|
Prov
|
AB
|
12:18 |
Some wound as they speak, like swords, but the tongues of the wise heal.
|
|
Prov
|
ABP
|
12:18 |
There are the ones speaking -- they pierce as a sword; but the tongues of the wise heal.
|
|
Prov
|
ACV
|
12:18 |
There is he who speaks rashly like the piercings of a sword, but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
12:18 |
There are those who speak like the piercings of a sword, but the tongue of the wise heals.
|
|
Prov
|
AKJV
|
12:18 |
There is that speaks like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
ASV
|
12:18 |
There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
BBE
|
12:18 |
There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again.
|
|
Prov
|
CPDV
|
12:18 |
He who makes promises is also jabbed, as if with a sword, in conscience. But the tongue of the wise is reasonable.
|
|
Prov
|
DRC
|
12:18 |
There is that promiseth, and is pricked as it were with a sword of conscience: but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
Darby
|
12:18 |
There is that babbleth like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
12:18 |
There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
12:18 |
Careless words stab like a sword, but the words of wise people bring healing.
|
|
Prov
|
JPS
|
12:18 |
There is that speaketh like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
12:18 |
There are [those] that speak like the piercings of a sword, but the tongue of the wise [is] medicine.
|
|
Prov
|
KJV
|
12:18 |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
KJVA
|
12:18 |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
12:18 |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
LEB
|
12:18 |
There is one who speaks rashly, like the thrust of a sword, but the tongue of the wise brings healing.
|
|
Prov
|
LITV
|
12:18 |
There is a rash speaking like thrusts of a sword, but the tongue of the wise heals.
|
|
Prov
|
MKJV
|
12:18 |
There are those who speak like the thrusts of a sword, but the tongue of the wise heals.
|
|
Prov
|
NETfree
|
12:18 |
Speaking recklessly is like the thrusts of a sword, but the words of the wise bring healing.
|
|
Prov
|
NETtext
|
12:18 |
Speaking recklessly is like the thrusts of a sword, but the words of the wise bring healing.
|
|
Prov
|
NHEB
|
12:18 |
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
12:18 |
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
12:18 |
There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
|
|
Prov
|
Noyes
|
12:18 |
There is who babbleth like the piercing of a sword; But the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
RLT
|
12:18 |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
12:18 |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
RWebster
|
12:18 |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
12:18 |
There is who babbleth, as with thrusts of a sword, but, the tongue of the wise, hath healing.
|
|
Prov
|
UKJV
|
12:18 |
There is that speaks like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
|
|
Prov
|
Webster
|
12:18 |
There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health.
|
|
Prov
|
YLT
|
12:18 |
A rash speaker is like piercings of a sword, And the tongue of the wise is healing.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
12:18 |
εισίν οι λέγοντες τιτρώσκουσιν ως μάχαιρα γλώσσαι δε σοφών ιώνται
|
|
Prov
|
Afr1953
|
12:18 |
Daar is een wat onverskillig woorde uitspreek soos swaardsteke, maar die tong van die wyse is genesing.
|
|
Prov
|
Alb
|
12:18 |
Kush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
12:18 |
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא
|
|
Prov
|
AraNAV
|
12:18 |
رُبَّ مِهْذَارٍ تَنْفُذُ كَلِمَاتُهُ كَطَعَنَاتِ السَّيْفِ، وَفِي أَقْوَالِ فَمِ الْحُكَمَاءِ شِفَاءٌ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
12:18 |
يُوجَدُ مَنْ يَهْذُرُ مِثْلَ طَعْنِ ٱلسَّيْفِ، أَمَّا لِسَانُ ٱلْحُكَمَاءِ فَشِفَاءٌ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
12:18 |
فئکئرسئز دانيشان وار کي، سؤزلري قيلينج کئمي يارالايار، لاکئن حئکمتلي آدامين دئلي شفا ورر.
|
|
Prov
|
Bela
|
12:18 |
Сёй-той пустаслоў б’е як мечам, а язык мудрых — ацаляе.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
12:18 |
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
12:18 |
မဆင်မခြင်ပြောလေ့ရှိသူ၏စကားများသည် ဓားနှင့်ထိုးသကဲ့သို့ စူးနစ်နာကျင်စေ၏။ ပညာရှိ၏နှုတ်မှထွက်သော စကားမူကား ဝေဒနာကိုသက်သာပျောက်ကင်းစေ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
12:18 |
သန်လျက်နှင့်ထိုးသကဲ့သို့ စကားပြောတတ် သော လူတချို့ရှိ၏။ ပညာရှိတို့၏ လျှာမူကား အနာကို ပင် ပျောက်စေတတ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
12:18 |
Суть, иже глаголюще уязвляют аки мечи: языцы же премудрых изцеляют.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
12:18 |
Adunay magapamulong sa hinanali sama sa mga paglagbas sa usa ka espada; Apan ang dila sa manggialamon makaayo.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
12:18 |
有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
12:18 |
出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
12:18 |
說話浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
12:18 |
浮躁之言、如鋒刃之刺、智者之舌、有療疾之能、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
12:18 |
说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
12:18 |
ⲟⲩⲛⲡⲉⲧϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲕⲱⲛⲥ ϩⲛⲟⲩⲥⲏϥⲉ ϣⲁⲣⲉⲛⲗⲁⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲧⲁⲗϭⲟ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
12:18 |
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
12:18 |
Der er den, som taler ubetænksomme Ord, der ere som Kaardestik; men de vises Tunge er Lægedom.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
12:18 |
Mangens Snak er som Sværdhug, de vises Tunge læger.
|
|
Prov
|
Dari
|
12:18 |
سخنی که از روی نادانی گفته شود، مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحه دار می کند، اما سخنان عاقلان دل را شفا می بخشد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
12:18 |
Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
12:18 |
Daar is een, die woorden als steken van een zwaard onbedachtelijk uitspreekt; maar de tong der wijzen is medicijn.
|
|
Prov
|
Esperant
|
12:18 |
Ofte nepripensita parolo vundas kiel glavo; Sed la lango de saĝuloj sanigas.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
12:18 |
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل میزنند، اما زبان حکیمان شفا میبخشد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
12:18 |
سخنی که از روی نادانی گفته شود مثل شمشیر تیز قلب انسان را جریحهدار میکند، امّا سخنان عاقلان دل را التیام میبخشد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
12:18 |
Joka ajattelematta puhuu, hän pistää niinkuin miekalla; vaan viisasten kieli on terveellinen.
|
|
Prov
|
FinPR
|
12:18 |
Moni viskoo sanoja kuin miekanpistoja, mutta viisasten kieli on lääke.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
12:18 |
Harkitsematon sana on kuin miekanpisto, viisaan puhe on lääkettä.
|
|
Prov
|
FinRK
|
12:18 |
Moni viskoo sanoja kuin miekanpistoja, mutta viisaitten kieli on lääke.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
12:18 |
Moni viskoo sanoja kuin miekanpistoja, mutta viisasten kieli on lääke.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
12:18 |
Il est tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée, Mais la langue des sages guérit.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
12:18 |
Il y a tel qui profère comme des pointes d’épée ; mais la langue des sages est santé.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
12:18 |
Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
|
|
Prov
|
FreJND
|
12:18 |
Il y a tel homme qui dit légèrement ce qui perce comme une épée, mais la langue des sages est santé.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
12:18 |
Il en est dont la parole blesse comme des coups d’épée, mais, le langage des sages est un baume bienfaisant.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
12:18 |
Il en est dont les paroles blessent comme des glaives ; la langue des sages guérit.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
12:18 |
Il en est dont le babil est comme des coups d'épée ; mais le parler du sage restaure.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
12:18 |
Tel, qui parle légèrement, blesse comme un glaive; Mais la langue des sages apporte la guérison.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
12:18 |
Tel promet qui est ensuite percé comme d’un glaive par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de (la) santé.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
12:18 |
Wer unvorsichtig herausfahrt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
12:18 |
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
12:18 |
Da ist einer, der unbesonnene Worte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
12:18 |
Gar manche führen Reden gleich den Stichen eines Schwerts; doch Heilung bringt des Weisen Zunge.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
12:18 |
Es gibt Menschen, deren Geschwätz wie Schwertstiche durchbohrt; aber die Zunge der Weisen schafft Heilung. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
12:18 |
Wer unbedacht schwätzt, verletzt mit dem Schwert, / doch Balsam sind die Worte von Weisen.
|
|
Prov
|
GerSch
|
12:18 |
Wer unbedacht schwatzt, der verletzt wie ein durchbohrendes Schwert; die Zunge der Weisen aber ist heilsam.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
12:18 |
Es giebt welche, die schwatzen, als wären's Schwertstiche, aber die Zunge der Weisen bringt Heilung.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
12:18 |
Manches Mannes Geschwätz verwundet wie Schwertstich, / aber die Zunge der Weisen bringt Heilung. / (a) Ps 55:22; 57:5; 59:8; 64:4
|
|
Prov
|
GreVamva
|
12:18 |
Ο φλύαρος είναι ως τραύματα μαχαίρας· η δε γλώσσα των σοφών, ίασις.
|
|
Prov
|
Haitian
|
12:18 |
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
|
|
Prov
|
HebModer
|
12:18 |
יש בוטה כמדקרות חרב ולשון חכמים מרפא׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
12:18 |
Van a ki fecseg akár kardszúrások, de a bölcsek nyelve gyógyítás.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
12:18 |
Van, akinek fecsegése olyan, mint a karddöfés, a bölcsek nyelve pedig, mint az orvosság.
|
|
Prov
|
HunKar
|
12:18 |
Az igazmondó ajak megáll mind örökké; a hazugságnak pedig nyelve egy szempillantásig.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
12:18 |
Van, akinek a fecsegése olyan, mint a tőrdöfés, a bölcsek nyelve pedig gyógyít.
|
|
Prov
|
HunUj
|
12:18 |
Van, akinek a fecsegése olyan, mint a tőrdöfés, a bölcsek nyelve pedig gyógyít.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
12:18 |
Ei vi è tale che pronunzia parole simile a coltellate; Ma la lingua de’ savi è medicina.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
12:18 |
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
12:18 |
妄りに言をいだし劍をもて刺がごとくする者あり されど智慧ある者の舌は人をいやす
|
|
Prov
|
JapKougo
|
12:18 |
つるぎをもって刺すように、みだりに言葉を出す者がある、しかし知恵ある人の舌は人をいやす。
|
|
Prov
|
KLV
|
12:18 |
pa' ghaH wa' 'Iv speaks rashly rur the piercing vo' a 'etlh, 'ach the jat vo' the val heals.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
12:18 |
Nia balu helekai e-mee di haga-mmaemmae kono be-di hulumanu-dauwa, gei nnelekai kabemee e-hagahili.
|
|
Prov
|
Kaz
|
12:18 |
Мылжың өз тілімен семсердей шағар,Дана өз тілімен жанның жарасын сауықтырар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
12:18 |
Cuanqueb li nequeˈa̱tinac chi incˈaˈ nequeˈxcˈoxla li cˈaˈru nequeˈxye. Ut li a̱tin li nequeˈxye ra nanak cuiˈ. Abanan li a̱tin li nequeˈxye li cuanqueb xnaˈleb, aˈan naxcˈojob xchˈo̱l li ani ra saˈ xchˈo̱l.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
12:18 |
칼로 찌르듯이 말하는 자가 있거니와 지혜로운 자의 혀는 건강하게 하느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
12:18 |
혹은 칼로 찌름 같이 함부로 말하거니와 지혜로운 자의 혀는 양약 같으니라
|
|
Prov
|
LXX
|
12:18 |
εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται
|
|
Prov
|
LinVB
|
12:18 |
Moto apusi koloba mingi, akozokisa lokola mopanga, kasi maloba ma bato ba bwanya makobikisa.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
12:18 |
Yra tokių, kurių žodžiai lyg kardo dūriai, bet išmintingojo liežuvis gydo.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
12:18 |
Dažs aplam runājot kā ar zobenu iedur; bet gudro mēle ir zāles, kas dziedina.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
12:18 |
വാളുകൊണ്ടു കുത്തുംപോലെ മൂൎച്ചയായി സംസാരിക്കുന്നവർ ഉണ്ടു; ജ്ഞാനികളുടെ നാവോ സുഖപ്രദം.
|
|
Prov
|
Maori
|
12:18 |
He tangata ano ko ana korero maka noa, me te mea ko nga werohanga a te hoari; he rongoa ia te arero o te hunga whakaaro nui.
|
|
Prov
|
MapM
|
12:18 |
יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
12:18 |
Misy mandefalefa teny tsy tsaroana ka tonga toy ny fanindron’ ny sabatra; Fa ny lelan’ ny marina dia fanasitranana kosa.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
12:18 |
Kukhona ophahluka njengokuhlaba kwenkemba, kodwa ulimi lwezihlakaniphi luyikusilisa.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
12:18 |
Sommigen laten zich woorden ontvallen als dolkstoten, Maar de tong der wijzen verzacht.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
12:18 |
Mang ein fer med svall som sverdstyng; men tunga åt dei vise, ho er lækjedom.
|
|
Prov
|
Norsk
|
12:18 |
Mange taler tankeløse ord, som stikker likesom sverd; men de vises tunge er lægedom.
|
|
Prov
|
Northern
|
12:18 |
Düşünmədən danışanın dili qılınc kimi yaralar, Hikmətlinin dili isə insanları sağaldar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
12:18 |
יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
12:18 |
Lokaia mwahl kin kauwehla wasa rasehng kedlahs, ahpw lokaiahn loalokong kin kamwahwihala wasa.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
12:18 |
Znajdzie takowego, co mówi słowa jako miecz przerażające; ale język mądrych jest lekarstwem.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
12:18 |
Znajdzie się taki, którego słowa są jak miecz przeszywający, lecz język mądrych jest lekarstwem.
|
|
Prov
|
PorAR
|
12:18 |
Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
12:18 |
Ha alguns que fallam palavras como estocadas de espada, mas a lingua dos sabios é saude.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:18 |
Há alguns que falam palavras como que golpes de espada; porém a língua do sábios é como um remédio.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:18 |
Há alguns que falam palavras como que golpes de espada; porém a língua do sábios é como um remédio.
|
|
Prov
|
PorCap
|
12:18 |
Há palradores que ferem como uma espada; porém, a língua dos sábios cura as feridas.
|
|
Prov
|
RomCor
|
12:18 |
Cine vorbeşte în chip uşuratic răneşte ca străpungerea unei săbii, dar limba înţelepţilor aduce vindecare.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
12:18 |
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых - врачует.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
12:18 |
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых – врачует.
|
|
Prov
|
SloChras
|
12:18 |
Nekateri blebeta kakor meč, ki prebada, modrih jezik pa je kakor zdravilo.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
12:18 |
Tam je, ki govori kakor prebadanje z mečem, toda jezik modrega je zdravje.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
12:18 |
Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
12:18 |
Hay quien con la lengua hiere como con espada, mas la lengua del sabio es medicina.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
12:18 |
Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
12:18 |
Hay algunos que hablan como estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
12:18 |
Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: mas la lengua de los sabios es medicina.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
12:18 |
Има ко говори као да мач пробада, а језик је мудрих лек.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
12:18 |
Има ко говори као да мач пробада, а језик је мудријех лијек.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
12:18 |
Mången talar i obetänksamhet ord som stinga likasom svärd, men de visas tunga är en läkedom.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
12:18 |
Tanklösa ord kan hugga som svärd, men de visas tunga ger läkedom.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
12:18 |
Den der ovarliga talar, han stinger såsom ett svärd; men de visas tunga är helsosam.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
12:18 |
May nagsasalitang madalas na parang saliwan ng tabak: nguni't ang dila ng pantas ay kagalingan.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
12:18 |
มีบางคนที่คำพูดพล่อยๆของเขาเหมือนดาบแทง แต่ลิ้นของปราชญ์นำการรักษามาให้
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
12:18 |
¶ I gat man husat i toktok olsem ol sut bilong bainat. Tasol tang bilong saveman em i samting i mekim bodi i stap orait.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
12:18 |
Düşünmeden söylenen sözler kılıç gibi keser, Bilgelerin diliyse şifa verir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
12:18 |
Дехто говорить, мов коле мече́м, язик же премудрих — то ліки.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
12:18 |
گپیں ہانکنے والے کی باتیں تلوار کی طرح زخمی کر دیتی ہیں جبکہ دانش مند کی زبان شفا دیتی ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
12:18 |
गप्पें हाँकनेवाले की बातें तलवार की तरह ज़ख़मी कर देती हैं जबकि दानिशमंद की ज़बान शफ़ा देती है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
12:18 |
Gappeṅ hāṅkne wāle kī bāteṅ talwār kī tarah zaḳhmī kar detī haiṅ jabki dānishmand kī zabān shifā detī hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
12:18 |
Ойлимайла қилған сөз қиличтәк тиқилар, Даналарниң сөзи дава болар.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
12:18 |
Lời nói bừa bãi khác nào mũi gươm đâm, miệng lưỡi khôn ngoan lại chữa trị cho lành.
|
|
Prov
|
Viet
|
12:18 |
Lời vô độ đâm xoi khác nào gươm; Nhưng lưỡi người khôn ngoan vốn là thuốc hay.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
12:18 |
Lời nói thiếu suy nghĩ như lưỡi gươm đâm thủng,Nhưng lưỡi người khôn ngoan chữa lành.
|
|
Prov
|
WLC
|
12:18 |
יֵ֣שׁ בּ֭וֹטֶה כְּמַדְקְר֣וֹת חָ֑רֶב וּלְשׁ֖וֹן חֲכָמִ֣ים מַרְפֵּֽא׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
12:18 |
Mae siarad yn fyrbwyll fel cleddyf yn trywanu, ond mae geiriau doeth yn iacháu.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
12:18 |
A man is that bihetith, and he is prickid as with the swerd of conscience; but the tunge of wise men is helthe.
|