Prov
|
RWebster
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered to him.
|
Prov
|
NHEBJE
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him.
|
Prov
|
ABP
|
12:14 |
From fruits of the mouth a soul of a man shall be filled of good things; and a recompense of his lips shall be rendered to him.
|
Prov
|
NHEBME
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him.
|
Prov
|
Rotherha
|
12:14 |
Of the fruit of a man’s mouth, shall he be satisfied with good, and, the dealing of the hands of a son of earth, shall be paid back to him.
|
Prov
|
LEB
|
12:14 |
From the fruit of the mouth of a man, he is filled with good, and the reward of ⌞a man’s labor⌟ will return to him.
|
Prov
|
RNKJV
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
Jubilee2
|
12:14 |
Man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth, and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
Webster
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of [his] mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him.
|
Prov
|
Darby
|
12:14 |
A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
ASV
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man’s hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
LITV
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of the mouth, and the dealing of man's hands shall be given back to him.
|
Prov
|
Geneva15
|
12:14 |
A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
|
Prov
|
CPDV
|
12:14 |
By the fruit of his own mouth, each one shall be filled with good things, and according to the works of his own hands, it will be distributed to him.
|
Prov
|
BBE
|
12:14 |
From the fruit of his mouth will a man have good food in full measure, and the work of a man's hands will be rewarded.
|
Prov
|
DRC
|
12:14 |
By the fruit of his own mouth shall a man be filled with good things, and according to the works of his hands it shall be repaid him.
|
Prov
|
GodsWord
|
12:14 |
One person enjoys good things as a result of his speaking ability. Another is paid according to what his hands have accomplished.
|
Prov
|
JPS
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the doings of a man's hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
KJVPCE
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
NETfree
|
12:14 |
A person will be satisfied with good from the fruit of his words, and the work of his hands will be rendered to him.
|
Prov
|
AB
|
12:14 |
The soul of a man shall be filled with good from the fruits of his mouth, and the recompense of his lips shall be given to him.
|
Prov
|
AFV2020
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the reward of a man's hands shall be given to him.
|
Prov
|
NHEB
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him.
|
Prov
|
NETtext
|
12:14 |
A person will be satisfied with good from the fruit of his words, and the work of his hands will be rendered to him.
|
Prov
|
UKJV
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
Noyes
|
12:14 |
By the fruit of a man’s mouth he shall be filled with good, And the recompense of a man’s hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
KJV
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
KJVA
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
AKJV
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompense of a man's hands shall be rendered to him.
|
Prov
|
RLT
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man’s hands shall be rendered unto him.
|
Prov
|
MKJV
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the reward of a man's hands shall be given to him.
|
Prov
|
YLT
|
12:14 |
From the fruit of the mouth is one satisfied with good, And the deed of man's hands returneth to him.
|
Prov
|
ACV
|
12:14 |
A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth, and the actions of a man's hands shall be rendered to him.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:14 |
Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua própria boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
|
Prov
|
Mg1865
|
12:14 |
Ny vokatry ny vavan’ ny olona no mahavoky soa azy, Ary ny asan’ ny tànany hitsingerina aminy.
|
Prov
|
FinPR
|
12:14 |
Suunsa hedelmästä saa kyllälti hyvää, ja ihmisen eteen kiertyvät hänen kättensä työt.
|
Prov
|
FinRK
|
12:14 |
Suunsa hedelmästä mies saa kyllikseen hyvää, ihmisen eteen kiertyvät hänen kättensä työt.
|
Prov
|
ChiSB
|
12:14 |
人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
|
Prov
|
CopSahBi
|
12:14 |
ⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲇⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲧⲟⲩⲓⲟ ⲛⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
12:14 |
人因口所结的果子,必饱得美福;人手所做的,必为自己的报应。
|
Prov
|
BulVeren
|
12:14 |
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
|
Prov
|
AraSVD
|
12:14 |
ٱلْإِنْسَانُ يَشْبَعُ خَيْرًا مِنْ ثَمَرِ فَمِهِ، وَمُكَافَأَةُ يَدَيِ ٱلْإِنْسَانِ تُرَدُّ لَهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
12:14 |
Per la fruktoj de sia buŝo homo bone satiĝas; Kaj laŭ la merito de siaj manoj homo ricevas redonon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
12:14 |
จากผลแห่งปากของตนคนก็อิ่มใจในความดี และผลงานแห่งมือของเขาก็จะกลับมาหาเขา
|
Prov
|
OSHB
|
12:14 |
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם ישוב לֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
12:14 |
လူသည်မိမိနှုတ်ခမ်းအသီးကို ဝစွာစားရ၏။ မိမိလက်လုပ်ရာ အကျိုးအပြစ်ကိုလည်း ခံရ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
12:14 |
اجرت و پاداش هرکس مربوط به حرفهایی است که میزند و کارهایی که انجام میدهد. هرچه بکاری همان را درو میکنی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
12:14 |
Insān apne muṅh ke phal se ḳhūb ser ho jātā hai, aur jo kām us ke hāthoṅ ne kiyā us kā ajr use zarūr milegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
12:14 |
Av munnens frukt blir man mättad med gott, vad människans händer har gjort får hon tillbaka.
|
Prov
|
GerSch
|
12:14 |
Von der Frucht seines Mundes hat einer viel Gutes zu genießen, und was ein Mensch tut, das wird ihm vergolten.
|
Prov
|
TagAngBi
|
12:14 |
Ang tao ay masisiyahan ng buti sa pamamagitan ng bunga ng kaniyang bibig; at ang mga gawain ng mga kamay ng tao ay babayaran sa kaniya.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
12:14 |
Suunsa hedelmästä saa kyllikseen hyvää, ja ihmisen eteen palaavat hänen kättensä teot.
|
Prov
|
Dari
|
12:14 |
اجر و پاداش هرکس مربوط به حرفهائی است که می زند و کارهائی که انجام می دهد. هر چه بکاری همان را درو می کنی.
|
Prov
|
SomKQA
|
12:14 |
Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
12:14 |
Av sin munns frukt fær ein mann sin gode mette, og eit menneskje fær att det han hev gjort med sine hender.
|
Prov
|
Alb
|
12:14 |
Njeriu do të ngopet me të mira për frytin e gojës së tij, dhe secili do të marrë shpërblimin simbas veprës së duarve të tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
12:14 |
Адәм яхши сөзи билән яхшилиқ тапар, Әмгиги билән мукапатқа сазавәр болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
12:14 |
사람은 자기 입의 열매로 말미암아 좋은 것으로 만족을 얻을 것이요, 사람의 손의 보답이 그에게 돌아가리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
12:14 |
Од плода уста својих сити се човјек добра, и плату за дјела своја прима човјек.
|
Prov
|
Wycliffe
|
12:14 |
Of the fruyt of his mouth ech man schal be fillid with goodis; and bi the werkis of hise hondis it schal be yoldun to him.
|
Prov
|
Mal1910
|
12:14 |
തന്റെ വായുടെ ഫലത്താൽ മനുഷ്യൻ നന്മ അനുഭവിച്ചു തൃപ്തനാകും; തന്റെ കൈകളുടെ പ്രവൃത്തിക്കു തക്കവണ്ണം അവന്നു കിട്ടും.
|
Prov
|
KorRV
|
12:14 |
사람은 입의 열매로 인하여 복록에 족하며 그 손의 행하는 대로 자기가 받느니라
|
Prov
|
Azeri
|
12:14 |
ائنسان آغزينين مئيوهسي ائله ياخشيليقدان دويار، اللرئنئن نه اتدئکلري اونون اؤزونه قاييدار.
|
Prov
|
KLV
|
12:14 |
A loD DIchDaq taH satisfied tlhej QaQ Sum the baQ vo' Daj nujDu'. The vum vo' a man's ghopmey DIchDaq taH rewarded Daq ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
12:14 |
L’uomo sarà saziato di beni per lo frutto della sua bocca; E Dio renderà all’uomo la retribuzione dell’opere delle sue mani.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:14 |
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку - по делам рук его.
|
Prov
|
CSlEliza
|
12:14 |
От плодов уст душа мужа наполнится благих, воздаяние же устен его воздастся ему.
|
Prov
|
ABPGRK
|
12:14 |
από καρπών στόματος ψυχή ανδρός πλησθήσεται αγαθών ανταπόδομα δε χειλέων αυτού αποδοθήσεται αυτώ
|
Prov
|
FreBBB
|
12:14 |
Par le fruit de sa bouche, l'homme se rassasie de bien, Et chacun reçoit le salaire de l'œuvre de ses mains.
|
Prov
|
LinVB
|
12:14 |
Moto akozwa bolamu mpo ya maloba ma ye, mpe moto na moto akozwa lifuta engebene na mosala mwa ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
12:14 |
လူသည် မိမိပြောသောစကားတို့၏ အကျိုးကျေးဇူးကို ကောင်းစွာခံစားရလိမ့်မည်။ လူတစ်ဦး ၏လုပ်ရပ်မှန်သမျှသည်လည်း သူ့ထံသို့ပြန်လာလိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
12:14 |
Szájának gyümölcséből jóval lakik jól a férfi, s az ember kezeinek tettét visszafizetik neki.
|
Prov
|
ChiUnL
|
12:14 |
人因口果而飽以福、依手所爲而得其報、
|
Prov
|
VietNVB
|
12:14 |
Nhờ kết quả của môi miệng, một người được đầy đủ điều tốt lành;Người ta sẽ được báo đáp tùy công việc tay mình làm.
|
Prov
|
LXX
|
12:14 |
ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ
|
Prov
|
CebPinad
|
12:14 |
Ang usa ka tawo mabusog sa maayo tungod sa bunga sa iyang baba; Ug ang mga buhat sa mga kamot sa usa ka tawo igahatag kaniya.
|
Prov
|
RomCor
|
12:14 |
Prin rodul gurii te saturi de bunătăţi, şi fiecare primeşte după lucrul mâinilor lui.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
12:14 |
Ketingpomw kin kohsang ni omw lokaia oh wiewia kan; ke pahn ale dahme konehng omw wiewia.
|
Prov
|
HunUj
|
12:14 |
Amit mond az ember, annak a gyümölcséből lakik jól, és amit tesz az ember, azt fizetik neki vissza.
|
Prov
|
GerZurch
|
12:14 |
An der Frucht seines Mundes muss einer sich satt essen; / was seine Hände tun, das wird ihm vergolten. / (a) Spr 18:20
|
Prov
|
PorAR
|
12:14 |
Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
|
Prov
|
DutSVVA
|
12:14 |
Een ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen .
|
Prov
|
FarOPV
|
12:14 |
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
12:14 |
Umuntu uzasutha ngokulungileyo ngesithelo somlomo, lomvuzo wezandla zomuntu uzabuyiselwa kuye.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:14 |
Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua própria boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
|
Prov
|
Norsk
|
12:14 |
Av sin munns frukt mettes en mann med godt, og hvad et menneskes hender har gjort, det gjengjeldes ham.
|
Prov
|
SloChras
|
12:14 |
Od sadú svojih ust se nasiti mož dobrega in del svojih povračilo prejme človek.
|
Prov
|
Northern
|
12:14 |
İnsanın dilindən yaxşı söz çıxarsa, bol xeyir tapar, Əlinin zəhmətinin əvəzini alar.
|
Prov
|
GerElb19
|
12:14 |
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück.
|
Prov
|
LvGluck8
|
12:14 |
Pēc savas mutes augļiem ikviens top pieēdināts ar labumu, un cilvēkam top maksāts pēc viņa roku darbiem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
12:14 |
Do fructo da bocca cada um se farta de bem, e a recompensa das mãos dos homens se lhe tornará.
|
Prov
|
ChiUn
|
12:14 |
人因口所結的果子,必飽得美福;人手所做的,必為自己的報應。
|
Prov
|
SweKarlX
|
12:14 |
Mycket godt kommer enom genom munsens frukt; och menniskone varder vedergullet efter som hennes händer förtjent hafva.
|
Prov
|
FreKhan
|
12:14 |
L’Homme doit à l’usage de la parole le bien dont il jouit; on paie à chacun le prix de ses œuvres.
|
Prov
|
FrePGR
|
12:14 |
Par les fruits de sa bouche l'homme est rassasié de biens ; et ce que fait sa main, est rendu à l'homme.
|
Prov
|
PorCap
|
12:14 |
*O homem sacia-se com o fruto da sua boca: cada um recebe a recompensa, segundo a obra das suas mãos.
|
Prov
|
JapKougo
|
12:14 |
人はその口の実によって、幸福に満ち足り、人の手のわざは、その人の身に帰る。
|
Prov
|
GerTextb
|
12:14 |
Von der Frucht seines Mundes hat einer Gutes in Fülle, und was die Hände des Menschen anderen anthun, das fällt auf ihn zurück.
|
Prov
|
Kapingam
|
12:14 |
Doo hui le e-hanimoi i au helekai mo au hegau. Goe e-kae au mee ala e-tau-anga.
|
Prov
|
SpaPlate
|
12:14 |
Del fruto de su boca se sacia uno de bienes, y según las obras de sus manos será su premio.
|
Prov
|
WLC
|
12:14 |
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם ישוב יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
12:14 |
Žmogus pasitenkins savo burnos vaisiumi, ir jam bus atlyginta pagal jo rankų darbą.
|
Prov
|
Bela
|
12:14 |
Ад плоду вуснаў сваіх чалавек насычаецца дабром, і плата чалавеку — паводле дзеяў рук ягоных.
|
Prov
|
GerBoLut
|
12:14 |
Viel Gutes kommt einem durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nachdem seine Hande verdienet haben.
|
Prov
|
FinPR92
|
12:14 |
Puheistaan ihminen palkitaan, teot kiertyvät tekijänsä eteen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
12:14 |
Del fruto de la boca el hombre será harto de bien; y la paga de las manos del hombre le será dada.
|
Prov
|
NlCanisi
|
12:14 |
Wat van iemands lippen komt, wordt hem rijkelijk vergolden; En wat iemands handen doen, valt terug op hemzelf.
|
Prov
|
GerNeUe
|
12:14 |
Wer Gutes sagt, lebt auch gut davon. / Was die Hände des Menschen schaffen, das kehrt zu ihm zurück.
|
Prov
|
UrduGeo
|
12:14 |
انسان اپنے منہ کے پھل سے خوب سیر ہو جاتا ہے، اور جو کام اُس کے ہاتھوں نے کیا اُس کا اجر اُسے ضرور ملے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
12:14 |
مِنْ ثَمَرِ صِدْقِ أَقْوَالِهِ يَشْبَعُ الإِنْسَانُ خَيْراً، كَمَا تُرَدُّ لَهُ ثِمَارُ أَعْمَالِ يَدَيْهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
12:14 |
人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。
|
Prov
|
ItaRive
|
12:14 |
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
|
Prov
|
Afr1953
|
12:14 |
Uit die vrug van iemand se mond word hy versadig met die goeie, en die daad van 'n mens se hande kom op hom terug.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:14 |
От плода уст своих человек насыщается добром, и воздаяние человеку – по делам рук его.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
12:14 |
इनसान अपने मुँह के फल से ख़ूब सेर हो जाता है, और जो काम उसके हाथों ने किया उसका अज्र उसे ज़रूर मिलेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
12:14 |
İnsan ağzının ürünüyle iyiliğe doyar, Elinin emeğine göre de karşılığını alır.
|
Prov
|
DutSVV
|
12:14 |
Een ieder wordt van de vrucht des monds met goed verzadigd; en de vergelding van des mensen handen zal hij tot zich wederbrengen.
|
Prov
|
HunKNB
|
12:14 |
Mindenki a szája gyümölcse szerint telik el javakkal, és mindenkinek keze munkája szerint fizetnek.
|
Prov
|
Maori
|
12:14 |
Ma nga hua o tona mangai ka makona ai te tangata i te pai; ka riro mai ano i te tangata nga utu o ta ona ringa.
|
Prov
|
HunKar
|
12:14 |
A bolondnak úta helyes az ő szeme előtt, de a ki tanácscsal él, bölcs az.
|
Prov
|
Viet
|
12:14 |
Nhờ bông trái của môi miệng mình, người sẽ được no đầy phước; Và người ta sẽ được báo lại tùy theo việc tay mình đã làm.
|
Prov
|
Kekchi
|
12:14 |
Li junju̱nk tixcˈul xkˈajca̱munquil aˈ yal chanru lix yehom xba̱nuhom. Ut tixcˈul lix tojbal aˈ yal chanru lix naˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
12:14 |
Sin muns frukt får envar njuta sig fullt till godo, och vad en människas händer hava förövat, det varder henne vedergällt.
|
Prov
|
CroSaric
|
12:14 |
Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
12:14 |
Người ăn nói tử tế sẽ được bao điều tốt đẹp, mỗi người sẽ lãnh hậu quả việc mình làm.
|
Prov
|
FreBDM17
|
12:14 |
L’homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche ; et on rendra à l’homme la rétribution de ses mains.
|
Prov
|
FreLXX
|
12:14 |
L'âme de l'homme sera remplie de biens provenant de sa bouche, et ses lèvres recevront leur récompense.
|
Prov
|
Aleppo
|
12:14 |
מפרי פי-איש ישבע-טוב וגמול ידי-אדם ישוב (ישיב) לו
|
Prov
|
MapM
|
12:14 |
מִפְּרִ֣י פִי־אִ֭ישׁ יִשְׂבַּע־ט֑וֹב וּגְמ֥וּל יְדֵי־אָ֝דָ֗ם ישוב יָשִׁ֥יב לֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
12:14 |
מפרי פי איש ישבע טוב וגמול ידי אדם ישוב לו׃
|
Prov
|
Kaz
|
12:14 |
Аузынан шыққан жақсы сөзі адамды тоқ қылар,Еңбек еткен қолы да ақысын алар.
|
Prov
|
FreJND
|
12:14 |
Du fruit de sa bouche un homme est rassasié de biens, et on rendra à l’homme l’œuvre de ses mains.
|
Prov
|
GerGruen
|
12:14 |
Der Edelmann labt sich an schönen Reden; entlohnt wird der Gewöhnliche für seiner Hände Werk.
|
Prov
|
SloKJV
|
12:14 |
Človek bo nasičen z dobrim po sadu svojih ust in poplačilo človeških rok mu bo vrnjeno.
|
Prov
|
Haitian
|
12:14 |
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
|
Prov
|
FinBibli
|
12:14 |
Suun hedelmästä tulee paljon hyvää; ja niinkuin kukin käsillänsä tehnyt on, kostetaan hänelle.
|
Prov
|
SpaRV
|
12:14 |
El hombre será harto de bien del fruto de su boca: y la paga de las manos del hombre le será dada.
|
Prov
|
WelBeibl
|
12:14 |
Mae rhywun yn derbyn canlyniadau beth mae'n ei ddweud, ac yn cael ei dalu am beth mae'n ei wneud.
|
Prov
|
GerMenge
|
12:14 |
An den Folgen seiner Reden hat jeder sattsam zu kauen, und was die Hände eines Menschen schaffen, das wird ihm vergolten. –
|
Prov
|
GreVamva
|
12:14 |
Εκ των καρπών του στόματος αυτού ο άνθρωπος θέλει εμπλησθή αγαθών· και η αμοιβή των χειρών του ανθρώπου θέλει επιστρέψει εις αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
12:14 |
Люди́на насичується добром з плоду уст, і зро́блене рук чоловіка до нього впаде́.
|
Prov
|
FreCramp
|
12:14 |
C'est par le fruit de sa bouche qu'on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l'œuvre de ses mains.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
12:14 |
Од плода уста својих сити се човек добра, и плату за дела своја прима човек.
|
Prov
|
PolUGdan
|
12:14 |
Człowiek nasyci się dobrem z owocu swoich ust, a za dzieła swoich rąk otrzyma zapłatę.
|
Prov
|
FreSegon
|
12:14 |
Par le fruit de la bouche on est rassasié de biens, Et chacun reçoit selon l'œuvre de ses mains.
|
Prov
|
SpaRV190
|
12:14 |
El hombre será harto de bien del fruto de su boca: y la paga de las manos del hombre le será dada.
|
Prov
|
HunRUF
|
12:14 |
Amit mond az ember, annak a gyümölcséből lakik jól, és amit tesz az ember, azt fizetik neki vissza.
|
Prov
|
DaOT1931
|
12:14 |
Af sin Munds Frugt mættes en Mand med godt, et Menneske faar, som hans Hænder har øvet.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
12:14 |
¶ Long kaikai bilong maus bilong em, man bai ting ol gutpela samting em inap tru. Na ol bai givim pe long man long wok bilong tupela han bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
12:14 |
En Mand skal mættes med godt af sin Munds Frugt, og hvad et Menneskes Hænder have fortjent, skal gengældes ham.
|
Prov
|
FreVulgG
|
12:14 |
C’est par le fruit de sa bouche que l’homme sera rempli de biens, et il lui sera rendu selon les œuvres de ses mains.
|
Prov
|
PolGdans
|
12:14 |
Z owocu ust każdy będzie nasycony dobrem, a nagrodę spraw rąk jego Bóg mu odda.
|
Prov
|
JapBungo
|
12:14 |
人はその口の徳によりて福祉に飽ん 人の手の行爲はその人の身にかへるべし
|
Prov
|
GerElb18
|
12:14 |
Von der Frucht seines Mundes wird ein Mann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück.
|