Prov
|
PorBLivr
|
12:18 |
Há alguns que falam palavras como que golpes de espada; porém a língua do sábios é como um remédio.
|
Prov
|
Mg1865
|
12:18 |
Misy mandefalefa teny tsy tsaroana ka tonga toy ny fanindron’ ny sabatra; Fa ny lelan’ ny marina dia fanasitranana kosa.
|
Prov
|
FinPR
|
12:18 |
Moni viskoo sanoja kuin miekanpistoja, mutta viisasten kieli on lääke.
|
Prov
|
FinRK
|
12:18 |
Moni viskoo sanoja kuin miekanpistoja, mutta viisaitten kieli on lääke.
|
Prov
|
ChiSB
|
12:18 |
出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
|
Prov
|
CopSahBi
|
12:18 |
ⲟⲩⲛⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲕⲱⲛⲥ ϩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ϣⲁⲣⲉⲛⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲧⲁⲗϭⲟ
|
Prov
|
ChiUns
|
12:18 |
说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。
|
Prov
|
BulVeren
|
12:18 |
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
|
Prov
|
AraSVD
|
12:18 |
يُوجَدُ مَنْ يَهْذُرُ مِثْلَ طَعْنِ ٱلسَّيْفِ، أَمَّا لِسَانُ ٱلْحُكَمَاءِ فَشِفَاءٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
12:18 |
Ofte nepripensita parolo vundas kiel glavo; Sed la lango de saĝuloj sanigas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
12:18 |
มีบางคนที่คำพูดพล่อยๆของเขาเหมือนดาบแทง แต่ลิ้นของปราชญ์นำการรักษามาให้
|
Prov
|
OSHB
|
12:18 |
יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
|
Prov
|
BurJudso
|
12:18 |
သန်လျက်နှင့်ထိုးသကဲ့သို့ စကားပြောတတ် သော လူတချို့ရှိ၏။ ပညာရှိတို့၏ လျှာမူကား အနာကို ပင် ပျောက်စေတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
12:18 |
سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحهدار میکند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام میبخشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
12:18 |
Gappeṅ hāṅkne wāle kī bāteṅ talwār kī tarah zaḳhmī kar detī haiṅ jabki dānishmand kī zabān shifā detī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
12:18 |
Tanklösa ord kan hugga som svärd, men de visas tunga ger läkedom.
|
Prov
|
GerSch
|
12:18 |
Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
|
Prov
|
TagAngBi
|
12:18 |
May nagsasalitang madalas na parang saliwan ng tabak: nguni't ang dila ng pantas ay kagalingan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
12:18 |
Moni viskoo sanoja kuin miekanpistoja, mutta viisasten kieli on lääke.
|
Prov
|
Dari
|
12:18 |
سخنی که از روی نادانی گفته شود، مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه دار می کند، اما سخنان عاقلان دل را شفا می بخشد.
|
Prov
|
SomKQA
|
12:18 |
Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
|
Prov
|
NorSMB
|
12:18 |
Mang ein fer med svall som sverdstyng; men tunga åt dei vise, ho er lækjedom.
|
Prov
|
Alb
|
12:18 |
Kush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim.
|
Prov
|
UyCyr
|
12:18 |
Ойлимайла қилған сөз қиличтәк тиқилар, Даналарниң сөзи дава болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
12:18 |
칼로 찌르듯이 말하는 자가 있거니와 지혜로운 자의 혀는 건강하게 하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
12:18 |
Има ко говори као да мач пробада, а језик је мудријех лијек.
|
Prov
|
Wycliffe
|
12:18 |
A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
|
Prov
|
Mal1910
|
12:18 |
വാളുകൊണ്ടു കുത്തുംപോലെ മൂൎച്ചയായി സംസാരിക്കുന്നവർ ഉണ്ടു; ജ്ഞാനികളുടെ നാവോ സുഖപ്രദം.
|
Prov
|
KorRV
|
12:18 |
혹은 칼로 찌름 같이 함부로 말하거니와 지혜로운 자의 혀는 양약 같으니라
|
Prov
|
Azeri
|
12:18 |
فئکئرسئز دانيشان وار کي، سؤزلري قيلينج کئمي يارالايار، لاکئن حئکمتلي آدامين دئلي شفا ورر.
|
Prov
|
KLV
|
12:18 |
pa' ghaH wa' 'Iv speaks rashly rur the piercing vo' a 'etlh, 'ach the jat vo' the val heals.
|
Prov
|
ItaDio
|
12:18 |
Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:18 |
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
|
Prov
|
CSlEliza
|
12:18 |
Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
|
Prov
|
ABPGRK
|
12:18 |
εισίν οι λέγοντες τιτρώσκουσιν ως μάχαιρα γλώσσαι δε σοφών ιώνται
|
Prov
|
FreBBB
|
12:18 |
Il est tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée, Mais la langue des sages guérit.
|
Prov
|
LinVB
|
12:18 |
Moto apusi koloba mingi, akozokisa lokola mopanga, kasi maloba ma bato ba bwanya makobikisa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
12:18 |
မဆင်မခြင်ပြောလေ့ရှိသူ၏စကားများသည် ဓားနှင့်ထိုးသကဲ့သို့ စူးနစ်နာကျင်စေ၏။ ပညာရှိ၏နှုတ်မှထွက်သော စကားမူကား ဝေဒနာကိုသက်သာပျောက်ကင်းစေ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
12:18 |
Van a ki fecseg akár kardszúrások, de a bölcsek nyelve gyógyítás.
|
Prov
|
ChiUnL
|
12:18 |
浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
|
Prov
|
VietNVB
|
12:18 |
Lời nói thiếu suy nghĩ như lưỡi gươm đâm thủng,Nhưng lưỡi người khôn ngoan chữa lành.
|
Prov
|
LXX
|
12:18 |
εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται
|
Prov
|
CebPinad
|
12:18 |
Adunay magapamulong sa hinanali sama sa mga paglagbas sa usa ka espada; Apan ang dila sa manggialamon makaayo.
|
Prov
|
RomCor
|
12:18 |
Cine vorbeşte în chip uşuratic răneşte ca străpungerea unei săbii, dar limba înţelepţilor aduce vindecare.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
12:18 |
Lokaia mwahl kin kauwehla wasa rasehng kedlahs, ahpw lokaiahn loalokong kin kamwahwihala wasa.
|
Prov
|
HunUj
|
12:18 |
Van, akinek a fecsegése olyan, mint a tőrdöfés, a bölcsek nyelve pedig gyógyít.
|
Prov
|
GerZurch
|
12:18 |
Manches Mannes Geschwätz verwundet wie Schwertstich, / aber die Zunge der Weisen bringt Heilung. / (a) Ps 55:22; 57:5; 59:8; 64:4
|
Prov
|
PorAR
|
12:18 |
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
|
Prov
|
DutSVVA
|
12:18 |
Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.
|
Prov
|
FarOPV
|
12:18 |
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل میزنند، اما زبان حکیمان شفا میبخشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
12:18 |
Kukhona ophahluka njengokuhlaba kwenkemba, kodwa ulimi lwezihlakaniphi luyikusilisa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:18 |
Há alguns que falam palavras como que golpes de espada; porém a língua do sábios é como um remédio.
|
Prov
|
Norsk
|
12:18 |
Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
|
Prov
|
SloChras
|
12:18 |
Nekateri blebeta kakor meč, ki prebada, modrih jezik pa je kakor zdravilo.
|
Prov
|
Northern
|
12:18 |
Düşünmədən danışanın dili qılınc kimi yaralar, Hikmətlinin dili isə insanları sağaldar.
|
Prov
|
GerElb19
|
12:18 |
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
|
Prov
|
LvGluck8
|
12:18 |
Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.
|
Prov
|
PorAlmei
|
12:18 |
Ha alguns que fallam palavras como estocadas de espada, mas a lingua dos sabios é saude.
|
Prov
|
ChiUn
|
12:18 |
說話浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
|
Prov
|
SweKarlX
|
12:18 |
Den der ovarliga talar, han stinger såsom ett svärd; men de visas tunga är helsosam.
|
Prov
|
FreKhan
|
12:18 |
Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
|
Prov
|
FrePGR
|
12:18 |
Il en est dont le babil est comme des coups d'épée ; mais le parler du sage restaure.
|
Prov
|
PorCap
|
12:18 |
Há palradores que ferem como uma espada; porém, a língua dos sábios cura as feridas.
|
Prov
|
JapKougo
|
12:18 |
つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
|
Prov
|
GerTextb
|
12:18 |
Es giebt welche, die schwatzen, als wären's Schwertstiche, aber die Zunge der Weisen bringt Heilung.
|
Prov
|
SpaPlate
|
12:18 |
Hay quien con la lengua hiere como con espada, mas la lengua del sabio es medicina.
|
Prov
|
Kapingam
|
12:18 |
Nia balu helekai e-mee di haga-mmaemmae kono be-di hulumanu-dauwa, gei nnelekai kabemee e-hagahili.
|
Prov
|
WLC
|
12:18 |
יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
|
Prov
|
LtKBB
|
12:18 |
Yra tokių, kurių žodžiai lyg kardo dūriai, bet išmintingojo liežuvis gydo.
|
Prov
|
Bela
|
12:18 |
Сёй-той пустаслоў б’е як мечам, а язык мудрых — ацаляе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
12:18 |
Wer unvorsichtig herausfahrt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
|
Prov
|
FinPR92
|
12:18 |
Harkitsematon sana on kuin miekanpisto, viisaan puhe on lääkettä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
12:18 |
Hay algunos que hablan como estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
|
Prov
|
NlCanisi
|
12:18 |
Sommigen laten zich woorden ontvallen als dolkstoten, Maar de tong der wijzen verzacht.
|
Prov
|
GerNeUe
|
12:18 |
Wer unbedacht schwätzt, verletzt mit dem Schwert, / doch Balsam sind die Worte von Weisen.
|
Prov
|
UrduGeo
|
12:18 |
گپیں ہانکنے والے کی باتیں تلوار کی طرح زخمی کر دیتی ہیں جبکہ دانش مند کی زبان شفا دیتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
12:18 |
رُبَّ مِهْذَارٍ تَنْفُذُ كَلِمَاتُهُ كَطَعَنَاتِ السَّيْفِ، وَفِي أَقْوَالِ فَمِ الْحُكَمَاءِ شِفَاءٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
12:18 |
有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
|
Prov
|
ItaRive
|
12:18 |
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
|
Prov
|
Afr1953
|
12:18 |
Daar is een wat onverskillig woorde uitspreek soos swaardsteke, maar die tong van die wyse is genesing.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:18 |
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
12:18 |
गप्पें हाँकनेवाले की बातें तलवार की तरह ज़ख़मी कर देती हैं जबकि दानिशमंद की ज़बान शफ़ा देती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
12:18 |
Düşünmeden söylenen sözler kılıç gibi keser, Bilgelerin diliyse şifa verir.
|
Prov
|
DutSVV
|
12:18 |
Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.
|
Prov
|
HunKNB
|
12:18 |
Van, akinek fecsegése olyan, mint a karddöfés, a bölcsek nyelve pedig, mint az orvosság.
|
Prov
|
Maori
|
12:18 |
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
|
Prov
|
HunKar
|
12:18 |
Az igazmondó ajak megáll mind örökké; a hazugságnak pedig nyelve egy szempillantásig.
|
Prov
|
Viet
|
12:18 |
Lời vô độ đâm xoi khác nào gươm; Nhưng lưỡi người khôn ngoan vốn là thuốc hay.
|
Prov
|
Kekchi
|
12:18 |
Cuanqueb li nequeˈa̱tinac chi incˈaˈ nequeˈxcˈoxla li cˈaˈru nequeˈxye. Ut li a̱tin li nequeˈxye ra nanak cuiˈ. Abanan li a̱tin li nequeˈxye li cuanqueb xnaˈleb, aˈan naxcˈojob xchˈo̱l li ani ra saˈ xchˈo̱l.
|
Prov
|
Swe1917
|
12:18 |
Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom.
|
Prov
|
CroSaric
|
12:18 |
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
12:18 |
Lời nói bừa bãi khác nào mũi gươm đâm, miệng lưỡi khôn ngoan lại chữa trị cho lành.
|
Prov
|
FreBDM17
|
12:18 |
Il y a tel qui profère comme des pointes d’épée ; mais la langue des sages est santé.
|
Prov
|
FreLXX
|
12:18 |
Il en est dont les paroles blessent comme des glaives ; la langue des sages guérit.
|
Prov
|
Aleppo
|
12:18 |
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא
|
Prov
|
MapM
|
12:18 |
יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
|
Prov
|
HebModer
|
12:18 |
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃
|
Prov
|
Kaz
|
12:18 |
Мылжың өз тілімен семсердей шағар,Дана өз тілімен жанның жарасын сауықтырар.
|
Prov
|
FreJND
|
12:18 |
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
|
Prov
|
GerGruen
|
12:18 |
Gar manche führen Reden gleich den Stichen eines Schwerts; doch Heilung bringt des Weisen Zunge.
|
Prov
|
SloKJV
|
12:18 |
Tam je, ki govori kakor prebadanje z mečem, toda jezik modrega je zdravje.
|
Prov
|
Haitian
|
12:18 |
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
|
Prov
|
FinBibli
|
12:18 |
Joka ajattelematta puhuu, hän pistää niinkuin miekalla; vaan viisasten kieli on terveellinen.
|
Prov
|
SpaRV
|
12:18 |
Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
|
Prov
|
WelBeibl
|
12:18 |
Mae siarad yn fyrbwyll fel cleddyf yn trywanu, ond mae geiriau doeth yn iacháu.
|
Prov
|
GerMenge
|
12:18 |
Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
|
Prov
|
GreVamva
|
12:18 |
Ο φλύαρος είναι ως τραύματα μαχαίρας· η δε γλώσσα των σοφών, ίασις.
|
Prov
|
UkrOgien
|
12:18 |
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
12:18 |
Има ко говори као да мач пробада, а језик је мудрих лек.
|
Prov
|
FreCramp
|
12:18 |
Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
|
Prov
|
PolUGdan
|
12:18 |
Znajdzie się taki, którego słowa są jak miecz przeszywający, lecz język mądrych jest lekarstwem.
|
Prov
|
FreSegon
|
12:18 |
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
|
Prov
|
SpaRV190
|
12:18 |
Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
|
Prov
|
HunRUF
|
12:18 |
Van, akinek a fecsegése olyan, mint a tőrdöfés, a bölcsek nyelve pedig gyógyít.
|
Prov
|
DaOT1931
|
12:18 |
Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
12:18 |
¶ I gat man husat i toktok olsem ol sut bilong bainat. Tasol tang bilong saveman em i samting i mekim bodi i stap orait.
|
Prov
|
DaOT1871
|
12:18 |
Der er den, som taler ubetænksomme Ord, der ere som Kaardestik; men de vises Tunge er Lægedom.
|
Prov
|
FreVulgG
|
12:18 |
Tel promet qui est ensuite percé comme d’un glaive par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de (la) santé.
|
Prov
|
PolGdans
|
12:18 |
Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.
|
Prov
|
JapBungo
|
12:18 |
妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
|
Prov
|
GerElb18
|
12:18 |
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
|