Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 12:10  A righteousmanregardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov NHEBJE 12:10  A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov ABP 12:10  A just one pities the lives of his cattle; but the feelings of compassion of the impious are unmerciful.
Prov NHEBME 12:10  A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov Rotherha 12:10  A righteous man, regardeth the desire of his beast, but, the compassions of the lawless, are cruel.
Prov LEB 12:10  The righteous knows the life of his animal, but the compassion of the wicked is cruel.
Prov RNKJV 12:10  A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov Jubilee2 12:10  The righteous is merciful [even] unto his beast, but the piety of the wicked [is] cruel.
Prov Webster 12:10  A righteous [man] regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked [are] cruel.
Prov Darby 12:10  A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov ASV 12:10  A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov LITV 12:10  The righteous knows the life of his animal, but the mercies of the wicked are cruel.
Prov Geneva15 12:10  A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
Prov CPDV 12:10  The just one knows the lives of his beasts. But the inner most parts of the impious are cruel.
Prov BBE 12:10  An upright man has thought for the life of his beast, but the hearts of evil-doers are cruel.
Prov DRC 12:10  The just regardeth the lives of his beasts: but the bowels of the wicked are cruel.
Prov GodsWord 12:10  A righteous person cares even about the life of his animals, but the compassion of wicked people is nothing but cruelty.
Prov JPS 12:10  A righteous man regardeth the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov KJVPCE 12:10  A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov NETfree 12:10  A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.
Prov AB 12:10  A righteous man has pity for the lives of his cattle, but the bowels of the ungodly are unmerciful.
Prov AFV2020 12:10  A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov NHEB 12:10  A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov NETtext 12:10  A righteous person cares for the life of his animal, but even the most compassionate acts of the wicked are cruel.
Prov UKJV 12:10  A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov Noyes 12:10  The righteous man careth for the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov KJV 12:10  A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov KJVA 12:10  A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov AKJV 12:10  A righteous man regards the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov RLT 12:10  A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov MKJV 12:10  A righteous one understands the soul of his animal; but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov YLT 12:10  The righteous knoweth the life of his beast, And the mercies of the wicked are cruel.
Prov ACV 12:10  A righteous man regards the life of his beast, but the tender mercies of the wicked are cruel.
Prov VulgSist 12:10  Novit iustus iumentorum suorum animas: viscera autem impiorum crudelia.
Prov VulgCont 12:10  Novit iustus iumentorum suorum animas: viscera autem impiorum crudelia.
Prov Vulgate 12:10  novit iustus animas iumentorum suorum viscera autem impiorum crudelia
Prov VulgHetz 12:10  Novit iustus iumentorum suorum animas: viscera autem impiorum crudelia.
Prov VulgClem 12:10  Novit justus jumentorum suorum animas ; viscera autem impiorum crudelia.
Prov CzeBKR 12:10  Pečuje spravedlivý o život hovádka svého, srdce pak bezbožných ukrutné jest.
Prov CzeB21 12:10  Spravedlivý cítí i s dobytčetem, srdce darebáků je ale bezcitné.
Prov CzeCEP 12:10  Spravedlivý cítí i se svým dobytkem, kdežto nitro svévolníků je nelítostné.
Prov CzeCSP 12:10  Spravedlivý bere ohled na život svého zvířete, avšak i slitovné činy ničemů jsou kruté.
Prov PorBLivr 12:10  O justo dá atenção à vida de seus animais; mas até as misericórdias dos perversos são cruéis.
Prov Mg1865 12:10  Ny marina mitsimbina ny ain’ ny bibiny; Fa fahasiahana kosa no famindram-pon’ ny ratsy fanahy;
Prov FinPR 12:10  Vanhurskas tuntee, mitä hänen karjansa kaipaa, mutta jumalattomain sydän on armoton.
Prov FinRK 12:10  Vanhurskas tietää, mitä hänen karjansa kaipaa, mutta jumalattomien sydän on armoton.
Prov ChiSB 12:10  義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
Prov CopSahBi 12:10  ϣⲁⲣⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁ ⲛⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲛⲉϥⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ϩⲛⲁⲧⲛⲁ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲙⲙⲛⲧϣⲁⲛϩⲧⲏϥ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Prov ChiUns 12:10  义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。
Prov BulVeren 12:10  Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Prov AraSVD 12:10  ٱلصِّدِّيقُ يُرَاعِي نَفْسَ بَهِيمَتِهِ، أَمَّا مَرَاحِمُ ٱلْأَشْرَارِ فَقَاسِيَةٌ.
Prov Esperant 12:10  Virtulo kompatas la vivon de sia bruto; Sed la koro de malvirtuloj estas kruela.
Prov ThaiKJV 12:10  คนชอบธรรมย่อมเห็นแก่ชีวิตสัตว์ของเขา แต่ความกรุณาของคนชั่วร้ายคือความดุร้าย
Prov OSHB 12:10  יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
Prov BurJudso 12:10  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မိမိတိရစ္ဆာန်အသက် ကို နှမြောတတ်၏။ မတရားသောသူမူကား၊ ကရုဏာ အရာ၌ပင် ကြမ်းကြုတ်တတ်၏။
Prov FarTPV 12:10  شخص نیکو برای جان حیوانات خود هم فکر می‌کند، امّا مردم شریر به آنها ظلم می‌کنند.
Prov UrduGeoR 12:10  Rāstbāz apne maweshī kā bhī ḳhayāl kartā hai jabki bedīn kā dil zālim hī zālim hai.
Prov SweFolk 12:10  Den rättfärdige vet hur hans boskap känner det, men de gudlösas omsorg är grym.
Prov GerSch 12:10  Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; das Herz des Gottlosen aber ist unbarmherzig.
Prov TagAngBi 12:10  Ang matuwid ay nagpapakundangan sa buhay ng kaniyang hayop: nguni't ang mga kaawaan ng masama ay mabagsik.
Prov FinSTLK2 12:10  Vanhurskas tuntee, mitä hänen karjansa kaipaa, mutta jumalattomien sydän on armoton.
Prov Dari 12:10  مرد نیک برای آسایش حیوانات خود هم فکر می کند، اما مردم شریر، محبت را نمی شناسند.
Prov SomKQA 12:10  Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.
Prov NorSMB 12:10  Den rettferdige veit korleis buskapen har det, men hardt er hjarta hjå ugudlege folk.
Prov Alb 12:10  I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore.
Prov UyCyr 12:10  Һәққаний адәм өз мал-варинини асримай қалмас, Яман адәмниң «рәһимдиллиги» залимлиқтур халас.
Prov KorHKJV 12:10  의로운 사람은 자기 짐승의 생명을 중히 여기나 사악한 자의 친절한 긍휼은 잔인하니라.
Prov SrKDIjek 12:10  Праведник се брине за живот својега живинчета, а у безбожника је срце немилостиво.
Prov Wycliffe 12:10  A iust man knowith the soulis of hise werk beestis; but the entrailis of wickid men ben cruel.
Prov Mal1910 12:10  നീതിമാൻ തന്റെ മൃഗത്തിന്റെ പ്രാണാനുഭവം അറിയുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ ഉള്ളമോ ക്രൂരമത്രെ.
Prov KorRV 12:10  의인은 그 육축의 생명을 돌아보나 악인의 긍휼은 잔인이니라
Prov Azeri 12:10  صالح آدام حيوانلارينين احتئياجيني بئلئر، لاکئن شر آدامين مرحمتئنده ده قدّارليق وار.
Prov KLV 12:10  A QaQtaHghach loD respects the yIn vo' Daj animal, 'ach the tender mercies vo' the mIgh 'oH cruel.
Prov ItaDio 12:10  L’uomo giusto ha cura della vita della sua bestia; Ma le viscere degli empi son crudeli.
Prov RusSynod 12:10  Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
Prov CSlEliza 12:10  Праведник милует душы скотов своих: утробы же нечестивых немилостивны.
Prov ABPGRK 12:10  δίκαιος οικτείρει ψυχάς κτηνών αυτού τα δε σπλάγχνα των ασεβών ανελεήμονα
Prov FreBBB 12:10  Le juste connaît les besoins de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Prov LinVB 12:10  Moto semba ayebi biloko bisengeli na nyama ya ye, kasi moto mabe akoyokelaka yango mawa te.
Prov BurCBCM 12:10  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မိမိ၏တိရစ္ဆာန်များကို ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်၏။ ဆိုးယုတ် သောသူတို့မူကား ကြမ်းတမ်းရက်စက် ကြ၏။-
Prov HunIMIT 12:10  Ismeri az igaz barmának lelkét, de a gonoszok irgalma kegyetlenség.
Prov ChiUnL 12:10  義人恤其牲畜之命、惟惡者之仁慈、無非殘忍、
Prov VietNVB 12:10  Người công chính biết chăm sóc sự sống của súc vật mình;Còn lòng thương xót của kẻ ác chỉ là tàn bạo.
Prov LXX 12:10  δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα
Prov CebPinad 12:10  Ang usa ka tawo nga matarung nagamahal sa kinabuhi sa iyang mananap; Apan ang malomong mga kalooy sa tawong dautan mao ang kabangis.
Prov RomCor 12:10  Cel neprihănit se îndură de vite, dar inima celui rău este fără milă.
Prov Pohnpeia 12:10  Aramas mwahu kin kesempwalki neirail mahn akan, ahpw aramas suwed kin wiakauwe neirail kan.
Prov HunUj 12:10  Az igaz törődik még állatjának kívánságával is, a bűnösnek még az irgalma is kegyetlen.
Prov GerZurch 12:10  Der Gerechte hat Verständnis für das Verlangen seines Viehs, / aber das Herz der Gottlosen ist grausam. /
Prov PorAR 12:10  O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são crueis.
Prov DutSVVA 12:10  De rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed.
Prov FarOPV 12:10  مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است.
Prov Ndebele 12:10  Olungileyo unanzelela impilo yesifuyo sakhe, kodwa izihawu zabakhohlakeleyo ziyilunya.
Prov PorBLivr 12:10  O justo dá atenção à vida de seus animais; mas até as misericórdias dos perversos são cruéis.
Prov Norsk 12:10  Den rettferdige har omsorg for sin buskap, men den ugudeliges hjerte er hårdt.
Prov SloChras 12:10  Pravični skrbi za življenje živine svoje, srce brezbožnih pa je neusmiljeno.
Prov Northern 12:10  Saleh insan hətta heyvanlarının ehtiyacını duyar, Şər insanın mərhəmətində də zalımlıq var.
Prov GerElb19 12:10  Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz der Gesetzlosen ist grausam.
Prov LvGluck8 12:10  Taisnais gādā par sava lopa dzīvību, bet bezdievīgo sirds ir nežēlīga.
Prov PorAlmei 12:10  O justo attende pela vida dos seus animaes, mas as misericordias dos impios são crueis.
Prov ChiUn 12:10  義人顧惜他牲畜的命;惡人的憐憫也是殘忍。
Prov SweKarlX 12:10  Den rättfärdige förbarmar sig öfver sin ök; men de ogudaktigas hjerta är obarmhertigt.
Prov FreKhan 12:10  Le juste a le souci du bien-être de ses bêtes; mais les entrailles des méchants ne connaissent pas la pitié.
Prov FrePGR 12:10  Le juste connaît les besoins de son bétail ; les entrailles des impies sont impitoyables.
Prov PorCap 12:10  O justo cuida das necessidades do seu gado, mas as entranhas dos ímpios são cruéis.
Prov JapKougo 12:10  正しい人はその家畜の命を顧みる、悪しき者は残忍をもって、あわれみとする。
Prov GerTextb 12:10  Der Fromme weiß, wie seinem Vieh zu Mute ist, aber der Gottlosen Herz ist grausam.
Prov SpaPlate 12:10  El justo mira por las necesidades de su ganado, mas las entrañas de los impíos son crueles.
Prov Kapingam 12:10  Nia daangada humalia e-benebene haga-humalia nadau manu, gei digau huaidu hagalee hila gi nadau manu.
Prov WLC 12:10  יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
Prov LtKBB 12:10  Teisusis rūpinasi savo gyvuliais, bet nedorėlio pasigailėjimas žiaurus.
Prov Bela 12:10  Праведны дбае і пра жыцьцё быдла свайго, а сэрца бязбожных жорст­кае.
Prov GerBoLut 12:10  Der Gerechte erbarmet sich seines Viehes; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.
Prov FinPR92 12:10  Kunnon ihminen muistaa karjansa tarpeet, jumalaton ei sääliä tunne.
Prov SpaRV186 12:10  El justo conoce el alma de su bestia: mas la piedad de los impíos es cruel.
Prov NlCanisi 12:10  De rechtvaardige kent de noden zelfs van zijn vee, Maar het hart der bozen is zonder erbarmen.
Prov GerNeUe 12:10  Den Gerechten kümmert das Wohl seines Viehs, / wer Gott verachtet, hat ein grausames Herz.
Prov UrduGeo 12:10  راست باز اپنے مویشی کا بھی خیال کرتا ہے جبکہ بےدین کا دل ظالم ہی ظالم ہے۔
Prov AraNAV 12:10  الصِّدِّيقُ يُرَاعِي نَفْسَ بَهِيمَتِهِ، أَمَّا الشِّرِّيرُ فَأَرَقُّ مَرَاحِمِهِ تَتَّسِمُ بِالْقَسْوَةِ.
Prov ChiNCVs 12:10  义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。
Prov ItaRive 12:10  Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
Prov Afr1953 12:10  Die regverdige ken die natuur van sy dier, maar die barmhartigheid van die goddelose is wreed.
Prov RusSynod 12:10  Праведный печется и о жизни скота своего, сердце же нечестивых жестоко.
Prov UrduGeoD 12:10  रास्तबाज़ अपने मवेशी का भी ख़याल करता है जबकि बेदीन का दिल ज़ालिम ही ज़ालिम है।
Prov TurNTB 12:10  Doğru kişi hayvanıyla ilgilenir, Ama kötünün sevecenliği bile zalimcedir.
Prov DutSVV 12:10  De rechtvaardige kent het leven van zijn beest; maar de barmhartigheden der goddelozen zijn wreed.
Prov HunKNB 12:10  Tudja az igaz, mi kell marhájának, a gonoszok szíve azonban kegyetlen.
Prov Maori 12:10  Ko te tangata tika e whakaaro ana ia ki te ora o tana kararehe; he nanakia ia nga mahi atawhai a te hunga kino.
Prov HunKar 12:10  A ki míveli az ő földét, megelégedik eledellel; a ki pedig követ hiábavalókat, bolond az.
Prov Viet 12:10  Người công bình coi sóc sự sống của súc vật mình; Còn lòng thương xót của kẻ dữ khác nào sự hung bạo.
Prov Kekchi 12:10  Li ani ti̱c xchˈo̱l naxnau xrabaleb lix xul. Abanan eb li incˈaˈ useb xnaˈleb ma̱cˈaˈ nequeˈril xtokˈoba̱l ru.
Prov Swe1917 12:10  Den rättfärdige vet huru hans boskap känner det, men de ogudaktigas hjärtelag är grymt.
Prov CroSaric 12:10  Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
Prov VieLCCMN 12:10  Người công chính chăm lo cho sự sống đàn vật, còn ác nhân thì thâm độc tận đáy lòng.
Prov FreBDM17 12:10  Le juste a égard à la vie de sa bête ; mais les compassions des méchants sont cruelles.
Prov FreLXX 12:10  Le juste est compatissant, même pour la vie de ses bestiaux ; les entrailles des impies sont sans pitié.
Prov Aleppo 12:10    יודע צדיק נפש בהמתו    ורחמי רשעים אכזרי
Prov MapM 12:10  יוֹדֵ֣עַ צַ֭דִּיק נֶ֣פֶשׁ בְּהֶמְתּ֑וֹ וְֽרַחֲמֵ֥י רְ֝שָׁעִ֗ים אַכְזָרִֽי׃
Prov HebModer 12:10  יודע צדיק נפש בהמתו ורחמי רשעים אכזרי׃
Prov Kaz 12:10  Ізгі жан малының да қамын ойлар,Арамзаның жүрегі қатыгез болар.
Prov FreJND 12:10  Le juste regarde à la vie de sa bête, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Prov GerGruen 12:10  Der Fromme sorgt sich für sein Vieh, für alles, was ihm not tut; das Herz des Bösen aber ist erbarmungslos.
Prov SloKJV 12:10  Pravičen človek se ozira na življenje svoje živali, toda nežna usmiljenja zlobnih so kruta.
Prov Haitian 12:10  Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
Prov FinBibli 12:10  Vanhurskas armahtaa juhtaansa, mutta jumalattoman sydän on halutoin.
Prov SpaRV 12:10  El justo atiende á la vida de su bestia: mas las entrañas de los impíos son crueles.
Prov WelBeibl 12:10  Mae pobl dda yn gofalu am eu hanifeiliaid, ond mae hyd yn oed ‛tosturi‛ pobl ddrwg yn greulon!
Prov GerMenge 12:10  Der Gerechte weiß, wie seinem Vieh zumute ist; aber das Herz der Gottlosen ist gefühllos. –
Prov GreVamva 12:10  Ο δίκαιος επιμελείται την ζωήν του κτήνους αυτού· τα δε σπλάγχνα των ασεβών είναι ανελεήμονα.
Prov UkrOgien 12:10  Піклується праведний життям худоби своєї, а серце безбожних жорстоке.
Prov SrKDEkav 12:10  Праведник се брине за живот свог живинчета, а у безбожника је срце немилостиво.
Prov FreCramp 12:10  Le juste s'occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Prov PolUGdan 12:10  Sprawiedliwy dba o życie swego bydła, a serce niegodziwych jest okrutne.
Prov FreSegon 12:10  Le juste prend soin de son bétail, Mais les entrailles des méchants sont cruelles.
Prov SpaRV190 12:10  El justo atiende á la vida de su bestia: mas las entrañas de los impíos son crueles.
Prov HunRUF 12:10  Az igaz törődik még állatjának kívánságával is, a bűnösnek még az irgalma is kegyetlen.
Prov DaOT1931 12:10  Den retfærdige føler med sit Kvæg, gudløses Hjerte er grumt.
Prov TpiKJPB 12:10  ¶ Stretpela man i lukautim gut laip bilong animal bilong em. Tasol ol sori i isi moa bilong man nogut i samting i amamas long givim pen.
Prov DaOT1871 12:10  Den retfærdige har Omsorg for sit Kvægs Liv; men de ugudeliges Barmhjertighed er Grusomhed.
Prov FreVulgG 12:10  Le juste se met en peine de la vie de son bétail (connaît l’âme de ses bêtes) ; mais les entrailles des impies sont cruelles.
Prov PolGdans 12:10  Sprawiedliwy ma na pieczy żywot bydlątka swego; ale serce niepobożnych okrutne jest.
Prov JapBungo 12:10  義者はその畜の生命を顧みる されど惡者は殘忍をもてその憐憫とす
Prov GerElb18 12:10  Der Gerechte kümmert sich um das Leben seines Viehes, aber das Herz der Gesetzlosen ist grausam.