Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 12:16  A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Prov NHEBJE 12:16  A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
Prov ABP 12:16  A fool daily publishes his anger; [3hides 1but 4his own 5dishonor 2one astute].
Prov NHEBME 12:16  A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
Prov Rotherha 12:16  A foolish man, on the [same] day, letteth his vexation be known, but, he that concealeth an affront, is prudent.
Prov LEB 12:16  As for a fool, ⌞on that very day⌟ he makes his anger known, but he who ignores an insult is prudent.
Prov RNKJV 12:16  A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Prov Jubilee2 12:16  A fool's wrath is presently known, but he who covers the injury [is] sane.
Prov Webster 12:16  A fool's wrath is presently known: but a prudent [man] covereth shame.
Prov Darby 12:16  The vexation of the fool is presently known; but a prudent [man] covereth shame.
Prov ASV 12:16  A fool’s vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.
Prov LITV 12:16  A fool's vexation is known in a day, but the astute one covers shame.
Prov Geneva15 12:16  A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
Prov CPDV 12:16  The senseless immediately reveals his anger. But whoever ignores injuries is clever.
Prov BBE 12:16  A foolish man lets his trouble be openly seen, but a sharp man keeps shame secret.
Prov DRC 12:16  A fool immediately sheweth his anger: but he that dissembleth injuries is wise.
Prov GodsWord 12:16  When a stubborn fool is irritated, he shows it immediately, but a sensible person hides the insult.
Prov JPS 12:16  A fool's vexation is presently known; but a prudent man concealeth shame.
Prov KJVPCE 12:16  A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Prov NETfree 12:16  A fool's annoyance is known at once, but the prudent overlooks an insult.
Prov AB 12:16  A fool declares his wrath the same day, but a prudent man hides his own disgrace.
Prov AFV2020 12:16  A fool's wrath is known at once, but a prudent man covers shame.
Prov NHEB 12:16  A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
Prov NETtext 12:16  A fool's annoyance is known at once, but the prudent overlooks an insult.
Prov UKJV 12:16  A fool's wrath is presently known: but a prudent man covers shame.
Prov Noyes 12:16  A fool’s wrath is instantly known; But he that hideth insult is wise.
Prov KJV 12:16  A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Prov KJVA 12:16  A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Prov AKJV 12:16  A fool's wrath is presently known: but a prudent man covers shame.
Prov RLT 12:16  A fool’s wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.
Prov MKJV 12:16  A fool's vexation is known in a day, but the astute one covers shame.
Prov YLT 12:16  The fool--in a day is his anger known, And the prudent is covering shame.
Prov ACV 12:16  A fool's vexation is instantly known, but a prudent man conceals shame.
Prov VulgSist 12:16  Fatuus statim indicat iram suam: qui autem dissimulat iniuriam, callidus est.
Prov VulgCont 12:16  Fatuus statim indicat iram suam: qui autem dissimulat iniuriam, callidus est.
Prov Vulgate 12:16  fatuus statim indicat iram suam qui autem dissimulat iniuriam callidus est
Prov VulgHetz 12:16  Fatuus statim indicat iram suam: qui autem dissimulat iniuriam, callidus est.
Prov VulgClem 12:16  Fatuus statim indicat iram suam ; qui autem dissimulat injuriam callidus est.
Prov CzeBKR 12:16  Hněv blázna v tentýž den poznán bývá, ale opatrný hanbu skrývá.
Prov CzeB21 12:16  Hlupákův hněv se projeví ihned, rozvážný člověk snese urážky.
Prov CzeCEP 12:16  U pošetilce se jeho hoře pozná týž den, kdežto chytrý přikryje hanbu.
Prov CzeCSP 12:16  Hlupákův hněv se hned projeví, chytrý však hanbu skrývá.
Prov PorBLivr 12:16  A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
Prov Mg1865 12:16  Ny fahasosoran’ ny adala dia fantatra miaraka amin’ izay; Fa izay mahatsindry fo amin’ ny fanalam-baraka no hendry.
Prov FinPR 12:16  Hullun suuttumus tulee kohta ilmi, mutta mielevä peittää kärsimänsä häpeän.
Prov FinRK 12:16  Typerän suuttumus tulee heti ilmi, mutta järkevä peittää häpeänsä.
Prov ChiSB 12:16  愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
Prov CopSahBi 12:16  ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ϫⲉⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲙⲙⲏⲛⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲥⲁⲃⲉ ⲇⲉ ϩⲱⲡ ⲑⲙⲡⲉϥⲥⲱϣ
Prov ChiUns 12:16  愚妄人的恼怒立时显露;通达人能忍辱藏羞。
Prov BulVeren 12:16  Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Prov AraSVD 12:16  غَضَبُ ٱلْجَاهِلِ يُعْرَفُ فِي يَوْمِهِ، أَمَّا سَاتِرُ ٱلْهَوَانِ فَهُوَ ذَكِيٌّ.
Prov Esperant 12:16  Malsaĝulo tuj montras sian koleron; Sed saĝulo ignoras ofendon.
Prov ThaiKJV 12:16  จะรู้ความโกรธของคนโง่ได้ทันที แต่คนที่หยั่งรู้ย่อมปิดบังความอับอาย
Prov OSHB 12:16  אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃
Prov BurJudso 12:16  မိုက်သောသူ၏ အမျက်ဒေါသသည် ချက်ခြင်း ထင်ရှားတတ်၏။ ပညာသတိရှိသောသူမူကား၊ ရှက်စရာ အမှုကို ဖုံးတတ်၏။
Prov FarTPV 12:16  احمق خشم خود را فوراً ظاهر می‌کند، امّا مردم عاقل بی‌احترامی و توهین را نادیده می‌گیرند.
Prov UrduGeoR 12:16  Ahmaq ek dam apnī nārāzī kā izhār kartā hai, lekin dānā apnī badnāmī chhupāe rakhtā hai.
Prov SweFolk 12:16  Dåren visar genast sin vrede, klok är den som döljer en skymf.
Prov GerSch 12:16  Ein Narr läßt seinen Ärger sofort merken; der Kluge aber steckt die Beleidigung ein.
Prov TagAngBi 12:16  Ang yamot ng mangmang ay agad nakikilala: nguni't ang mabait na tao ay nagtatakip ng kahihiyan.
Prov FinSTLK2 12:16  Tyhmän suuttumus tulee heti ilmi, mutta ymmärtäväinen peittää kärsimänsä häpeän.
Prov Dari 12:16  احمق خشم خود را فوراً ظاهر می کند، اما مردم عاقل بی احترامی و توهین را نادیده می گیرند.
Prov SomKQA 12:16  Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.
Prov NorSMB 12:16  Når uvitingen er vreid, vert det kjent same dagen, men den kloke løyner skjemsla.
Prov Alb 12:16  Budallai e tregon menjëherë pezmatimin e tij, por njeriu i matur e fsheh turpin.
Prov UyCyr 12:16  Тезла билинәр кәлсә ахмақниң аччиғи, Һақарәткә учриғанда зерәк чандурмас инкасини.
Prov KorHKJV 12:16  어리석은 자의 진노는 즉시 알려지거니와 분별 있는 자는 수치를 덮느니라.
Prov SrKDIjek 12:16  Гњев безумников одмах се позна, али паметни покрива срамоту.
Prov Wycliffe 12:16  A fool schewith anoon his ire; but he that dissymelith wrongis, is wijs.
Prov Mal1910 12:16  ഭോഷന്റെ നീരസം തൽക്ഷണം വെളിപ്പെടുന്നു; വിവേകമുള്ളവനോ ലജ്ജ അടക്കിവെക്കുന്നു.
Prov KorRV 12:16  미련한 자는 분노를 당장에 나타내거니와 슬기로운 자는 수욕을 참느니라
Prov Azeri 12:16  سفه آدامين قضبي آنَن بلّي اولار، آمّا شوعورلو آدام شرفسئزلئيئن اوستونو اؤرتر.
Prov KLV 12:16  A fool shows Daj annoyance the rap jaj, 'ach wa' 'Iv overlooks an insult ghaH prudent.
Prov ItaDio 12:16  Il cruccio dello stolto è conosciuto lo stesso giorno; Ma l’avveduto copre il vituperio.
Prov RusSynod 12:16  У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Prov CSlEliza 12:16  Безумный абие исповесть гнев свой: крыет же свое безчестие хитрый.
Prov ABPGRK 12:16  άφρων αυθήμερον εξαγγέλλει οργήν αυτού κρύπτει δε την εαυτού ατιμίαν πανούργος
Prov FreBBB 12:16  L'insensé laisse voir son dépit à l'instant, Mais qui dissimule l'injure, est prudent.
Prov LinVB 12:16  Moto zoba akolakisa nkanda ya ye noki, kasi moto wa bokebi akokanga monoko ntango batumoli ye.
Prov BurCBCM 12:16  မိုက်မဲသူသည် မိမိစိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ရခြင်းကို ချက်ချင်းပြတတ်၏။ ပညာအလိမ္မာရှိသူမူကား မိမိအား စော်ကားသည် ကို လျစ်လျူရှုတတ်၏။-
Prov HunIMIT 12:16  Az oktalannak aznap tudódik ki bosszúsága, de eltakarja a szégyent az okos.
Prov ChiUnL 12:16  愚者有怒卽見、智者受辱隱忍、
Prov VietNVB 12:16  Kẻ ngu dại bộc lộ ngay sự tức giận,Còn người khôn khéo bỏ qua điều mình bị xúc phạm.
Prov LXX 12:16  ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος
Prov CebPinad 12:16  Ang kasuko sa usa ka buang mahibaloan dayon sa dayag; Apan ang usa ka mabinantayong tawo nagabaton ug kaulaw.
Prov RomCor 12:16  Nebunul îndată îşi dă pe faţă mânia, dar înţeleptul ascunde ocara.
Prov Pohnpeia 12:16  Ni ahnsou me aramas pweipwei men kin lingeringer, e kin mwadangete kasalehda. Aramas loalokong kin pohnsehse kapailok me aramas kin wiahiong irail.
Prov HunUj 12:16  A bolond bosszúsága azonnal kitudódik, az okos pedig leplezi szégyenét.
Prov GerZurch 12:16  Ein Tor, wer seinen Ärger auf der Stelle zeigt; / wer den Schimpf einsteckt, der ist klug.
Prov PorAR 12:16  A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
Prov DutSVVA 12:16  De toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande.
Prov FarOPV 12:16  غضب احمق فور آشکار می‌شود، اماخردمند خجالت را می‌پوشاند.
Prov Ndebele 12:16  Isithutha, intukuthelo yaso yaziwa ngosuku; kodwa ohlakaniphileyo ufihla ihlazo.
Prov PorBLivr 12:16  A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
Prov Norsk 12:16  Dårens vrede blir kjent samme dag, men den som skjuler krenkelser, er klok.
Prov SloChras 12:16  Neumnega nevolja se spozna takoj, kdor pa prikriva sramoto, je razumen.
Prov Northern 12:16  Səfeh dərhal qəzəbini üzə verər, Uzaqgörən şərəfsizliyin üstünü örtər.
Prov GerElb19 12:16  Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.
Prov LvGluck8 12:16  Ģeķa apskaišanās tūdaļ top zināma; bet kas slēpj, ka ir apkaunots, tas ir gudrs.
Prov PorAlmei 12:16  A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a affronta.
Prov ChiUn 12:16  愚妄人的惱怒立時顯露;通達人能忍辱藏羞。
Prov SweKarlX 12:16  En dåre beviser sina vrede snarliga; men den der smälek fördöljer, han är vis.
Prov FreKhan 12:16  Le sot, sur l’heure, manifeste son dépit; un habile homme sait dévorer un affront.
Prov FrePGR 12:16  Le chagrin du méchant se montre au moment même ; mais celui qui dissimule un affront, est prudent.
Prov PorCap 12:16  O louco mostra logo a sua ira, o homem circunspeto dissimula o ultraje.
Prov JapKougo 12:16  愚かな人は、すぐに怒りをあらわす、しかし賢い人は、はずかしめをも気にとめない。
Prov GerTextb 12:16  Des Narren Ärger giebt sich auf der Stelle kund, der Kluge aber verbirgt den Schimpf.
Prov SpaPlate 12:16  El necio al momento muestra su ira, el prudente disimula la afrenta.
Prov Kapingam 12:16  Tangada dadaulia ma-ga-hagawelewele, e-limalima dono hagamodongoohia-aga. Digau kabemee e-haga-de-iloo-hua nia helekai haga-lodo-huaidu.
Prov WLC 12:16  אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃
Prov LtKBB 12:16  Kvailas tuojau parodo savo pyktį, bet nuovokus pridengia gėdą.
Prov Bela 12:16  У немысьля адразу выяўляецца гнеў ягоны, а разумны тоіць абразу.
Prov GerBoLut 12:16  Ein Narr zeigt seinen Zorn bald; aberwer die Schmach birget, ist witzig.
Prov FinPR92 12:16  Tyhmä tuo heti julki suuttumuksensa, viisas nielee loukkauksen ja vaikenee.
Prov SpaRV186 12:16  El insensato a la hora se conocerá su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
Prov NlCanisi 12:16  Een dwaas laat ogenblikkelijk zijn woede blijken, Wijs is hij, die een belediging doodzwijgt.
Prov GerNeUe 12:16  Ein Dummkopf zeigt seinen Ärger sofort, / doch wer die Beleidigung einsteckt, ist klug.
Prov UrduGeo 12:16  احمق ایک دم اپنی ناراضی کا اظہار کرتا ہے، لیکن دانا اپنی بدنامی چھپائے رکھتا ہے۔
Prov AraNAV 12:16  يُبْدِي الأَحْمَقُ غَيْظَهُ فِي لَحْظَةٍ، أَمَّا الْعَاقِلُ فَيَتَجَاهَلُ الإِهَانَةَ.
Prov ChiNCVs 12:16  愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。
Prov ItaRive 12:16  Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
Prov Afr1953 12:16  Die dwaas laat sy drif op die daad bekend word, maar die skrandere verberg skande.
Prov RusSynod 12:16  У глупого тотчас же выкажется гнев его, а благоразумный скрывает оскорбление.
Prov UrduGeoD 12:16  अहमक़ एकदम अपनी नाराज़ी का इज़हार करता है, लेकिन दाना अपनी बदनामी छुपाए रखता है।
Prov TurNTB 12:16  Ahmak sinirlendiğini hemen belli eder, Ama ihtiyatlı olan aşağılanmaya aldırmaz.
Prov DutSVV 12:16  De toorn des dwazen wordt ten zelven dage bekend; maar die kloekzinnig is, bedekt de schande.
Prov HunKNB 12:16  A balga bosszúságát menten kimutatja, az okos pedig a sértést elleplezi.
Prov Maori 12:16  Ko te kuware, e mohiotia wawetia ana tona riri: e hipokina ana ia te whakama e te tangata ngarahu tupato.
Prov HunKar 12:16  A ki igazán szól, megjelenti az igazságot, a hamis bizonyság pedig az álnokságot.
Prov Viet 12:16  Sự giận dữ của kẻ ngu muội liền lộ ra tức thì; Còn người khôn khéo che lấp sỉ nhục mình.
Prov Kekchi 12:16  Li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb saˈ junpa̱t najoskˈoˈ. Abanan li ani cuan xnaˈleb ma̱cˈaˈ naraj re usta nahobeˈ.
Prov Swe1917 12:16  Den oförnuftiges förtörnelse bliver kunnig samma dag, men den som är klok, han döljer sin skam
Prov CroSaric 12:16  Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
Prov VieLCCMN 12:16  Kẻ ngu si không kìm được giận dữ, người khôn khéo biết nén nhục nuốt sầu.
Prov FreBDM17 12:16  Quant au fou, son dépit se connaît le même jour ; mais l’homme bien avisé couvre son ignominie.
Prov FreLXX 12:16  L'insensé à l'instant même montre sa colère ; l'homme habile renferme en lui-même l'outrage qu'il a reçu.
Prov Aleppo 12:16    אויל—ביום יודע כעסו    וכסה קלון ערום
Prov MapM 12:16  אֱוִ֗יל בַּ֭יּוֹם יִוָּדַ֣ע כַּעְס֑וֹ וְכֹסֶ֖ה קָל֣וֹן עָרֽוּם׃
Prov HebModer 12:16  אויל ביום יודע כעסו וכסה קלון ערום׃
Prov Kaz 12:16  Ақымақтың ашуы бірден бетіне шығар,Ақылды жан шеккен жәбіріне немқұрайды қарар.
Prov FreJND 12:16  L’irritation du fou se connaît le jour même, mais l’homme avisé couvre sa honte.
Prov GerGruen 12:16  Ein Tor läßt seinen Zorn den ganzen Tag durch merken: doch den Verdruß verbirgt der Kluge.
Prov SloKJV 12:16  Bedakov bes je takoj znan, toda razsoden človek prikriva sramoto.
Prov Haitian 12:16  Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
Prov FinBibli 12:16  Tyhmä osoittaa kohta vihansa, vaan joka peittää vääryyden, se on kavala.
Prov SpaRV 12:16  El necio luego al punto da á conocer su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
Prov WelBeibl 12:16  Mae'r ffŵl yn dangos ar unwaith ei fod wedi gwylltio, ond mae'r person call yn anwybyddu'r ffaith ei fod wedi'i sarhau.
Prov GerMenge 12:16  Ein Tor ist, wer seinen Ärger auf der Stelle merken läßt; der Kluge dagegen läßt die Schmähung unbeachtet. –
Prov GreVamva 12:16  Ο άφρων φανερόνει ευθύς την οργήν αυτού· ο δε φρόνιμος σκεπάζει το όνειδος αυτού.
Prov UkrOgien 12:16  Нерозумного гнів пізнається відра́зу, розумний же мо́вчки ховає знева́гу.
Prov SrKDEkav 12:16  Гнев безумников одмах се позна, али паметни покрива срамоту.
Prov FreCramp 12:16  L'insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l'homme prudent sait dissimuler un outrage.
Prov PolUGdan 12:16  Gniew głupiego objawia się od razu, a roztropny skrywa hańbę.
Prov FreSegon 12:16  L'insensé laisse voir à l'instant sa colère, Mais celui qui cache un outrage est un homme prudent.
Prov SpaRV190 12:16  El necio luego al punto da á conocer su ira: mas el que disimula la injuria es cuerdo.
Prov HunRUF 12:16  A bolond bosszúsága azonnal kitudódik, az okos pedig leplezi szégyenét.
Prov DaOT1931 12:16  En Daare giver straks sin Krænkelse Luft, den kloge spottes og lader som intet.
Prov TpiKJPB 12:16  ¶ Belhat tru bilong krankiman i kamap ples klia kwiktaim. Tasol man bilong yusim save i karamapim sem.
Prov DaOT1871 12:16  Daarens Fortørnelse giver sig til Kende samme Dag; men den, som skjuler Forsmædelse er klog.
Prov FreVulgG 12:16  L’insensé manifeste aussitôt sa colère ; mais celui qui dissimule l’injure est habile.
Prov PolGdans 12:16  Gniew głupiego zaraz poznany bywa; ale ostrożny pokrywa hańbę swoję.
Prov JapBungo 12:16  愚なる者はただちに怒をあらはし 智きものは恥をつつむ
Prov GerElb18 12:16  Der Unmut des Narren tut sich am selben Tage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf.