Prov
|
PorBLivr
|
12:21 |
Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
|
Prov
|
Mg1865
|
12:21 |
Tsy misy ratsy manjo ny marina; Fa heni-doza ny ratsy fanahy.
|
Prov
|
FinPR
|
12:21 |
Ei tule turmiota vanhurskaalle, mutta jumalattomat ovat onnettomuutta täynnä.
|
Prov
|
FinRK
|
12:21 |
Ei kohtaa turmio vanhurskasta, mutta jumalattomat saavat onnettomuutta täysin määrin.
|
Prov
|
ChiSB
|
12:21 |
義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
|
Prov
|
CopSahBi
|
12:21 |
ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲁⲣⲁⲛⲁϥ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲙⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
12:21 |
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
|
Prov
|
BulVeren
|
12:21 |
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
|
Prov
|
AraSVD
|
12:21 |
لَا يُصِيبُ ٱلصِّدِّيقَ شَرٌّ، أَمَّا ٱلْأَشْرَارُ فَيَمْتَلِئُونَ سُوءًا.
|
Prov
|
Esperant
|
12:21 |
Nenio malbona trafos virtulon; Sed la malvirtuloj havas plene da malbono.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
12:21 |
ไม่มีความชั่วตกอยู่กับคนชอบธรรม แต่คนชั่วร้ายจะเต็มด้วยความร้าย
|
Prov
|
OSHB
|
12:21 |
לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
|
Prov
|
BurJudso
|
12:21 |
တရားသောသူ၌ အမင်္ဂလာမရောက်ရာ။ မတရားသော သူမူကား၊ အမင်္ဂလာနှင့်ပြည်ဝရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
12:21 |
برای مردم درستکار واقعهٔ بد رخ نمیدهد، امّا شریران همیشه در زحمت هستند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
12:21 |
Koī bhī āfat rāstbāz par nahīṅ āegī jabki dukh taklīf bedīnoṅ kā dāman kabhī nahīṅ chhoṛegī.
|
Prov
|
SweFolk
|
12:21 |
Inget ont drabbar den rättfärdige, men de gudlösa får olycka i fullt mått.
|
Prov
|
GerSch
|
12:21 |
Dem Gerechten kommt kein Übel von ungefähr; aber die Gottlosen sind voll Unglück.
|
Prov
|
TagAngBi
|
12:21 |
Walang mangyayaring kapahamakan sa matuwid: nguni't ang masama ay mapupuno ng kasamaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
12:21 |
Turmiota ei tule vanhurskaalle, mutta jumalattomat ovat onnettomuutta täynnä.
|
Prov
|
Dari
|
12:21 |
برای مردم صادق واقعۀ بد رخ نمی دهد، اما شریران همیشه در زحمت هستند.
|
Prov
|
SomKQA
|
12:21 |
Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
|
Prov
|
NorSMB
|
12:21 |
Inkje vondt den rettferdige råkar, men gudlause fær ulukka i fullaste mål.
|
Prov
|
Alb
|
12:21 |
Asnjë e keqe nuk do t'i ndodhë të drejtit, por të pabesët do të kenë plot telashe.
|
Prov
|
UyCyr
|
12:21 |
Һәққаний адәмниң бешиға һеч бала-қаза чүшмәс, Яманлар бәхитсизликтин қутулалмас.
|
Prov
|
KorHKJV
|
12:21 |
의인에게는 어떤 재앙도 일어나지 아니하려니와 사악한 자에게는 해악이 가득하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
12:21 |
Никаква несрећа неће задесити праведника, а безбожници ће се напунити зла.
|
Prov
|
Wycliffe
|
12:21 |
What euere bifallith to a iust man, it schal not make hym sori; but wickid men schulen be fillid with yuel.
|
Prov
|
Mal1910
|
12:21 |
നീതിമാന്നു ഒരു തിന്മയും ഭവിക്കയില്ല; ദുഷ്ടന്മാരോ അനൎത്ഥംകൊണ്ടു നിറയും.
|
Prov
|
KorRV
|
12:21 |
의인에게는 아무 재앙도 임하지 아니하려니와 악인에게는 앙화가 가득하리라
|
Prov
|
Azeri
|
12:21 |
صالح آدام هچ بلايا دوشمز، آمّا شر آداملار پئسلئکله دولارلار.
|
Prov
|
KLV
|
12:21 |
ghobe' mischief DIchDaq qaS Daq the QaQtaHghach, 'ach the mIgh DIchDaq taH tebta' tlhej mIghtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
12:21 |
Niuna molestia avverrà al giusto; Ma gli empi saranno ripieni di male.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:21 |
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зол.
|
Prov
|
CSlEliza
|
12:21 |
Ничтоже неправедное угодно есть праведному: нечестивии же исполнятся злых.
|
Prov
|
ABPGRK
|
12:21 |
ουκ αρέσει τω δικαίω ουδέν άδικον οι δε ασεβείς πλησθήσονται κακών
|
Prov
|
FreBBB
|
12:21 |
Au juste il n'arrive aucun mal, Mais les méchants en sont accablés.
|
Prov
|
LinVB
|
12:21 |
Moto semba akoyoka mpasi mokolo moko te, kasi bato babe bakoyoka malozi ntango inso.
|
Prov
|
BurCBCM
|
12:21 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အပေါ်သို့ မည်သည့်အန္တရာယ်မျှမကျရောက်ပေ။ ဆိုးယုတ်သော သူတို့မှာမူကား ဘေးဒုက္ခကို အပြည့်အဝခံစားကြရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
12:21 |
Nem esik meg az igazon semmi jogtalanság, de a gonoszok telvék roszzal.
|
Prov
|
ChiUnL
|
12:21 |
義者不遘禍、惡者有餘殃、
|
Prov
|
VietNVB
|
12:21 |
Người công chính sẽ không gặp tai hại,Nhưng kẻ ác thì đầy tai họa.
|
Prov
|
LXX
|
12:21 |
οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν
|
Prov
|
CebPinad
|
12:21 |
Walay kadaut nga mahitabo sa tawong matarung; Apan ang dautan pagapun-on sa q2 kadautan.
|
Prov
|
RomCor
|
12:21 |
Nicio nenorocire nu se întâmplă celui neprihănit, dar cei răi sunt năpădiţi de rele.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
12:21 |
Sohte mehkot suwed kin wiawihong aramas pwung kan, ahpw me suwed kan sohte kin ahneki mehkot pwe ihte kahpwal.
|
Prov
|
HunUj
|
12:21 |
Nem éri az igazat semmi veszedelem, de a bűnösök élete bajjal lesz tele.
|
Prov
|
GerZurch
|
12:21 |
Dem Frommen widerfährt kein Leid, / den Gottlosen aber Unheils die Fülle. /
|
Prov
|
PorAR
|
12:21 |
Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
|
Prov
|
DutSVVA
|
12:21 |
Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
12:21 |
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
12:21 |
Lokukodwa okubi kakuyikubehlela abalungileyo, kodwa abakhohlakeleyo bagcwele ububi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:21 |
Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
|
Prov
|
Norsk
|
12:21 |
Det rammer ikke den rettferdige noget ondt, men de ugudelige får ulykke i fullt mål.
|
Prov
|
SloChras
|
12:21 |
Pravičnemu se ne prigodi nesreča nobena, brezbožnim pa bode obilo nezgod.
|
Prov
|
Northern
|
12:21 |
Saleh heç vaxt bəlaya düşməz, Pislərin başı bəla ilə dolu olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
12:21 |
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
|
Prov
|
LvGluck8
|
12:21 |
Taisnam nekāds ļaunums nenotiks, bet bezdievīgiem ļaunuma uzies papilnam.
|
Prov
|
PorAlmei
|
12:21 |
Nenhum aggravo sobrevirá ao justo, mas os impios ficam cheios de mal.
|
Prov
|
ChiUn
|
12:21 |
義人不遭災害;惡人滿受禍患。
|
Prov
|
SweKarlX
|
12:21 |
Dem rättfärdiga varder intet ondt vederfarandes; men de ogudaktige skola med olycko fulla varda.
|
Prov
|
FreKhan
|
12:21 |
Aucune calamité ne surprend le juste; mais les méchants sont accablés de maux.
|
Prov
|
FrePGR
|
12:21 |
Les peines n'atteignent jamais le juste ; mais les impies ont plénitude de maux.
|
Prov
|
PorCap
|
12:21 |
Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios serão amaldiçoados.
|
Prov
|
JapKougo
|
12:21 |
正しい人にはなんの害悪も生じない、しかし悪しき者は災をもって満たされる。
|
Prov
|
GerTextb
|
12:21 |
Dem Frommen stößt keinerlei Unheil zu, aber die Gottlosen sind voll Unglücks.
|
Prov
|
SpaPlate
|
12:21 |
Sobre el justo no cae ningún mal, sobre los impíos, empero, una ola de adversidades.
|
Prov
|
Kapingam
|
12:21 |
Digau ala e-hai-hegau donu hagalee tale gi-nia mee huaidu, gei digau huaidu nadau mee i-golo ai, ala-hua go nia haingadaa.
|
Prov
|
WLC
|
12:21 |
לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כָּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
|
Prov
|
LtKBB
|
12:21 |
Nieko pikto neatsitiks teisiajam, bet nedorėlį lydės nelaimės.
|
Prov
|
Bela
|
12:21 |
Ня станецца праведніку ніякага ліха, а бязбожныя будуць напоўнены злом.
|
Prov
|
GerBoLut
|
12:21 |
Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglucks sein.
|
Prov
|
FinPR92
|
12:21 |
Hurskas on turvassa kaikelta pahalta, jumalaton suistuu onnettomuuksiin.
|
Prov
|
SpaRV186
|
12:21 |
Ninguna adversidad acontecerá al justo; mas los impíos serán llenos de mal.
|
Prov
|
NlCanisi
|
12:21 |
Geen kwaad zal den rechtvaardige treffen, Maar de bozen worden door het ongeluk achtervolgd.
|
Prov
|
GerNeUe
|
12:21 |
Kein Unheil stößt dem Gerechten zu, / doch die Gottlosen werden vom Unglück erdrückt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
12:21 |
کوئی بھی آفت راست باز پر نہیں آئے گی جبکہ دُکھ تکلیف بےدینوں کا دامن کبھی نہیں چھوڑے گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
12:21 |
لاَ يُصِيبُ الصِّدِّيقَ سُوءٌ، أَمَّا الأَشْرَارُ فَيَحِيقُ بِهِمُ الأَذَى.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
12:21 |
义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。
|
Prov
|
ItaRive
|
12:21 |
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
|
Prov
|
Afr1953
|
12:21 |
Geen enkele onheil tref die regverdige nie, maar die goddelose is vol ongeluk.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:21 |
Не приключится праведнику никакого зла, нечестивые же будут преисполнены зла.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
12:21 |
कोई भी आफ़त रास्तबाज़ पर नहीं आएगी जबकि दुख तकलीफ़ बेदीनों का दामन कभी नहीं छोड़ेगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
12:21 |
Doğru kişiye hiç zarar gelmez, Kötünün başıysa beladan kurtulmaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
12:21 |
Den rechtvaardigen zal geen leed wedervaren; maar de goddelozen zullen met kwaad vervuld worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
12:21 |
Nem bántja az igazat, bármi is történjék vele, a gonoszok azonban tele vannak bajjal.
|
Prov
|
Maori
|
12:21 |
E kore tetahi kino e pa ki te tangata tika; engari te hunga kino ka ki i te kino.
|
Prov
|
HunKar
|
12:21 |
Útálatosok az Úrnál a csalárd beszédek; a kik pedig cselekesznek hűségesen, kedvesek ő nála.
|
Prov
|
Viet
|
12:21 |
Chẳng một tai họa nào xảy đến cho người công bình; Song kẻ hung ác sẽ bị đầy đau đớn.
|
Prov
|
Kekchi
|
12:21 |
Ma̱ jun chˈaˈajquilal teˈxcˈul li ti̱queb xchˈo̱l. Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb ta̱cha̱lk chixjunil li chˈaˈajquilal saˈ xbe̱neb.
|
Prov
|
Swe1917
|
12:21 |
Intet ont vederfares den rättfärdige, men över de ogudaktiga kommer olycka i fullt mått.
|
Prov
|
CroSaric
|
12:21 |
Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
12:21 |
Người công chính không khi nào gặp nạn, còn ác nhân, tai hoạ cứ dập dồn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
12:21 |
On ne fera point qu’aucun outrage rencontre le juste ; mais les méchants seront remplis de mal.
|
Prov
|
FreLXX
|
12:21 |
Rien d'injuste ne plaira au juste ; les impies sont remplis de mal.
|
Prov
|
Aleppo
|
12:21 |
לא-יאנה לצדיק כל-און ורשעים מלאו רע
|
Prov
|
MapM
|
12:21 |
לֹא־יְאֻנֶּ֣ה לַצַּדִּ֣יק כׇּל־אָ֑וֶן וּ֝רְשָׁעִ֗ים מָ֣לְאוּ רָֽע׃
|
Prov
|
HebModer
|
12:21 |
לא יאנה לצדיק כל און ורשעים מלאו רע׃
|
Prov
|
Kaz
|
12:21 |
Әділге күнәнің кесірі жұқпас,Зұлым толған пәлесінен арылмас.
|
Prov
|
FreJND
|
12:21 |
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants seront comblés de maux.
|
Prov
|
GerGruen
|
12:21 |
Dem Frommen fällt nie Böses ein; die Frevler aber sind voll Bosheit.
|
Prov
|
SloKJV
|
12:21 |
Nobeno zlo se ne bo zgodilo pravičnemu, toda zlobni bodo napolnjeni z vragolijo.
|
Prov
|
Haitian
|
12:21 |
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
|
Prov
|
FinBibli
|
12:21 |
Ei vanhurskaalle mitään vaaraa tapahdu; vaan jumalattomat pahuudella täytetään.
|
Prov
|
SpaRV
|
12:21 |
Ninguna adversidad acontecerá al justo: mas los impíos serán llenos de mal.
|
Prov
|
WelBeibl
|
12:21 |
Fydd y rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn ddim yn cael niwed, ond bydd pobl ddrwg yn cael llwythi o drafferthion.
|
Prov
|
GerMenge
|
12:21 |
Dem Gerechten widerfährt keinerlei Unheil, die Gottlosen aber trifft Unglück in Fülle. –
|
Prov
|
GreVamva
|
12:21 |
Ουδεμία βλάβη θέλει συμβή εις τον δίκαιον· οι δε ασεβείς θέλουσιν εμπλησθή κακών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
12:21 |
Жодна кривда не тра́питься праведному, а безбожні напо́вняться лихом.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
12:21 |
Никаква несрећа неће задесити праведника, а безбожници ће се напунити зла.
|
Prov
|
FreCramp
|
12:21 |
Aucun malheur n'arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
|
Prov
|
PolUGdan
|
12:21 |
Sprawiedliwego nie spotka żadne zło, ale niegodziwi będą pełni nieszczęścia.
|
Prov
|
FreSegon
|
12:21 |
Aucun malheur n'arrive au juste, Mais les méchants sont accablés de maux.
|
Prov
|
SpaRV190
|
12:21 |
Ninguna adversidad acontecerá al justo: mas los impíos serán llenos de mal.
|
Prov
|
HunRUF
|
12:21 |
Nem éri az igazat semmi veszedelem, de a bűnösök élete bajjal lesz tele.
|
Prov
|
DaOT1931
|
12:21 |
Den retfærdige times der intet ondt, gudløse oplever Vanheld paa Vanheld.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
12:21 |
¶ I no gat samting nogut bai kamap long stretpela man. Tasol man nogut bai pulap long hambak pasin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
12:21 |
Den retfærdige skal ingen som helst Ulykke vederfares; men de ugudelige have fuldt op af ondt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
12:21 |
Quoi qu’il lui arrive, le juste n’en est pas attristé, mais les impies seront remplis de maux.
|
Prov
|
PolGdans
|
12:21 |
Nie spotka sprawiedliwego żadne nieszczęście; ale niezbożnicy pełni będą złego.
|
Prov
|
JapBungo
|
12:21 |
義者には何の禍害も來らず 惡者はわざはひをもて充さる
|
Prov
|
GerElb18
|
12:21 |
Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle.
|