Prov
|
PorBLivr
|
12:20 |
Há engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz têm alegria.
|
Prov
|
Mg1865
|
12:20 |
Fitaka no ao am-pon’ izay mamoron-tsain-dratsy; Fa hafaliana no amin’ izay misaina fiadanana.
|
Prov
|
FinPR
|
12:20 |
Jotka pahaa miettivät, niillä on mielessä petos, mutta jotka rauhaan neuvovat, niille tulee ilo.
|
Prov
|
FinRK
|
12:20 |
Jotka pahaa miettivät, niillä on mielessä petos, mutta jotka rauhaan neuvovat, niille tulee ilo.
|
Prov
|
ChiSB
|
12:20 |
圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
|
Prov
|
CopSahBi
|
12:20 |
ⲟⲩⲕⲣⲟϥ ⲡⲉⲧϩⲙⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲉⲧⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧϣⲟϫⲛⲉ ⲇⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
12:20 |
图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。
|
Prov
|
BulVeren
|
12:20 |
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
|
Prov
|
AraSVD
|
12:20 |
اَلْغِشُّ فِي قَلْبِ ٱلَّذِينَ يُفَكِّرُونَ فِي ٱلشَّرِّ، أَمَّا ٱلْمُشِيرُونَ بِٱلسَّلَامِ فَلَهُمْ فَرَحٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
12:20 |
Malico estas en la koro de malbonintenculoj; Sed ĉe la pacigantoj estas ĝojo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
12:20 |
ความหลอกลวงอยู่ในใจของบรรดาผู้คิดแผนการชั่วร้าย แต่บรรดาผู้กะแผนงานแห่งสันติภาพมีความชื่นบาน
|
Prov
|
OSHB
|
12:20 |
מִ֭רְמָה בְּלֶב־חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
12:20 |
မကောင်းသောအကြံကို ကြံသောသူတို့၏ စိတ် ထဲမှာ လှည့်စားတတ်သောသဘောရှိ၏။ ရန်ပြေစေခြင်း ငှါ အကြံပေးသော သူတို့၌ကား၊ ဝမ်းမြောက်စရာ အကြောင်းရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
12:20 |
کسانیکه افکار شیطانی دارند، دلشان پر از فریب است، امّا آنانیکه کارهای نیکو میکنند، خوشحال میشوند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
12:20 |
Bure mansūbe bāndhne wāle kā dil dhoke se bharā rahtā jabki salāmatī ke mashware dene wāle kā dil ḳhushī se chhalaktā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
12:20 |
De som smider onda planer har svek i hjärtat, de som främjar frid får glädje.
|
Prov
|
GerSch
|
12:20 |
Falschheit wohnt im Herzen derer, welche Böses schmieden; die aber zum Frieden raten, haben Freude.
|
Prov
|
TagAngBi
|
12:20 |
Pagdaraya ay nasa puso ng mga kumakatha ng kasamaan: nguni't sa mga tagapayo ng kapayapaan ay kagalakan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
12:20 |
Niillä, jotka pahaa miettivät, on mielessä petos, mutta niille, jotka rauhaan neuvovat, tulee ilo.
|
Prov
|
Dari
|
12:20 |
توطئه گران افکار شیطانی دارند، اما دل کسانی که افکار خوب دارند، خوشحال می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
12:20 |
Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.
|
Prov
|
NorSMB
|
12:20 |
Svik er i deira hjarta som smider vondt i hop, men dei som rå’r til fred, hev gleda.
|
Prov
|
Alb
|
12:20 |
Mashtrimi është në zemrën e atyre që kurdisin të keqen, por për ata që këshillojnë paqen ka gëzim.
|
Prov
|
UyCyr
|
12:20 |
Яман нийәтлик кишиниң көңлидә һелигәрлик болар. Теч-аманлиқни дәвәт қилғучилар хошаллиқ тапар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
12:20 |
악을 꾀하는 자들의 마음에는 속임이 있으나 화평을 꾀하는 자들에게는 기쁨이 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
12:20 |
Који зло мисле, пријевара им је у срцу, а радост је онима који свјетују на мир.
|
Prov
|
Wycliffe
|
12:20 |
Gile is in the herte of hem that thenken yuels; but ioye sueth hem, that maken counsels of pees.
|
Prov
|
Mal1910
|
12:20 |
ദോഷം നിരൂപിക്കുന്നവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ചതിവു ഉണ്ടു; സമാധാനം ആലോചിക്കുന്നവൎക്കോ സന്തോഷം ഉണ്ടു.
|
Prov
|
KorRV
|
12:20 |
악을 꾀하는 자의 마음에는 궤휼이 있고 화평을 논하는 자에게는 희락이 있느니라
|
Prov
|
Azeri
|
12:20 |
شر قورانلارين اورکلرئنده حئيله وار، نصئحت ورئب صولحه چاغيران شادليق تاپار.
|
Prov
|
KLV
|
12:20 |
Deceit ghaH Daq the tIq vo' chaH 'Iv plot mIghtaHghach, 'ach Quch choltaH Daq the promoters vo' roj.
|
Prov
|
ItaDio
|
12:20 |
Inganno è nel cuor di coloro che macchinano del male; Ma vi è allegrezza per quelli che consigliano pace.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:20 |
Коварство - в сердце злоумышленников, радость - у миротворцев.
|
Prov
|
CSlEliza
|
12:20 |
Лесть в сердцы кующаго злая: хотящии же мира возвеселятся.
|
Prov
|
ABPGRK
|
12:20 |
δόλος εν καρδία τεκταινομένου κακά οι δε βουλόμενοι ειρήνην ευφρανθήσονται
|
Prov
|
FreBBB
|
12:20 |
La tromperie est dans le cœur de qui machine le mal, Mais il y a joie pour ceux qui ont des pensées de paix.
|
Prov
|
LinVB
|
12:20 |
Motema mwa moto akani kosala mabe motondi na bokosi, kasi baye bakopesaka malako malamu bazali na esengo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
12:20 |
မကောင်းကြံ စည်သူတို့၏ နှလုံးသားတွင် လိမ်လည်လှည့်ဖြားမှုရှိ၏။ ငြိမ်းချမ်းရေးကို အကြံပြုကြသောသူတို့မူကား ပျော်ရွှင် ချမ်းမြေ့မှုကိုရကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
12:20 |
Csalárdság van a rosszat koholók szívében, de a békét tanácsolóknak öröm jut.
|
Prov
|
ChiUnL
|
12:20 |
謀惡者心存詭譎、勸和者必得喜樂、
|
Prov
|
VietNVB
|
12:20 |
Lòng của kẻ âm mưu gian ác có sự dối trá,Nhưng lòng của người tạo nên hòa giải có sự vui mừng.
|
Prov
|
LXX
|
12:20 |
δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται
|
Prov
|
CebPinad
|
12:20 |
Ang paglimbong maoy anaa sa kasingkasing kanila nga nagamugna ug dautan; Apan sa mga magtatambag sa pakigdait mao ang kalipay.
|
Prov
|
RomCor
|
12:20 |
Înşelătoria este în inima celor ce cugetă răul, dar bucuria este pentru cei ce sfătuiesc la pace.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
12:20 |
Irail kan me kin koasoakoasoane mehkot suwed pahn pwuriamweiki ar pein pitihiraildi, ahpw irail kan me kin doadoahkohng mehkot mwahu pahn diar nsenamwahu.
|
Prov
|
HunUj
|
12:20 |
Csalárdság van a rosszat koholók szívében, de akik békés tanácsot adnak, azokéban öröm.
|
Prov
|
GerZurch
|
12:20 |
Tücke wohnt im Herzen derer, die Böses schmieden, / die aber Heilsames raten, erleben Freude. /
|
Prov
|
PorAR
|
12:20 |
Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
|
Prov
|
DutSVVA
|
12:20 |
Bedrog is in het hart dergenen, die kwaad smeden; maar degenen die vrede raden, hebben blijdschap.
|
Prov
|
FarOPV
|
12:20 |
در دل هرکه تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است.
|
Prov
|
Ndebele
|
12:20 |
Inkohliso isenhliziyweni yabaceba okubi, kodwa abeluleki bokuthula balentokozo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:20 |
Há engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz têm alegria.
|
Prov
|
Norsk
|
12:20 |
Det er svik i deres hjerte som smir ondt; men de som råder til fred, får glede.
|
Prov
|
SloChras
|
12:20 |
Zvijača biva v srcu njih, ki snujejo hudo, kateri pa svetujejo mir, imajo veselje.
|
Prov
|
Northern
|
12:20 |
Şər quranın qəlbində hiylə olar, Nəsihət verib sülhə çağıran sevinc tapar.
|
Prov
|
GerElb19
|
12:20 |
Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
|
Prov
|
LvGluck8
|
12:20 |
Viltība ir sirdī tiem, kas ļaunu perē; bet kas dod miera padomu, dara prieku.
|
Prov
|
PorAlmei
|
12:20 |
Engano ha no coração dos que maquinam mal, mas alegria teem os que aconselham a paz.
|
Prov
|
ChiUn
|
12:20 |
圖謀惡事的,心存詭詐;勸人和睦的,便得喜樂。
|
Prov
|
SweKarlX
|
12:20 |
De som något ondt råda, bedraga sig sjelfva; men de som tillfrid råda, de skola glädja sig deraf.
|
Prov
|
FreKhan
|
12:20 |
Dans le cœur de ceux qui méditent le mal s’il n’y a que perfidie; chez ceux qui donnent des conseils salutaires, il n’y a que joie.
|
Prov
|
FrePGR
|
12:20 |
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal ; mais la joie est à ceux qui conseillent la paix.
|
Prov
|
PorCap
|
12:20 |
No coração dos que maquinam o mal, há falsidade, mas aqueles que têm conselhos de paz, viverão na alegria.
|
Prov
|
JapKougo
|
12:20 |
悪をたくらむ者の心には欺きがあり、善をはかる人には喜びがある。
|
Prov
|
GerTextb
|
12:20 |
Trug ist im Herzen derer, die böses ersinnen; aber die zum Frieden raten, stiften Freude.
|
Prov
|
SpaPlate
|
12:20 |
Lleno de fraude es el corazón del que maquina el mal, pero lleno de alegría el de los que aconsejan la paz.
|
Prov
|
Kapingam
|
12:20 |
Di obolima la-anga-hua gi digau ala e-haganohonoho nia huaidu, gei digau ala e-ngalua gi-di humalia ga-gidee di tenetene.
|
Prov
|
WLC
|
12:20 |
מִ֭רְמָה בְּלֶב־חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
12:20 |
Apgaulė – planuojančių pikta širdyje, bet taikos patarėjai turi džiaugsmą.
|
Prov
|
Bela
|
12:20 |
Хітрына — у сэрцы ў зламысьнікаў, радасьць — у міратворцаў.
|
Prov
|
GerBoLut
|
12:20 |
Die, so Boses raten, betrugen; aber die zum Frieden raten, machen Freude.
|
Prov
|
FinPR92
|
12:20 |
Itsensä pettää, joka pahoja hautoo, iloita saa, joka hyviä neuvoja antaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
12:20 |
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
|
Prov
|
NlCanisi
|
12:20 |
Ontgoocheling is het lot van wie kwaad beramen; Maar bij hen, die heilzame raad geven, heerst vreugde.
|
Prov
|
GerNeUe
|
12:20 |
Wer Böses plant, schadet sich selbst, / wer zum Frieden rät, weckt Freude in sich.
|
Prov
|
UrduGeo
|
12:20 |
بُرے منصوبے باندھنے والے کا دل دھوکے سے بھرا رہتا جبکہ سلامتی کے مشورے دینے والے کا دل خوشی سے چھلکتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
12:20 |
يَكْمُنُ الْغِشُّ فِي قُلُوبِ مُدَبِّرِي الشَّرِّ، أَمَّا الْفَرَحُ فَيَمْلأُ صُدُورَ السَّاعِينَ إِلَى السَّلاَمِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
12:20 |
图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。
|
Prov
|
ItaRive
|
12:20 |
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
|
Prov
|
Afr1953
|
12:20 |
Bedrog is in die hart van die wat onheil bewerk; maar die wat vrede aanraai, het vreugde.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:20 |
Коварство – в сердце злоумышленников, радость – у миротворцев.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
12:20 |
बुरे मनसूबे बाँधनेवाले का दिल धोके से भरा रहता जबकि सलामती के मशवरे देनेवाले का दिल ख़ुशी से छलकता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
12:20 |
Kötülük tasarlayanın yüreği hileci, Barışı öğütleyenin yüreğiyse sevinçlidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
12:20 |
Bedrog is in het hart dergenen, die kwaad smeden; maar degenen die vrede raden, hebben blijdschap.
|
Prov
|
HunKNB
|
12:20 |
Fondorlat van azok szívében, akik gonoszt forralnak, de öröm éri azokat, akik békességet javasolnak.
|
Prov
|
Maori
|
12:20 |
He tinihanga kei roto i te ngakau o nga kaitito i te kino; he koa ia to nga kaiwhakatakoto korero e mau ai te rongo.
|
Prov
|
HunKar
|
12:20 |
Nem vettetik az igaz semmi bántásba; az istentelenek pedig teljesek nyavalyával.
|
Prov
|
Viet
|
12:20 |
Sự phỉnh gạt ở trong lòng kẻ toan mưu hại; Nhưng sự vui vẻ thuộc về người khuyên lơn sự hòa bình.
|
Prov
|
Kekchi
|
12:20 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb, junes balakˈic nequeˈxcˈoxla. Abanan li cha̱bileb xnaˈleb junelic saheb saˈ xchˈo̱l chixtenkˈanquil li ras ri̱tzˈin chi cua̱nc saˈ usilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
12:20 |
De som bringa ont å bane hava falskhet i hjärtat, men de som stifta frid, de undfå glädje.
|
Prov
|
CroSaric
|
12:20 |
Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
12:20 |
Lòng kẻ mưu điều ác chất đầy chuyện lừa đảo, người cổ võ hoà bình được chan chứa niềm vui.
|
Prov
|
FreBDM17
|
12:20 |
Il y aura tromperie dans le coeur de ceux qui machinent du mal ; mais il y aura de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
|
Prov
|
FreLXX
|
12:20 |
La fraude est dans le cœur de celui qui machine le mal ; ceux qui veulent la paix seront dans la joie.
|
Prov
|
Aleppo
|
12:20 |
מרמה בלב-חרשי רע וליעצי שלום שמחה
|
Prov
|
MapM
|
12:20 |
מִ֭רְמָה בְּלֶב־חֹ֣רְשֵׁי רָ֑ע וּֽלְיֹעֲצֵ֖י שָׁל֣וֹם שִׂמְחָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
12:20 |
מרמה בלב חרשי רע וליעצי שלום שמחה׃
|
Prov
|
Kaz
|
12:20 |
Зұлымдық ойлағанның жүрегі толған сұмдық,Татулық ойлағанның жүрегі толған шаттық.
|
Prov
|
FreJND
|
12:20 |
La fraude est dans le cœur de ceux qui machinent le mal, mais il y a de la joie pour ceux qui conseillent la paix.
|
Prov
|
GerGruen
|
12:20 |
Enttäuschung kommt ins Herz der Unheilplanenden, doch Freude denen, die das Wohlergehen fördern.
|
Prov
|
SloKJV
|
12:20 |
Prevara je v srcu tistih, ki si domišljajo zlo, toda svetovalcem miru je radost.
|
Prov
|
Haitian
|
12:20 |
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
|
Prov
|
FinBibli
|
12:20 |
Jotka pahaa ajattelevat, niiden sydämessä on petos; vaan jotka rauhaa neuvovat, niillä on ilo.
|
Prov
|
SpaRV
|
12:20 |
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
|
Prov
|
WelBeibl
|
12:20 |
Twyllo ydy bwriad y rhai sy'n cynllwynio i wneud drwg; ond mae'r rhai sy'n hybu heddwch yn profi llawenydd.
|
Prov
|
GerMenge
|
12:20 |
Trug wohnt im Herzen derer, die auf Böses sinnen; die aber Heilsames planen, erleben Freude. –
|
Prov
|
GreVamva
|
12:20 |
Δόλος είναι εν τη καρδία των μηχανευομένων κακά· ευφροσύνη δε εις τους βουλευομένους ειρήνην.
|
Prov
|
UkrOgien
|
12:20 |
В серці тих, хто зло о́ре, — омана, а радість у тих, хто дора́джує мир.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
12:20 |
Који зло мисле, превара им је у срцу, а радост је онима који саветују на мир.
|
Prov
|
FreCramp
|
12:20 |
La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
|
Prov
|
PolUGdan
|
12:20 |
Podstęp jest w sercu tych, którzy knują zło, lecz u doradzających pokój jest radość.
|
Prov
|
FreSegon
|
12:20 |
La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, Mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
|
Prov
|
SpaRV190
|
12:20 |
Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: mas alegría en el de los que piensan bien.
|
Prov
|
HunRUF
|
12:20 |
Csalárdság van azok szívében, akik a rosszon fáradoznak, de akik tanácsukkal békére intenek, azok szívében öröm.
|
Prov
|
DaOT1931
|
12:20 |
De, som smeder ondt, har Svig i Hjertet; de, der stifter Fred, har Glæde.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
12:20 |
¶ Pasin giaman i stap long bel bilong ol husat i tingting nating long pasin nogut. Tasol amamas tru i stap long ol man i givim tok helpim bilong bel isi.
|
Prov
|
DaOT1871
|
12:20 |
Der er Svig i deres Hjerte; som optænke ondt; men for dem, som raade til Fred, er der Glæde.
|
Prov
|
FreVulgG
|
12:20 |
La fourberie (fraude) est au cœur de ceux qui méditent le mal ; mais ceux qui forment des conseils de paix seront dans la joie.
|
Prov
|
PolGdans
|
12:20 |
Zdrada jest w sercu tych, którzy złe myślą; ale którzy radzą do pokoju, mają wesele.
|
Prov
|
JapBungo
|
12:20 |
惡事をはかる者の心には欺詐あり 和平を謀る者には歓喜あり
|
Prov
|
GerElb18
|
12:20 |
Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist Freude.
|