Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel is wise.
Prov NHEBJE 12:15  The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
Prov ABP 12:15  The ways of fools are straight before them; [3listens to 1but 4advice 2the wise].
Prov NHEBME 12:15  The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
Prov Rotherha 12:15  The way of the foolish, is right in his own eyes, but, he that hearkeneth to counsel, is wise.
Prov LEB 12:15  The way of a fool is upright in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
Prov RNKJV 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
Prov Jubilee2 12:15  The way of the fool [is] right in his own eyes, but he that hears counsel [is] wise.
Prov Webster 12:15  The way of a fool [is] right in his own eyes: but he that hearkeneth to counsel [is] wise.
Prov Darby 12:15  The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
Prov ASV 12:15  The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
Prov LITV 12:15  The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
Prov Geneva15 12:15  The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
Prov CPDV 12:15  The way of the foolish is right in his own eyes. But whoever is wise listens to counsels.
Prov BBE 12:15  The way of the foolish man seems right to him? but the wise man gives ear to suggestions.
Prov DRC 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that is wise hearkeneth unto counsels.
Prov GodsWord 12:15  A stubborn fool considers his own way the right one, but a person who listens to advice is wise.
Prov JPS 12:15  The way of a fool is straight in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.
Prov KJVPCE 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
Prov NETfree 12:15  The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
Prov AB 12:15  The ways of fools are right in their own eyes, but a wise man heeds counsel.
Prov AFV2020 12:15  The way of a fool is right in his own eyes, but he who listens to advice is wise.
Prov NHEB 12:15  The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
Prov NETtext 12:15  The way of a fool is right in his own opinion, but the one who listens to advice is wise.
Prov UKJV 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkens unto counsel is wise.
Prov Noyes 12:15  The way of a fool is right in his own eyes; But he that hearkeneth to counsel is wise.
Prov KJV 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
Prov KJVA 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
Prov AKJV 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that listens to counsel is wise.
Prov RLT 12:15  The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.
Prov MKJV 12:15  The way of a fool is right in his own eyes, hut he who listens to advice is wise.
Prov YLT 12:15  The way of a fool is right in his own eyes, And whoso is hearkening to counsel is wise.
Prov ACV 12:15  The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise hearkens to counsel.
Prov VulgSist 12:15  Via stulti recta in oculis eius: qui autem sapiens est, audit consilia.
Prov VulgCont 12:15  Via stulti recta in oculis eius: qui autem sapiens est, audit consilia.
Prov Vulgate 12:15  via stulti recta in oculis eius qui autem sapiens est audit consilia
Prov VulgHetz 12:15  Via stulti recta in oculis eius: qui autem sapiens est, audit consilia.
Prov VulgClem 12:15  Via stulti recta in oculis ejus ; qui autem sapiens est audit consilia.
Prov CzeBKR 12:15  Cesta blázna přímá se zdá jemu, ale kdo poslouchá rady, moudrý jest.
Prov CzeB21 12:15  Hlupák je přesvědčen, že jde správně, kdo je však moudrý, dá si poradit.
Prov CzeCEP 12:15  Pošetilci zdá se, že je jeho cesta přímá, kdežto kdo poslouchá rady, je moudrý.
Prov CzeCSP 12:15  ⌈Hlupákova cesta je přímá v jeho očích,⌉ ale ten, kdo poslouchá radu, je moudrý.
Prov PorBLivr 12:15  O caminho do tolo é correto aos seus próprios olhos; mas aquele que ouve o bom conselho é sábio.
Prov Mg1865 12:15  Ny lalan’ ny adala dia mahitsy eo imasony; Fa izay mino anatra no hendry.
Prov FinPR 12:15  Hullun tie on hänen omissa silmissään oikea, mutta joka neuvoa kuulee, on viisas.
Prov FinRK 12:15  Typerän tie on hänen omissa silmissään oikea, mutta neuvoa kuunteleva on viisas.
Prov ChiSB 12:15  愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
Prov CopSahBi 12:15  ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲁⲑⲏⲧ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲙⲡⲉⲩⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲣⲉⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲇⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ
Prov ChiUns 12:15  愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人肯听人的劝教。
Prov BulVeren 12:15  Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
Prov AraSVD 12:15  طَرِيقُ ٱلْجَاهِلِ مُسْتَقِيمٌ فِي عَيْنَيْهِ، أَمَّا سَامِعُ ٱلْمَشُورَةِ فَهُوَ حَكِيمٌ.
Prov Esperant 12:15  La vojo de malsaĝulo estas ĝusta en liaj okuloj; Sed saĝulo aŭskultas konsilon.
Prov ThaiKJV 12:15  ทางของคนโง่นั้นถูกต้องในสายตาของเขาเอง แต่คนที่ยอมฟังคำแนะนำก็ฉลาด
Prov OSHB 12:15  דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃
Prov BurJudso 12:15  မိုက်သောသူသည် မိမိပြုသောအမှုကို မှန်သည် ဟု ထင်တတ်၏။ အကြံပေးသောစကားကို နားထောင် သော သူမူကားပညာရှိ၏။
Prov FarTPV 12:15  مردم احمق خیال می‌کنند که همه‌چیز را خوب می‌دانند، امّا مردم عاقل به نصایح دیگران توجّه می‌کنند.
Prov UrduGeoR 12:15  Ahmaq kī nazar meṅ us kī apnī rāh ṭhīk hai, lekin dānishmand dūsroṅ ke mashware par dhyān detā hai.
Prov SweFolk 12:15  Dåren tycker själv hans väg är rätt, vis är den som lyssnar till råd.
Prov GerSch 12:15  Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen; aber ein Weiser horcht auf guten Rat.
Prov TagAngBi 12:15  Ang lakad ng mangmang ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't siyang pantas ay nakikinig sa payo.
Prov FinSTLK2 12:15  Tyhmän tie on hänen omissa silmissään oikea, mutta joka neuvoa kuulee, on viisas.
Prov Dari 12:15  مردم احمق خیال می کنند که همه چیز را خوب می دانند، اما مردم عاقل به نصایح دیگران توجه می کنند.
Prov SomKQA 12:15  Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.
Prov NorSMB 12:15  Uvitingen held sin eigen veg for den rette, men den vise høyrer på råd.
Prov Alb 12:15  Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.
Prov UyCyr 12:15  Ахмақниң йоли өз нәзиридә тоғридур, Нәсиһәткә қулақ салғучи данадур.
Prov KorHKJV 12:15  어리석은 자의 길은 그의 눈에 옳으나 권고에 귀를 기울이는 자는 지혜로우니라.
Prov SrKDIjek 12:15  Безумнику се чини прав пут његов; али ко слуша савјет, мудар је.
Prov Wycliffe 12:15  The weie of a fool is riytful in hise iyen; but he that is wijs, herith counsels.
Prov Mal1910 12:15  ഭോഷന്നു തന്റെ വഴി ചൊവ്വായ്തോന്നുന്നു; ജ്ഞാനിയോ ആലോചന കേട്ടനുസരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 12:15  미련한 자는 자기 행위를 바른 줄로 여기나 지혜로운 자는 권고를 듣느니라
Prov Azeri 12:15  سفه آدامين يولو اؤز گؤزونده دوز گؤرونور، لاکئن نصئحته قولاق آسان حئکمتلئدئر.
Prov KLV 12:15  The way vo' a fool ghaH nIH Daq Daj ghaj mInDu', 'ach ghaH 'Iv ghaH val listens Daq qeS.
Prov ItaDio 12:15  La via dello stolto è diritta al suo parere; Ma chi ascolta consiglio è savio.
Prov RusSynod 12:15  Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Prov CSlEliza 12:15  Путие безумных прави пред ними: послушает советов мудрый.
Prov ABPGRK 12:15  οδοί αφρόνων ορθαί ενώπιον αυτών εισακούει δε συμβουλίας σοφός
Prov FreBBB 12:15  La voie de l'insensé paraît droite à ses yeux, Mais qui écoute les avis est un sage.
Prov LinVB 12:15  Moto zoba akanisi ’te ezalela ya ye ebongi, kasi oyo akoyoka malako ma bato, azali na bwanya.
Prov BurCBCM 12:15  မိုက်မဲသူသည် မိမိလုပ်သမျှမှန်သည်ဟု ယူဆလေ့ရှိ၏။ ပညာရှိမူကား အကြံပေးချက်ကို နားထောင်၏။-
Prov HunIMIT 12:15  Az oktalannak útja egyenes az ő szemeiben, de tanácsra hallgat a bölcs.
Prov ChiUnL 12:15  愚者視己之途爲正、智者惟人之訓是聽、
Prov VietNVB 12:15  Đường lối của kẻ ngu dại tự cho là đúng theo mắt nó,Nhưng người khôn ngoan lắng nghe lời cố vấn.
Prov LXX 12:15  ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός
Prov CebPinad 12:15  Ang dalan sa usa ka buang matarung man sa iyang kaugalingong mga mata; Apan kadtong manggialamon nagapamati ug tambag.
Prov RomCor 12:15  Calea nebunului este fără prihană în ochii lui, dar înţeleptul ascultă sfaturile.
Prov Pohnpeia 12:15  Aramas pweipwei kin medemedewe me re kin pwung ahnsou koaros. Aramas loalokong kin rong kaweid.
Prov HunUj 12:15  A bolond helyesnek tartja a maga útját, a bölcs pedig hallgat a tanácsra.
Prov GerZurch 12:15  Den Toren dünkt sein Weg der rechte; / wer aber auf guten Rat hört, der ist weise.
Prov PorAR 12:15  O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
Prov DutSVVA 12:15  De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs.
Prov FarOPV 12:15  راه احمق در نظر خودش راست است، اماهر‌که نصیحت را بشنود حکیم است.
Prov Ndebele 12:15  Indlela yesithutha ilungile emehlweni aso, kodwa olalela iseluleko uhlakaniphile.
Prov PorBLivr 12:15  O caminho do tolo é correto aos seus próprios olhos; mas aquele que ouve o bom conselho é sábio.
Prov Norsk 12:15  Dårens vei er rett i hans egne øine, men den som hører på råd, er vis.
Prov SloChras 12:15  Neumneža pot je raven v očeh njegovih, kdor pa je moder, si dá svetovati.
Prov Northern 12:15  Səfehin yolu öz gözündə düz görünər, Hikmətli adam nəsihəti dinlər.
Prov GerElb19 12:15  Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.
Prov LvGluck8 12:15  Ģeķa ceļš ir taisns paša acīs, bet kas padomam klausa, tas ir gudrs.
Prov PorAlmei 12:15  O caminho do tolo é recto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sabio.
Prov ChiUn 12:15  愚妄人所行的,在自己眼中看為正直;惟智慧人肯聽人的勸教。
Prov SweKarlX 12:15  Enom dåra behagar hans sed väl; men den der råde lyder, han är vis.
Prov FreKhan 12:15  La voie de l’insensé paraît droite à ses yeux; mais écouter des conseils, c’est être sage.
Prov FrePGR 12:15  La voie de l'insensé est droite à ses yeux ; mais celui qui écoute un conseil, est sage.
Prov PorCap 12:15  Ao insensato parece reto o seu proceder, porém, o que é sábio escuta os conselhos.
Prov JapKougo 12:15  愚かな人の道は、自分の目に正しく見える、しかし知恵ある者は勧めをいれる。
Prov GerTextb 12:15  Dem Narren erscheint sein Weg als der rechte, aber der Weise hört auf Rat.
Prov SpaPlate 12:15  Al necio su proceder le parece acertado, el sabio, empero, escucha consejos.
Prov Kapingam 12:15  Nia daangada dadaulia e-hagamaanadu i-nia madagoaa huogodoo bolo ginaadou le e-donu, gei digau kabemee e-hagalongo gi-nia hagamaamaa.
Prov WLC 12:15  דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃
Prov LtKBB 12:15  Kvailiui jo kelias atrodo teisingas, bet išmintingas žmogus klauso patarimo.
Prov Bela 12:15  Дарога немысьля простая ў вачах ягоных; а хто слухае рады, той мудры.
Prov GerBoLut 12:15  Dem Narren gefallt seine Weise wohl; aberwer Rat gehorcht; der ist weise.
Prov FinPR92 12:15  Tyhmä pitää omaa tietään oikeana, viisas se, joka neuvoja kuulee.
Prov SpaRV186 12:15  El camino del insensato es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
Prov NlCanisi 12:15  De dwaze houdt zijn weg voor recht; Alleen wie naar raad luistert, is wijs.
Prov GerNeUe 12:15  Ein Dummkopf hält alles, was er tut, für recht, / doch ein Weiser hört auf Rat.
Prov UrduGeo 12:15  احمق کی نظر میں اُس کی اپنی راہ ٹھیک ہے، لیکن دانش مند دوسروں کے مشورے پر دھیان دیتا ہے۔
Prov AraNAV 12:15  يَبْدُو سَبِيلُ الأَحْمَقِ صَالِحاً فِي عَيْنَيْهِ، أَمَّا الْحَكِيمُ فَيَسْتَمِعُ إِلَى الْمَشُورَةِ.
Prov ChiNCVs 12:15  愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。
Prov ItaRive 12:15  La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
Prov Afr1953 12:15  Die weg van 'n dwaas is reg in sy eie oë, maar die wyse luister na raad.
Prov RusSynod 12:15  Путь глупого прямой в его глазах; но кто слушает совета, тот мудр.
Prov UrduGeoD 12:15  अहमक़ की नज़र में उस की अपनी राह ठीक है, लेकिन दानिशमंद दूसरों के मशवरे पर ध्यान देता है।
Prov TurNTB 12:15  Ahmağın yolu kendi gözünde doğrudur, Bilge kişiyse öğüde kulak verir.
Prov DutSVV 12:15  De weg des dwazen is recht in zijn ogen; maar die naar raad hoort, is wijs.
Prov HunKNB 12:15  A balga a maga útját gondolja helyesnek, a bölcs azonban a tanácsra hallgat.
Prov Maori 12:15  He tika tonu ki ona kanohi ake te ara o te kuware: e whakarongo ana ia te tangata whakaaro nui ki te kupu whakatupato.
Prov HunKar 12:15  A bolondnak haragja azon napon megismertetik; elfedezi pedig a szidalmat az eszes ember.
Prov Viet 12:15  Ðường lối của kẻ ngu muội vốn ngay thẳng theo mắt nó; Còn người khôn ngoan nghe lời khuyên dạy.
Prov Kekchi 12:15  Li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb naxcˈoxla nak us yo̱ chixba̱nunquil. Abanan li cuan xnaˈleb naxqˈue saˈ xchˈo̱l li naˈleb naqˈueheˈ re.
Prov Swe1917 12:15  Den oförnuftige tycker sin egen väg vara den rätta, med den som är vis lyssnar till råd.
Prov CroSaric 12:15  Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
Prov VieLCCMN 12:15  Kẻ ngu cứ tưởng mình đi đường ngay chính, ai nghe lời khuyên nhủ mới là người khôn.
Prov FreBDM17 12:15  La voie du fou est droite à son opinion ; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
Prov FreLXX 12:15  Les voies des insensés sont droites à leurs yeux ; le sage écoute les conseils.
Prov Aleppo 12:15    דרך אויל ישר בעיניו    ושמע לעצה חכם
Prov MapM 12:15  דֶּ֣רֶךְ אֱ֭וִיל יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְשֹׁמֵ֖עַ לְעֵצָ֣ה חָכָֽם׃
Prov HebModer 12:15  דרך אויל ישר בעיניו ושמע לעצה חכם׃
Prov Kaz 12:15  Ақымақ жүрген жолым тура дер,Дана жан кеңеске құлақ түрер.
Prov FreJND 12:15  La voie du fou est droite à ses yeux, mais celui qui écoute le conseil est sage.
Prov GerGruen 12:15  Dem Toren scheint sein Weg der richtige; der Weise aber hört auf Rat.
Prov SloKJV 12:15  Bedakova pot je v njegovih lastnih očeh pravilna, toda kdor prisluhne nasvetu, je moder.
Prov Haitian 12:15  Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
Prov FinBibli 12:15  Tyhmäin mielestä on hänen tiensä otollinen, mutta viisas ottaa neuvon.
Prov SpaRV 12:15  El camino del necio es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
Prov WelBeibl 12:15  Mae'r ffŵl byrbwyll yn meddwl ei fod e'n gwybod orau, ond mae'r person doeth yn derbyn cyngor.
Prov GerMenge 12:15  Dem Toren dünkt sein Weg der richtige zu sein, aber der Weise hört auf Ratschläge. –
Prov GreVamva 12:15  Η οδός του άφρονος είναι ορθή εις τους οφθαλμούς αυτού· ο δε ακούων συμβουλάς είναι σοφός.
Prov UkrOgien 12:15  Дорога безу́мця пряма́ в його о́чах, а мудрий послухає ради.
Prov SrKDEkav 12:15  Безумнику се чини прав пут његов; али ко слуша савет, мудар је.
Prov FreCramp 12:15  La voie de l'insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
Prov PolUGdan 12:15  Droga głupiego wydaje się słuszna w jego oczach, ale kto słucha rady, jest mądry.
Prov FreSegon 12:15  La voie de l'insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.
Prov SpaRV190 12:15  El camino del necio es derecho en su opinión: mas el que obedece al consejo es sabio.
Prov HunRUF 12:15  A bolond helyesnek tartja a maga útját, a bölcs pedig hallgat a tanácsra.
Prov DaOT1931 12:15  Daarens Færd behager ham selv, den vise hører paa Raad.
Prov TpiKJPB 12:15  ¶ Rot bilong krankiman em i stretpela long ai bilong em yet. Tasol em husat i harim tok helpim em saveman.
Prov DaOT1871 12:15  Daarens Vej er ret i hans egne Øjne, men den, som hører efter Raad, er viis.
Prov FreVulgG 12:15  La voie de l’insensé est droite à ses yeux ; mais celui qui est sage écoute les conseils.
Prov PolGdans 12:15  Droga głupiego zda się prosta przed oczyma jego; ale kto słucha rady, mądrym jest.
Prov JapBungo 12:15  愚なる者はみづからその道を見て正しとす されど智慧ある者はすすめを容る
Prov GerElb18 12:15  Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber der Weise hört auf Rat.