорив Господь до твоїх рабів, так зро́бимо.
|
Numb
|
FreCramp
|
32:31 |
Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent en disant : « Ce que Yahweh a dit à tes serviteurs, nous le ferons.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:31 |
И одговорише синови Гадови и синови Рувимови говорећи: Како је Господ казао слугама твојим тако ћемо учинити.
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:31 |
Synowie Gada i synowie Rubena odpowiedzieli: Uczynimy to, co Pan powiedział do twoich sług;
|
Numb
|
FreSegon
|
32:31 |
Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que l'Éternel a dit à tes serviteurs.
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:31 |
Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que Jehová ha dicho á tus siervos.
|
Numb
|
HunRUF
|
32:31 |
Gád és Rúben fiai így válaszoltak: Úgy cselekszünk, ahogyan az Úr szolgáidnak megmondta.
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:31 |
Da svarede Gaditerne og Rubeniterne: »Hvad HERREN har talt til dine Trælle, vil vi gøre;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:31 |
Na ol pikinini bilong Gat na ol pikinini bilong Ruben i bekim tok, i spik, Olsem BIKPELA i bin tokim ol wokboi bilong yu, olsem tasol bai mipela i mekim.
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:31 |
Og Gads Børn og Rubens Børn svarede og sagde: Som Herren har talet til dine Tjenere, saaledes ville vi gøre.
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:31 |
Les enfants de Gad et les enfants de Ruben répondirent : Nous ferons ce que le Seigneur a dit à ses serviteurs.
|
Numb
|
PolGdans
|
32:31 |
I odpowiedzieli synowie Gadowi, i synowie Rubenowi, mówiąc: Co wyrzekł Pan do sług swoich, to uczynimy;
|
Numb
|
JapBungo
|
32:31 |
ガドの子孫とルベンの子孫こたへて言ふヱホバが僕等に言たまふごとく我ら爲べし
|
Numb
|
GerElb18
|
32:31 |
Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie Jehova zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun.
|