|
Prov
|
AB
|
12:17 |
A righteous man declares the open truth, but an unjust witness is deceitful.
|
|
Prov
|
ABP
|
12:17 |
[3by displaying 4trust 2reports 1The just man]; but the witness of the unjust is deceitful.
|
|
Prov
|
ACV
|
12:17 |
He who utters truth shows forth righteousness, but a false witness, deceit.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
12:17 |
He who speaks truth shows forth righteousness, but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
AKJV
|
12:17 |
He that speaks truth shows forth righteousness: but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
ASV
|
12:17 |
He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.
|
|
Prov
|
BBE
|
12:17 |
The breathing out of true words gives knowledge of righteousness; but a false witness gives out deceit.
|
|
Prov
|
CPDV
|
12:17 |
He is a sign of justice, who speaks what he knows. But whoever deceives is a dishonest witness.
|
|
Prov
|
DRC
|
12:17 |
He that speaketh that which he knoweth, sheweth forth justice: but he that lieth, is a deceitful witness.
|
|
Prov
|
Darby
|
12:17 |
He that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
12:17 |
He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
12:17 |
A truthful witness speaks honestly, but a lying witness speaks deceitfully.
|
|
Prov
|
JPS
|
12:17 |
He that breatheth forth truth uttereth righteousness; but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
12:17 |
[He that] speaks truth shows forth righteousness, but a false witness, deceit.
|
|
Prov
|
KJV
|
12:17 |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
KJVA
|
12:17 |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
12:17 |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
LEB
|
12:17 |
He who will speak truth will reveal righteousness, but the witness of falsehood, deceit.
|
|
Prov
|
LITV
|
12:17 |
He who breathes faithfulness reveals righteousness, but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
MKJV
|
12:17 |
He who breathes truth shows forth righteousness, but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
NETfree
|
12:17 |
The faithful witness tells what is right, but a false witness speaks deceit.
|
|
Prov
|
NETtext
|
12:17 |
The faithful witness tells what is right, but a false witness speaks deceit.
|
|
Prov
|
NHEB
|
12:17 |
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
12:17 |
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
12:17 |
He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
|
|
Prov
|
Noyes
|
12:17 |
He that speaketh truth testifieth what is right; But a false witness, deceit.
|
|
Prov
|
RLT
|
12:17 |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
12:17 |
He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
RWebster
|
12:17 |
He thatspeaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
12:17 |
He that whispereth faithfulness, declareth righteousness, but, a false witness, is a fraud.
|
|
Prov
|
UKJV
|
12:17 |
He that speaks truth shows forth righteousness: but a false witness deceit.
|
|
Prov
|
Webster
|
12:17 |
[He that] speaketh truth showeth forth righteousness: but a false witness, deceit.
|
|
Prov
|
YLT
|
12:17 |
Whoso uttereth faithfulness declareth righteousness, And a false witness--deceit.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
12:17 |
επιδεικνυμένην πίστιν απαγγέλλει δίκαιος ο δε μάρτυς των αδίκων δόλιος
|
|
Prov
|
Afr1953
|
12:17 |
Hy wat die waarheid spreek, vertel wat reg is; maar 'n valse getuie bedrog.
|
|
Prov
|
Alb
|
12:17 |
Ai që thotë të vërtetën shpall atë që është e drejtë, por dëshmitari i rremë thotë mashtrime.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
12:17 |
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה
|
|
Prov
|
AraNAV
|
12:17 |
مَنْ يَنْطِقْ بِالصِّدْقِ يَشْهَدْ بِالْحَقِّ، أَمَّا شَاهِدُ الزُّورِ فَيَتَكَلَّمُ بِالْكَذِبِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
12:17 |
مَنْ يَتَفَوَّهْ بِٱلْحَقِّ يُظْهِرِ ٱلْعَدْلَ، وَٱلشَّاهِدُ ٱلْكَاذِبُ يُظْهِرُ غِشًّا.
|
|
Prov
|
Azeri
|
12:17 |
صداقتله دانيشان آدام عدالتي اورتايا چيخاردار، آمّا يالانچي شاهئد حئيلهني.
|
|
Prov
|
Bela
|
12:17 |
Хто кажа тое, што ведае, той кажа праўду: а ў сьведкі ілжывага — ашуканства.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
12:17 |
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят – измама.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
12:17 |
အမှန်တရားကို ပြောဆိုသောသူသည် ရိုးသားစွာသက်သေခံ၏။ မုသား သက်သေခံသောသူကား လှည့်ဖြားပြောဆို တတ်၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
12:17 |
မှန်သောစကားကို ပြောသောသူသည် ဖြောင့် မတ်ခြင်းတရား၊ မမှန်သောသက်သေကို ခံသောသူမူကား၊ မုသာတရားကို ပြသတတ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
12:17 |
Явленную веру возвещает праведный: свидетель же неправедных льстив.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
12:17 |
Kadtong nagapamulong sa kamatuoran nagapakita ug pagkamatarung; Apan ang usa ka bakakon nga saksi nagapakita ug limbong.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
12:17 |
吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
12:17 |
吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
12:17 |
說出真話的,顯明公義;作假見證的,顯出詭詐。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
12:17 |
言誠者著公義、僞證者顯奸欺、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
12:17 |
说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
12:17 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲱ ⲛⲟⲩⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ⲉⲥⲟⲩⲟⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
12:17 |
Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
12:17 |
Den, som aander Trofasthed, forkynder, hvad Ret er; men et falsk Vidne forkynder Svig.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
12:17 |
Den sanddru fremfører, hvad der er ret, det falske Vidne kommer med Svig.
|
|
Prov
|
Dari
|
12:17 |
وقتی که حقیقت را می گوئید، عدالت انجام می شود، ولی دروغ عدالت را زیر پا می گذارد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
12:17 |
Die waarheid voortbrengt, maakt gerechtigheid bekend; maar een getuige der valsheden, bedrog.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
12:17 |
Die waarheid voortbrengt, maakt gerechtigheid bekend; maar een getuige der valsheden, bedrog.
|
|
Prov
|
Esperant
|
12:17 |
Kiu estas verama, tiu eldiras tion, kio estas ĝusta, Sed falsama atestulo trompon.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
12:17 |
هرکه به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
12:17 |
وقتیکه حقیقت را میگویید، عدالت انجام میشود؛ ولی دروغ، عدالت را زیر پا میگذارد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
12:17 |
Joka totuuden puhuu, se vanhurskauden ilmoittaa; mutta joka väärin todistaa, hän pettää.
|
|
Prov
|
FinPR
|
12:17 |
Toden puhuja lausuu oikeuden, mutta väärä todistaja petoksen.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
12:17 |
Oikeutta auttaa, joka totta puhuu, valehtelija on vääryyden asialla.
|
|
Prov
|
FinRK
|
12:17 |
Toden puhuja lausuu sitä, mikä on oikein, mutta valheellinen todistaja puolustaa petosta.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
12:17 |
Toden puhuja lausuu oikeuden, mutta väärä todistaja pettää.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
12:17 |
Qui profère la vérité, exprime ce qui est juste, Mais le témoin mensonger, la tromperie.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
12:17 |
Celui qui prononce des choses véritables, fait rapport de ce qui est juste ; mais le faux témoin fait des rapports trompeurs.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
12:17 |
Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
|
|
Prov
|
FreJND
|
12:17 |
Celui qui dit la vérité annonce la justice, mais le faux témoin, la fraude.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
12:17 |
Celui qui est épris de loyauté expose fidèlement les faits; le témoin mensonger les dénature.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
12:17 |
Le juste déclare la pleine vérité ; le témoin des méchants est trompeur.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
12:17 |
Celui qu'anime la vérité, exprime ce qui est juste ; et le témoin menteur, ce qui trompe.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
12:17 |
Celui qui dit la vérité proclame la justice, Et le faux témoin la tromperie.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
12:17 |
Celui qui parle de ce qu’il sait proclame la justice (rend un témoignage juste) ; mais celui qui ment est un témoin trompeur (frauduleux).
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
12:17 |
Werwahrhaftig ist, der sagtfrei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrugt.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
12:17 |
Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
12:17 |
Wer Wahrheit ausspricht, tut Gerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
12:17 |
Wer Wahrheit meldet, spricht, was sich bewährt: ein falscher Zeuge macht Enttäuschung.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
12:17 |
Wer die Wahrheit aussagt, tut Gerechtigkeit kund, ein falscher Zeuge aber Trug. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
12:17 |
Ein wahrhaftiger Zeuge fördert das Recht, / ein falscher unterstützt den Betrug.
|
|
Prov
|
GerSch
|
12:17 |
Wer die ganze Wahrheit sagt, legt ein rechtes Zeugnis ab; ein falscher Zeuge aber lügt.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
12:17 |
Wer ohne Scheu die Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, ein falscher Zeuge aber Trügerei.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
12:17 |
Wer die Wahrheit spricht, sagt aus, was recht ist, / der falsche Zeuge aber bringt Lügen vor. / (a) Spr 14:5
|
|
Prov
|
GreVamva
|
12:17 |
Ο λαλών αλήθειαν αναγγέλλει το δίκαιον· ο δε ψευδομάρτυς δόλον.
|
|
Prov
|
Haitian
|
12:17 |
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
|
|
Prov
|
HebModer
|
12:17 |
יפיח אמונה יגיד צדק ועד שקרים מרמה׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
12:17 |
A ki hűséget terjeszt, igazság szerint vall, de hazug tanú a csalárd.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
12:17 |
Aki azt mondja, amit tud, az igazat vall, aki pedig hazudik, csalárd tanú.
|
|
Prov
|
HunKar
|
12:17 |
Van olyan, a ki beszél hasonlókat a tőrszúrásokhoz; de a bölcseknek nyelve orvosság.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
12:17 |
Aki igazán szól, az igazat mondja el, a hamis tanú pedig a csalárdságot.
|
|
Prov
|
HunUj
|
12:17 |
Aki igazán szól, az igazat mondja el, a hamis tanú pedig a csalárdságot.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
12:17 |
Chi parla verità rapporta il giusto; Ma il falso testimonio rapporta frode.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
12:17 |
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
12:17 |
眞實をいふものは正義を述べ いつはりの證人は虚偽をいふ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
12:17 |
真実を語る人は正しい証言をなし、偽りの証人は偽りを言う。
|
|
Prov
|
KLV
|
12:17 |
ghaH 'Iv ghaH truthful testifies honestly, 'ach a false witness lies.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
12:17 |
Tangada dela e-helekai di tonu, e-hagi-aga nia hagamodongoohia o-di tonu, gei nnelekai kai-tilikai e-dagi gi-di halahalau.
|
|
Prov
|
Kaz
|
12:17 |
Білген шындығын айтқан әділдікті паш етер,Жалған куәгер болған опасыздық етер.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
12:17 |
Li ani ti̱c xchˈo̱l naxye li ya̱l nak naxic chi a̱tinac chirix li ras ri̱tzˈin. Abanan eb li incˈaˈ ti̱queb xchˈo̱l incˈaˈ nequeˈxye li ya̱l nak nequeˈxic chi a̱tinac chirixeb li ras ri̱tzˈin.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
12:17 |
진리를 말하는 자는 의를 나타내거니와 거짓 증인은 속임수를 나타내느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
12:17 |
진리를 말하는 자는 의를 나타내어도 거짓 증인은 궤휼을 말하느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
12:17 |
ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος
|
|
Prov
|
LinVB
|
12:17 |
Nzeneneke wa solo akoloba mambi ma bosembo, nzeneneke wa lokuta akokosa se bokosi.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
12:17 |
Kas kalba tiesą, tas padeda teisingumui, o neteisingas liudytojas apgaudinėja.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
12:17 |
Kas patiesību runā, tas saka taisnību; bet nepatiess liecinieks teic melus.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
12:17 |
സത്യം പറയുന്നവൻ നീതി അറിയിക്കുന്നു; കള്ളസാക്ഷിയോ വഞ്ചന അറിയിക്കുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
12:17 |
Ko ta te tangata korero pono he whakapuaki i te tika; ko ta te kaiwhakaatu teka ia he tinihanga.
|
|
Prov
|
MapM
|
12:17 |
יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
12:17 |
Izay olona mahatoky dia manambara ny rariny; Fa ny vavolombelona mandainga kosa miteny fitaka.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
12:17 |
Ophefumula iqiniso wazisa ukulunga, kodwa umfakazi wamanga inkohliso.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
12:17 |
Wie waarheid spreekt, verbreidt recht; Maar een valse getuige pleegt bedrog.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
12:17 |
Den som andar ærlegskap, segjer det som rett er, men det falske vitnet talar svik.
|
|
Prov
|
Norsk
|
12:17 |
Den som er ærlig i sine ord, taler sannhet, men et falskt vidne taler svik.
|
|
Prov
|
Northern
|
12:17 |
Doğru şahid həqiqəti danışar, Yalançı şahid hiylə qurar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
12:17 |
יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
12:17 |
Ni omw kin lokaia mehlel, pwuhng kin miehla, ahpw lokaia likamw kin kauwehla pwuhng.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
12:17 |
Kto mówi prawdę, opowiada sprawiedliwość; ale świadek kłamliwy mówi zdradę.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
12:17 |
Kto mówi prawdę, wyraża sprawiedliwość, ale fałszywy świadek – oszustwo.
|
|
Prov
|
PorAR
|
12:17 |
Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
12:17 |
O que produz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha da falsidade o engano.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:17 |
Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa conta o engano.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:17 |
Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa conta o engano.
|
|
Prov
|
PorCap
|
12:17 |
O que fala verdade, proclama a justiça; a testemunha falsa proclama a mentira.
|
|
Prov
|
RomCor
|
12:17 |
Cine spune adevărul face o mărturisire dreaptă, dar martorul mincinos vorbeşte înşelăciune.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
12:17 |
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного - обман.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
12:17 |
Кто говорит то, что знает, тот говорит правду; а у свидетеля ложного – обман.
|
|
Prov
|
SloChras
|
12:17 |
Kdor govori resnico, naznanja, kar je pravično, priča lažniva pa zvijačo.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
12:17 |
Kdor govori resnico, naznanja pravičnost, toda kriva priča prevaro.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
12:17 |
Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
12:17 |
Quien profiere la verdad, propaga la justicia, pero el testigo mentiroso sirve al fraude.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
12:17 |
El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
12:17 |
El que habla verdad, declara justicia: mas el testigo mentiroso, engaño.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
12:17 |
El que habla verdad, declara justicia; mas el testigo mentiroso, engaño.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
12:17 |
Ко говори истину, јавља шта је право, а лажни сведок превару.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
12:17 |
Ко говори истину, јавља што је право, а лажни свједок пријевару.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
12:17 |
Den som talar vad rätt är, han främjar sanning, men ett falskt vittne talar svek.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
12:17 |
Den ärlige talar sanning, ett falskt vittne bedrar.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
12:17 |
Den som sannfärdig är, han säger hvad rätt är; men ett falskt vittne bedrager.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
12:17 |
Ang nagbabadya ng katotohanan ay nagpapakilala ng katuwiran, nguni't ang sinungaling sa saksi ay nagdadaya.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
12:17 |
บุคคลผู้พูดความจริงกล่าวความชอบธรรม แต่พยานเท็จกล่าวคำหลอกลวง
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
12:17 |
¶Em husat i autim tok tru i soim stretpela pasin i kam ausait. Tasol giaman witnes i soim pasin giaman.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
12:17 |
Dürüst tanık doğruyu söyler, Yalancı tanıksa hile solur.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
12:17 |
Хто правду говорить, той вия́влює праведність, а сві́док брехливий — оману.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
12:17 |
دیانت دار گواہ کھلے طور پر سچائی بیان کرتا ہے جبکہ جھوٹا گواہ دھوکا ہی دھوکا پیش کرتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
12:17 |
दियानतदार गवाह खुले तौर पर सच्चाई बयान करता है जबकि झूटा गवाह धोका ही धोका पेश करता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
12:17 |
Diyānatdār gawāh khule taur par sachchāī bayān kartā hai jabki jhūṭā gawāh dhokā hī dhokā pesh kartā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
12:17 |
Билдүрәр һәқ сөзлигүчи адиллиқни, Ялған гувалиқ бәргүчи сахтилиқни.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
12:17 |
Ai trình bày sự thật thì nói lên công lý, kẻ làm chứng gian toàn bịa chuyện lọc lừa.
|
|
Prov
|
Viet
|
12:17 |
Kẻ nào nói thật, rao truyền sự công bình; Song kẻ làm chứng gian, phô sự giả dối.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
12:17 |
Nhân chứng chân thật, nói lên điều công chính;Nhưng kẻ làm chứng gian nói lên sự lừa dối.
|
|
Prov
|
WLC
|
12:17 |
יָפִ֣יחַ אֱ֭מוּנָה יַגִּ֣יד צֶ֑דֶק וְעֵ֖ד שְׁקָרִ֣ים מִרְמָֽה׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
12:17 |
Mae tyst gonest yn dweud y gwir, ond tyst celwyddog yn twyllo.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
12:17 |
He that spekith that, that he knowith, is a iuge of riytfulnesse; but he that lieth, is a gileful witnesse.
|