|
Numb
|
AB
|
32:32 |
We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you shall give us our inheritance beyond the Jordan.
|
|
Numb
|
ABP
|
32:32 |
We will pass over being armed before the lord into the land of Canaan. And you shall give our possession on the other side of the Jordan.
|
|
Numb
|
ACV
|
32:32 |
We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance is with us beyond the Jordan.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
32:32 |
We will go over armed before the LORD into the land of Canaan so that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours."
|
|
Numb
|
AKJV
|
32:32 |
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
ASV
|
32:32 |
We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.
|
|
Numb
|
BBE
|
32:32 |
We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you will give us our heritage on this side of Jordan.
|
|
Numb
|
CPDV
|
32:32 |
We will go forth, armed, before the Lord into the land of Canaan; and we acknowledge that we have already received our possession across the Jordan.”
|
|
Numb
|
DRC
|
32:32 |
We will go armed before the Lord into the land of Chanaan, and we confess that we have already received our possession beyond the Jordan.
|
|
Numb
|
Darby
|
32:32 |
We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side the Jordan shall be ours.
|
|
Numb
|
Geneva15
|
32:32 |
We will goe armed before the Lord into the lande of Canaan: that the possession of our inheritance may be to vs on this side Iorden.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
32:32 |
We will enter Canaan as armed troops in the LORD's presence, but the land we will take possession of is here, east of the Jordan."
|
|
Numb
|
JPS
|
32:32 |
We will pass over armed before HaShem into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.'
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
32:32 |
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side of the Jordan [shall be] ours.
|
|
Numb
|
KJV
|
32:32 |
We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
KJVA
|
32:32 |
We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
32:32 |
We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
LEB
|
32:32 |
We ourselves will cross over armed ⌞before⌟ Yahweh to the land of Canaan, and the property of our inheritance will remain with us beyond the Jordan.”
|
|
Numb
|
LITV
|
32:32 |
We ourselves will go over armed before Jehovah into the land of Canaan, so that the land of our inheritance on that side of Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
MKJV
|
32:32 |
We will go over armed before the LORD into the land of Canaan, so that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
NETfree
|
32:32 |
We will cross armed in the LORD's presence into the land of Canaan, and then the possession of our inheritance that we inherit will be ours on this side of the Jordan River."
|
|
Numb
|
NETtext
|
32:32 |
We will cross armed in the LORD's presence into the land of Canaan, and then the possession of our inheritance that we inherit will be ours on this side of the Jordan River."
|
|
Numb
|
NHEB
|
32:32 |
We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
32:32 |
We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
|
|
Numb
|
NHEBME
|
32:32 |
We will pass over armed before the Lord into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
|
|
Numb
|
RLT
|
32:32 |
We will pass over armed before Yhwh into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
32:32 |
We will pass over armed before יהוה into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
RWebster
|
32:32 |
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
32:32 |
We, will pass over armed, before Yahweh into the land of Canaan,—then shall be ours, the possession of our inheritance across the Jordan.
|
|
Numb
|
SPE
|
32:32 |
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
UKJV
|
32:32 |
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
|
|
Numb
|
Webster
|
32:32 |
We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan [may be] ours.
|
|
Numb
|
YLT
|
32:32 |
we--we pass over armed before Jehovah to the land of Canaan, and with us is the possession of our inheritance beyond the Jordan.'
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
32:32 |
ημείς διαβησόμεθα ενωπλισμένοι έναντι κυρίου εις γην Χαναάν και δώσετε την κατάσχεσιν ημών εν τω πέραν του Ιορδάνου
|
|
Numb
|
Afr1953
|
32:32 |
Ons sal gewapend oortrek voor die aangesig van die HERE na die land Kanaän, en ons erflike besitting oos van die Jordaan sal ons s'n wees.
|
|
Numb
|
Alb
|
32:32 |
Do ta kalojmë Jordanin të armatosur para Zotit në vendin e Kanaanit, me qëllim që zotërimi i trashëgimisë sonë të mbetet nga kjo anë e Jordanit".
|
|
Numb
|
Aleppo
|
32:32 |
נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן
|
|
Numb
|
AraNAV
|
32:32 |
فَإِنَّنَا نَعْبُرُ بِكَامِلَ أَسْلِحَتِنَا لِنُحَارِبَ بَيْنَ يَدَيِ الرَّبِّ فِي أَرْضِ كَنْعَانَ، وَلَكِنَّنَا لاَ نَرِثُ نَصِيباً فِي غَرْبِيِّ الأُرْدُنِّ».
|
|
Numb
|
AraSVD
|
32:32 |
نَحْنُ نَعْبُرُ مُتَجَرِّدِينَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ، وَلَكِنْ نُعْطَى مُلْكَ نَصِيبِنَا فِي عَبْرِ ٱلْأُرْدُنِّ».
|
|
Numb
|
Azeri
|
32:32 |
بئز ربّئن حوضوروندا سئلاحلانيب چايدان کَنَعان تورپاغينا کچهجيئک، لاکئن بئزئم مئراث آلاجاغيميز تورپاق اوردونون بو تاييندا اولسون."
|
|
Numb
|
Bela
|
32:32 |
мы пойдзем узброеныя перад Госпадам у зямлю Ханаанскую, а надзел валоданьня нашага хай будзе па гэты бок Ярдана.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
32:32 |
Ние ще преминем в боен ред пред ГОСПОДА в ханаанската земя, а наследственото ни притежание да ни бъде отсам Йордан.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
32:32 |
ယော်ဒန်မြစ်အရှေ့ဘက်၌ အမွေခံရပါမည် အကြောင်း၊ ကျွန်တော်တို့သည် လက်နက်ကိုင်လျက် ထာဝရဘုရားရှေ့တော်၌ ခါနာန်ပြည်သို့ ကူးသွားပါ မည်ဟု ပြန်လျှောက်ကြ၏။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
32:32 |
прейдем вооружени пред Господем в землю Ханааню, и дадите нам во одержание страну сию Иордана.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
32:32 |
Moagi kami nga sangkap sa hinagiban sa atubangan ni Jehova ngadto sa yuta sa Canaan, ug ang gipanag-iya namo nga sa among panulondon magapabilin uban kanamo sa unahan sa Jordan.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
32:32 |
我们要武装起来,在耶和华面前过河,到迦南地去;只是约旦河这边的地方,要归我们作产业。”
|
|
Numb
|
ChiSB
|
32:32 |
我們必武裝起來在上主面前過河,往客納罕地去;但約但河東的地方應給我們作產業。」
|
|
Numb
|
ChiUn
|
32:32 |
我們要帶兵器,在耶和華面前過去,進入迦南地,只是約旦河這邊、我們所得為業之地仍歸我們。」
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
32:32 |
我必於耶和華前、執兵濟河、至迦南地、惟我之業、在約但東、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
32:32 |
我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边、我们所得为业之地仍归我们。」
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
32:32 |
ⲁⲛⲟⲛ ⲧⲛⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲉⲛϩⲏⲕ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁϯ ⲛⲁⲛ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁ ⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
32:32 |
Mi ćemo naoružani prijeći pred Jahvom u zemlju kanaansku, ali neka nam bude posjed naše baštine s ove strane Jordana."
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
32:32 |
Vi ville drage bevæbnede for Herrens Ansigt over i Kanaans Land, og vor Arvs Ejendom skulle vi have paa denne Side Jordanen.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
32:32 |
vi vil, rustede til Kamp for HERRENS Øjne, drage over til Kana'ans Land, men vor Arvelod paa den anden Side af Jordan bliver i vort Eje.«
|
|
Numb
|
Dari
|
32:32 |
بفرمان او ما از دریای اُردن عبور کرده به سرزمین کنعان داخل می شویم و می جنگیم، اما زمینهای این طرف دریای اُردن باید به ما تعلق گیرند.»
|
|
Numb
|
DutSVV
|
32:32 |
Wij zullen toegerust overtrekken voor het aangezicht des HEEREN naar het land Kanaan; en de bezitting onzer erfenis zullen wij hebben aan deze zijde van de Jordaan.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
32:32 |
Wij zullen toegerust overtrekken voor het aangezicht des Heeren naar het land Kanaän; en de bezitting onzer erfenis zullen wij hebben aan deze zijde van de Jordaan.
|
|
Numb
|
Esperant
|
32:32 |
Ni transiros armitaj antaŭ la Eternulo en la landon Kanaanan, kaj nia hereda posedaĵo estos sur ĉi tiu flanko de Jordan.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
32:32 |
ما مهیای جنگ شده، پیش روی خداوند به زمین کنعان عبور خواهیم کرد، و ملک نصیب ما به این طرف اردن داده شود.»
|
|
Numb
|
FarTPV
|
32:32 |
به فرمان او ما از رود اردن خواهیم گذشت و به سرزمین کنعان داخل میشویم و میجنگیم، امّا زمینهای این طرف رود اردن باید به ما تعلّق بگیرد.»
|
|
Numb
|
FinBibli
|
32:32 |
Me menemme hankittuina Herran eteen Kanaanin maalle, ja omistamme perintöosamme tällä puolella Jordania.
|
|
Numb
|
FinPR
|
32:32 |
Me lähdemme varustettuina Herran edessä Kanaanin maahan, että saisimme omaksemme perintöosan tällä puolella Jordanin."
|
|
Numb
|
FinPR92
|
32:32 |
Me lähdemme Herran sotaan Kanaaninmaahan ja saamme näin itsellemme perintöosuuden Jordanin tältä puolen."
|
|
Numb
|
FinRK
|
32:32 |
Me lähdemme Herran edessä Kanaaninmaahan sotaan varustettuina, mutta meidän perintöomaisuutemme on Jordanin tällä puolella.”
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
32:32 |
Me lähdemme varustettuina Herran edessä Kanaanin maahan, että saisimme omaksemme perintöosan tältä puolen Jordanin."
|
|
Numb
|
FreBBB
|
32:32 |
Nous passerons en armes devant l'Eternel au pays de Canaan ; mais que la possession de notre héritage nous demeure de ce côté-ci du Jourdain.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
32:32 |
Nous passerons en armes devant l’Eternel au pays de Canaan, afin que nous possédions pour notre héritage ce qui est deçà le Jourdain.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
32:32 |
Nous passerons en armes devant Yahweh au pays de Chanaan, et la possession de notre héritage nous demeurera de ce côté-ci du Jourdain. »
|
|
Numb
|
FreJND
|
32:32 |
nous passerons équipés devant l’Éternel dans le pays de Canaan, et la possession de notre héritage en deçà du Jourdain sera à nous.
|
|
Numb
|
FreKhan
|
32:32 |
Oui, nous passerons en armes, devant le Seigneur, dans le pays de Canaan, conservant la possession de notre héritage de ce côté-ci du Jourdain."
|
|
Numb
|
FreLXX
|
32:32 |
Nous entrerons en armes, devant le Seigneur, dans la terre de Chanaan, et vous nous donnerez notre part, sur la rive gauche du Jourdain.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
32:32 |
Nous entrerons en armes sous les yeux de l'Éternel au pays de Canaan, mais que l'on nous mette en possession de notre lot de ce côté du Jourdain.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
32:32 |
Nous passerons en armes devant l'Éternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
32:32 |
Nous marcherons en armes devant le Seigneur dans le pays de Chanaan ; et nous reconnaissons avoir déjà reçu de ce côté du Jourdain la terre que nous devions posséder.
|
|
Numb
|
Geez
|
32:32 |
ነዐዱ ፡ በንዋየ ፡ ሐቅልነ ፡ ቅድመ ፡ እግዚአብሔር ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናአን ፡ ወሀቡነ ፡ መክፈልተነ ፡ ውስተ ፡ ማዕዶተ ፡ ዮርዳንስ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
32:32 |
Wir wollen gerustet ziehen vor dem HERRN ins Land Kanaan und unser Erbgut besitzen diesseit des Jordans.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
32:32 |
Wir wollen gerüstet vor Jehova in das Land Kanaan hinüberziehen, und unser Erbbesitztum verbleibe uns diesseit des Jordan.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
32:32 |
Wir wollen gerüstet vor Jehova in das Land Kanaan hinüberziehen, und unser Erbbesitztum verbleibe uns diesseit des Jordan.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
32:32 |
Wir ziehen vor dem Herrn sturmbereit ins Land Kanaan hinüber und so kommen wir in unseren Besitz jenseits des Jordans."
|
|
Numb
|
GerMenge
|
32:32 |
wir wollen kampfgerüstet vor dem HERRN her in das Land Kanaan hinüberziehen, damit uns unser Erbbesitz diesseits des Jordans verbleibt.«
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
32:32 |
Für unseren Erbbesitz diesseits des Jordan werden wir vor Jahwe gerüstet in das Land Kanaan hinüberziehen."
|
|
Numb
|
GerSch
|
32:32 |
Wir wollen gerüstet in das Land Kanaan ziehen vor dem HERRN und unser Erbe diesseits des Jordan besitzen.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
32:32 |
Wir wollen ausgerüstet vor Jehovah ins Land Kanaan hinüberziehen und für uns das Eigentum unseres Erbes diesseits des Jordans haben.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
32:32 |
Wir wollen kampfgerüstet im Angesichte Jahwes hinüberziehen nach Kannan, damit uns unser Erbbesitz jenseits des Jordans verbleibe.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
32:32 |
wir wollen im Angesicht des Herrn gerüstet in das Land Kanaan hinüberziehen, damit wir unsern Erbbesitz jenseits des Jordan behalten. (1) das bed. hier: östlich des Jordan.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
32:32 |
ημείς θέλομεν διαβή ώπλισμένοι έμπροσθεν του Κυρίου εις την γην Χαναάν, διά να έχωμεν την ιδιοκτησίαν της κληρονομίας ημών εντεύθεν του Ιορδάνου.
|
|
Numb
|
Haitian
|
32:32 |
N'a janbe lòt bò larivyè a tou pare pou n' al goumen devan Seyè a, n'a antre nan peyi Kanaran an. Men toutjan, nou mande pou yo ban nou pòsyon tè ki bò isit larivyè Jouden an pou nou.
|
|
Numb
|
HebModer
|
32:32 |
נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
32:32 |
Mi átvonulunk fegyveresen az Örökkévaló előtt Kánaán országába, hogy legyen nekünk örök birtokunk a Jordánon innen.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
32:32 |
felfegyverkezve átmegyünk az Úr előtt Kánaán földjére, de kijelentjük, hogy ezennel megkaptuk birtokunkat a Jordánon túl.«
|
|
Numb
|
HunKar
|
32:32 |
Mi átmegyünk fegyveresen az Úr előtt a Kanaán földére, de miénk legyen a mi örökségünknek birtoka a Jordánon innen.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
32:32 |
Mi átkelünk fegyveresen az Úr színe előtt Kánaán földjére, de az örökségül kapott birtokunk legyen itt, a Jordánon innen.
|
|
Numb
|
HunUj
|
32:32 |
Mi átkelünk fegyveresen az Úr színe előtt Kánaán földjére, de birtokunk legyen itt, a Jordánon innen.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
32:32 |
Noi passeremo in arme nel paese di Canaan, davanti al Signore; sol restici la possessione della nostra eredità di qua dal Giordano.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
32:32 |
Passeremo in armi, davanti all’Eterno, nel paese di Canaan; ma il possesso della nostra eredità resti per noi di qua dal Giordano".
|
|
Numb
|
JapBungo
|
32:32 |
我らは身をよろひてヱホバの前にカナンの地に濟りゆきヨルダンの此旁なる我らの產業を保つことを爲べし
|
|
Numb
|
JapKougo
|
32:32 |
われわれは武装して、主の前にカナンの地へ渡って行きますが、ヨルダンのこなたで、われわれの嗣業をもつことにします」。
|
|
Numb
|
KLV
|
32:32 |
maH DichDaq juS Dung armed qaSpa' joH'a' Daq the puH vo' Canaan, je the possession vo' maj inheritance DIchDaq remain tlhej maH beyond the Jordan.”
|
|
Numb
|
Kapingam
|
32:32 |
I-lala ana helekai, gimaadou ga-loo-adu gi-di baahi dela i-golo Jordan, gaa-hula gi Canaan, ga-heebagi, gii-mee-ai gimaadou di-daahi nia gowaa aanei ala i-bahi-i-dua Jordan.”
|
|
Numb
|
Kaz
|
32:32 |
Біз шайқасқа қаруланып Жаратқан Иенің алдында Қанахан еліне өтеміз. Ал бізге тиісті мұралық жеріміз Иорданның бергі жағында болсын.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
32:32 |
La̱o toxic chi pletic jun pacˈal li nimaˈ Jordán aran Canaán joˈ naxye ke li Ka̱cuaˈ. Abanan li naˈajej li tocua̱nk cuiˈ, aˈan li cuan saˈ li pacˈal aˈin, saˈ li oriente, chanqueb.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
32:32 |
우리가 무장하고 주 앞에서 가나안 땅으로 건너가 요르단 이편에 있는 우리 상속 재산의 소유가 우리 것이 되게 하리이다, 하매
|
|
Numb
|
KorRV
|
32:32 |
우리가 무장하고 여호와 앞에서 가나안 땅에 건너가서 요단 이편으로 우리의 산업이 되게 하리이다
|
|
Numb
|
LXX
|
32:32 |
ἡμεῖς διαβησόμεθα ἐνωπλισμένοι ἔναντι κυρίου εἰς γῆν Χανααν καὶ δώσετε τὴν κατάσχεσιν ἡμῖν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου
|
|
Numb
|
LinVB
|
32:32 |
Biso tokokatisa Yordane mpo ya kobunela Yawe o mokili mwa Kanana, kasi biso tosengeli kozwa mabelé epai eye ya Yordane. »
|
|
Numb
|
LtKBB
|
32:32 |
Mes eisime apsiginklavę Viešpaties akivaizdoje į Kanaano žemę, kad gautume dalį šiapus Jordano“.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
32:32 |
Mēs aiziesim apbruņoti Tā Kunga priekšā uz Kanaāna zemi un savu iemantojamo īpašumu turēsim šai Jardānes pusē.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
32:32 |
ഞങ്ങളുടെ അവകാശം ലഭിക്കേണ്ടതിന്നു ഞങ്ങൾ യഹോവയുടെ മുമ്പാകെ യുദ്ധസന്നദ്ധരായി കനാൻദേശത്തേക്കു കടന്നുപോകാം എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Numb
|
Maori
|
32:32 |
Me whiti matou me a matou patu i te aroaro o Ihowa ki te whenua o Kanaana, a hei puritanga ma matou to matou kainga i tenei taha o Horano.
|
|
Numb
|
MapM
|
32:32 |
נַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהֹוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּ֙נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
32:32 |
Izabay handeha hita eo anatrehan’ i Jehovah ho any amin’ ny tany Kanana samy efa voaomana hiady, kanefa etỳ an-dafin’ i Jordana etỳ ihany no hahazoanay zara-tany.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
32:32 |
Thina sizachapha sihlomile phambi kweNkosi siye elizweni leKhanani, ukuze imfuyo yelifa lethu ibe ngeyethu nganeno kweJordani.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
32:32 |
Voor Jahweh’s aanschijn zullen wij welbewapend naar het land Kanaän trekken, en eerst dan zullen we aan deze zijde van de Jordaan vaste bezittingen verkrijgen.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
32:32 |
me vil fara stridsbudde yver til Kana’ans-landet for Herrens augo, men odelseiga vår skal vera her på denne sida av Jordan.»
|
|
Numb
|
Norsk
|
32:32 |
Vi vil dra væbnet over til Kana'ans land for Herrens åsyn, men vår arve-eiendom skal være på denne side av Jordan.
|
|
Numb
|
Northern
|
32:32 |
Biz Rəbbin hüzurunda silahlanıb çaydan Kənan torpağına keçəcəyik, lakin bizim miras aldığımız torpaq İordanın bu tayında olsun».
|
|
Numb
|
OSHB
|
32:32 |
נַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּ֨נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
32:32 |
Se pahn patohla pahn sapwellime kaweid oh kotehla wehin Kenan oh iang mahwen, pwe se en ale sapwat wasaht, ni palimesehn Sordan.”
|
|
Numb
|
PolGdans
|
32:32 |
Pójdziemy zbrojno przed Panem do ziemi Chananejskiej, a zostanie przy nas osiadłość dziedzictwa naszego z tej strony Jordanu.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
32:32 |
Pójdziemy uzbrojeni przed Panem do ziemi Kanaan, a posiadłość naszego dziedzictwa zostanie po tej stronie Jordanu.
|
|
Numb
|
PorAR
|
32:32 |
Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
32:32 |
Nós passaremos, armados, perante o Senhor á terra de Canaan, e teremos a possessão de nossa herança d'áquem do Jordão.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:32 |
Nós passaremos armados diante do SENHOR à terra de Canaã, e a possessão de nossa herança será desta parte do Jordão.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
32:32 |
Nós passaremos armados diante do SENHOR à terra de Canaã, e a possessão de nossa herança será desta parte do Jordão.
|
|
Numb
|
PorCap
|
32:32 |
Sim, iremos armados diante do Senhor para o país de Canaã, conservando a posse da nossa herança deste lado do Jordão .»
|
|
Numb
|
RomCor
|
32:32 |
Vom trece înarmaţi înaintea Domnului în ţara Canaanului, dar noi să ne avem moştenirea noastră dincoace de Iordan.”
|
|
Numb
|
RusMakar
|
32:32 |
И было добычи, оставшейся отъ захваченнаго, что захватили бывшіе на войнј: мелкаго скота шесть сотъ семьдесятъ пять тысячъ,
|
|
Numb
|
RusSynod
|
32:32 |
мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
32:32 |
мы пойдем вооруженные пред Господом в землю ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана».
|
|
Numb
|
SP
|
32:32 |
אנחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן
|
|
Numb
|
SPDSS
|
32:32 |
. . חלצים . . . . . . . . .
|
|
Numb
|
SPMT
|
32:32 |
נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן
|
|
Numb
|
SPVar
|
32:32 |
אנחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן
|
|
Numb
|
SloChras
|
32:32 |
Pojdemo oboroženi pred Gospodom v deželo Kanaansko, a dedna posest nam ostani tostran Jordana.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
32:32 |
Prešli bomo oboroženi pred Gospodom v kánaansko deželo, da bo posest naše dediščine, na tej strani Jordana, lahko naša.“
|
|
Numb
|
SomKQA
|
32:32 |
Annagoo hub leh ayaannu gudbaynaa oo Rabbiga hortiisa waxaannu galaynaa dalka reer Kancaan, oo hantidii aan dhaxalka u helnayna waxay noogu hadhaysaa Webi Urdun dhinacan.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
32:32 |
Pasaremos armados delante de Yahvé a la tierra de Canaán, y quedará para nosotros la posesión de nuestra herencia en este lado del Jordán”.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
32:32 |
Nosotros pasaremos armados delante de Jehová á la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de esta parte del Jordán.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
32:32 |
Nosotros pasaremos armados delante de Jehová a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de esta parte del Jordán.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
32:32 |
Nosotros pasaremos armados delante de Jehová á la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de esta parte del Jordán.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
32:32 |
Прећи ћемо под оружјем пред Господом у земљу хананску, а наше наследство да буде с ове стране Јордана.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
32:32 |
Пријећи ћемо под оружјем пред Господом у земљу Хананску, а наше нашљедство да буде с ову страну Јордана.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
32:32 |
Vi vilja draga väpnade över till Kanaans land inför HERREN, och så få vår arvsbesittning har på andra sidan Jordan.»
|
|
Numb
|
SweFolk
|
32:32 |
Inför Herrens ansikte ska vi beväpnade dra över till Kanaans land men få vår arvsbesittning här på denna sidan Jordan.”
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:32 |
Vi vilje draga väpnade för Herranom in uti Canaans land, och besitta vårt arfvegods på desso sidone Jordan.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
32:32 |
Vi vilje draga väpnade för Herranom in uti Canaans land, och besitta vårt arfvegods på desso sidone Jordan.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
32:32 |
Kami ay tatawid na may almas sa harap ng Panginoon sa lupain ng Canaan, at ang magiging pag-aari naming mana ay sa dakong ito ng Jordan.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
32:32 |
เราจะถืออาวุธข้ามไปต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์สู่แผ่นดินคานาอัน และที่ดินมรดกของเรานั้นจะคงอยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างนี้”
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
32:32 |
Mipela bai go hapsait wantaim ol samting bilong pait long ai bilong BIKPELA i go long hap bilong Kenan, inap long holimpas bilong ol samting papa i givim pikinini bilong mipela long dispela sait long Jordan i ken stap bilong mipela.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
32:32 |
“Silahlanmış olarak RAB'bin önünde Kenan ülkesine gideceğiz. Ama alacağımız mülk Şeria Irmağı'nın doğu yakasında olacak.”
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
32:32 |
Ми пере́йдемо озбро́єні перед Господнім лицем до ханаанського кра́ю, а з нами буде наше володіння по цей бік Йорда́ну“.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
32:32 |
ہم مسلح ہو کر رب کے سامنے دریائے یردن کو پار کریں گے اور کنعان کے ملک میں داخل ہوں گے، اگرچہ ہماری موروثی زمین یردن کے مشرقی کنارے پر ہو گی۔“
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
32:32 |
हम मुसल्लह होकर रब के सामने दरियाए-यरदन को पार करेंगे और कनान के मुल्क में दाख़िल होंगे, अगरचे हमारी मौरूसी ज़मीन यरदन के मशरिक़ी किनारे पर होगी।”
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
32:32 |
Ham musallah ho kar Rab ke sāmne Dariyā-e-Yardan ko pār kareṅge aur Kanān ke mulk meṅ dāḳhil hoṅge, agarche hamārī maurūsī zamīn Yardan ke mashriqī kināre par hogī.”
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
32:32 |
chính chúng tôi sẽ cầm khí giới đi qua xứ Ca-na-an trước nhan ĐỨC CHÚA ; và xin ngài cho chúng tôi được chiếm hữu phần đất bên này sông Gio-đan làm gia nghiệp.
|
|
Numb
|
Viet
|
32:32 |
Chúng tôi sẽ cầm binh khí đi qua trong xứ Ca-na-an trước mặt Ðức Giê-hô-va; nhưng chúng tôi sẽ lãnh sản nghiệp mình về phía bên nầy sông Giô-đanh.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
32:32 |
Chúng tôi sẽ mang vũ khí qua sông, vào đất Ca-na-an trước mặt CHÚA, nhưng đất chúng tôi nhận làm cơ nghiệp sẽ ở bên này sông Giô-đanh.
|
|
Numb
|
WLC
|
32:32 |
נַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְאִתָּ֙נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔נוּ מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּֽן׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
32:32 |
Byddwn ni'n croesi drosodd i wlad Canaan yn barod i ymladd dros yr ARGLWYDD, a byddwn ni'n cael y tir sydd yr ochr yma i'r Iorddonen.”
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
32:32 |
we schulen go armed bifor the Lord, in to the lond of Chanaan, and we knowlechen, that we han take now possessioun ouer Jordan.
|