Prov
|
RWebster
|
12:22 |
Lying lipsareabomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
NHEBJE
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to Jehovah, but those who do the truth are his delight.
|
Prov
|
ABP
|
12:22 |
[3are an abomination 4to the lord 2lips 1Lying]; but the one dealing in trust is accepted by him.
|
Prov
|
NHEBME
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to the Lord, but those who do the truth are his delight.
|
Prov
|
Rotherha
|
12:22 |
An abomination to Yahweh, are lips that are false, but, he that dealeth faithfully, is his delight.
|
Prov
|
LEB
|
12:22 |
An abomination of Yahweh are lips of deceit, but they who act faithfully are his delight.
|
Prov
|
RNKJV
|
12:22 |
Lying lips are abomination to יהוה: but they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
Jubilee2
|
12:22 |
Lying lips [are] abomination to the LORD: but the workers of the truth [are] his delight.
|
Prov
|
Webster
|
12:22 |
Lying lips [are] abomination to the LORD: but they that deal truly [are] his delight.
|
Prov
|
Darby
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
ASV
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
LITV
|
12:22 |
Lying lips are hateful to Jehovah, but those who deal faithfulness are His delight.
|
Prov
|
Geneva15
|
12:22 |
The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
|
Prov
|
CPDV
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to the Lord. But whoever acts faithfully pleases him.
|
Prov
|
BBE
|
12:22 |
False lips are hated by the Lord, but those whose acts are true are his delight.
|
Prov
|
DRC
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to the Lord: but they that deal faithfully, please him.
|
Prov
|
GodsWord
|
12:22 |
Lips that lie are disgusting to the LORD, but honest people are his delight.
|
Prov
|
JPS
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to HaShem; but they that deal truly are His delight.
|
Prov
|
KJVPCE
|
12:22 |
Lying lips are abomination to the Lord: but they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
NETfree
|
12:22 |
The LORD abhors a person who lies, but those who deal truthfully are his delight.
|
Prov
|
AB
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to the Lord, but he that deals faithfully is accepted by Him.
|
Prov
|
AFV2020
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to the LORD, but those who deal truly are His delight.
|
Prov
|
NHEB
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to the Lord, but those who do the truth are his delight.
|
Prov
|
NETtext
|
12:22 |
The LORD abhors a person who lies, but those who deal truthfully are his delight.
|
Prov
|
UKJV
|
12:22 |
Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
Noyes
|
12:22 |
False lips are the abomination of the LORD; But they who deal truly are his delight.
|
Prov
|
KJV
|
12:22 |
Lying lips are abomination to the Lord: but they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
KJVA
|
12:22 |
Lying lips are abomination to the Lord: but they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
AKJV
|
12:22 |
Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
RLT
|
12:22 |
Lying lips are abomination to Yhwh: but they that deal truly are his delight.
|
Prov
|
MKJV
|
12:22 |
Lying lips are hateful to the LORD, but those who deal truly are His delight.
|
Prov
|
YLT
|
12:22 |
An abomination to Jehovah are lying lips, And stedfast doers are his delight.
|
Prov
|
ACV
|
12:22 |
Lying lips are an abomination to Jehovah, but those who deal truly are his delight.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:22 |
Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
|
Prov
|
Mg1865
|
12:22 |
Fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny molotra mandainga; Fa izay olona mahatoky no ankasitrahany.
|
Prov
|
FinPR
|
12:22 |
Herralle kauhistus ovat valheelliset huulet, mutta teoissaan uskolliset ovat hänelle otolliset.
|
Prov
|
FinRK
|
12:22 |
Valheelliset huulet ovat iljetys Herralle, mutta uskollisesti toimivat ovat hänelle mieleen.
|
Prov
|
ChiSB
|
12:22 |
欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
|
Prov
|
CopSahBi
|
12:22 |
ϩⲛⲃⲟⲧⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉ ϩⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲟⲗ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ⲛⲧⲡⲓⲥⲧⲓⲥ ϣⲏⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲁϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
12:22 |
说谎言的嘴为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。
|
Prov
|
BulVeren
|
12:22 |
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
|
Prov
|
AraSVD
|
12:22 |
كَرَاهَةُ ٱلرَّبِّ شَفَتَا كَذِبٍ، أَمَّا ٱلْعَامِلُونَ بِٱلصِّدْقِ فَرِضَاهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
12:22 |
Abomenaĵo por la Eternulo estas buŝo mensogema; Sed kiuj agas laŭ vero, tiuj plaĉas al Li.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
12:22 |
ริมฝีปากที่พูดมุสาเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่คนทั้งหลายที่ประพฤติอย่างจริงใจเป็นความปีติยินดีของพระองค์
|
Prov
|
OSHB
|
12:22 |
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
12:22 |
မုသာသုံးသောနှုတ်ခမ်းသည် ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ်ရွံရှာတော်မူဘွယ်ဖြစ်၏။ သစ္စာတရားကို စောင့် ရှောက်သောသူတို့မူကား၊ နှစ်သက်တော်မူဘွယ် ဖြစ်ကြ ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
12:22 |
خداوند از دروغگویان متنفّر است، امّا از مردم درستکار خشنود است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
12:22 |
Rab farebdeh hoṅṭoṅ se ghin khātā hai, lekin jo wafādārī se zindagī guzārte haiṅ un se wuh ḳhush hotā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
12:22 |
Herren avskyr falska läppar, de som handlar i sanning behagar honom.
|
Prov
|
GerSch
|
12:22 |
Falsche Lippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl.
|
Prov
|
TagAngBi
|
12:22 |
Mga sinungaling na labi ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang nagsisigawang may katotohanan ay kaniyang kaluguran.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
12:22 |
Valheelliset huulet ovat Herralle kauhistus, mutta teoissaan uskolliset ovat hänelle otolliset.
|
Prov
|
Dari
|
12:22 |
خداوند از دروغگو متنفر است، اما از مردم صادق خشنود است.
|
Prov
|
SomKQA
|
12:22 |
Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
12:22 |
Ei stygja for Herren er ljugarlippor, men han likar deim som fer fram med truskap.
|
Prov
|
Alb
|
12:22 |
Buzët gënjeshtare janë të neveritshme për Zotin, por ata që veprojnë me çiltërsi i pëlqejnë atij.
|
Prov
|
UyCyr
|
12:22 |
Пәрвәрдигар жиркинәр ялған сөзләрдин, Хурсән болар сөз-һәрикити сәмимий болғанлардин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
12:22 |
거짓말하는 입술은 주께 가증한 것이나 진실하게 행하는 자들은 그분께서 기뻐하시는 자들이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
12:22 |
Мрске су Господу лажљиве усне; а који раде вјерно, мили су му.
|
Prov
|
Wycliffe
|
12:22 |
False lippis is abhominacioun to the Lord; but thei that don feithfuli, plesen him.
|
Prov
|
Mal1910
|
12:22 |
വ്യാജമുള്ള അധരങ്ങൾ യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; സത്യം പ്രവൎത്തിക്കുന്നവരോ അവന്നു പ്രസാദം.
|
Prov
|
KorRV
|
12:22 |
거짓 입술은 여호와께 미움을 받아도 진실히 행하는 자는 그의 기뻐하심을 받느니라
|
Prov
|
Azeri
|
12:22 |
يالان دانيشان دوداقلار ربّه مکروهدور، آمّا وفالي رفتار ادنلردن او، خوشلانار.
|
Prov
|
KLV
|
12:22 |
Lying wuSDu' 'oH an qabqu'boghghach Daq joH'a', 'ach chaH 'Iv ta' the vIt 'oH Daj tIv.
|
Prov
|
ItaDio
|
12:22 |
Le labbra bugiarde son cosa abbominevole al Signore; Ma coloro che operano in verità son graditi da lui.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:22 |
Мерзость пред Господом - уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
|
Prov
|
CSlEliza
|
12:22 |
Мерзость Господеви устне лживы: творяй же верно приятен Ему.
|
Prov
|
ABPGRK
|
12:22 |
βδέλυγμα κυρίω χείλη ψευδή ο δε ποιών πίστεις δεκτός παρ΄ αυτώ
|
Prov
|
FreBBB
|
12:22 |
Les lèvres menteuses sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux qui agissent loyalement, lui sont agréables.
|
Prov
|
LinVB
|
12:22 |
Yawe akoboyaka monoko mwa lokuta, kasi alingi bato bakolobaka makambo ma bosolo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
12:22 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် လိမ်ညာသောနှုတ်ခမ်းများကို စက်ဆုပ်မုန်းတီးတော်မူ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် မှန်ကန်စွာပြောဆိုကျင့်ကြံသောသူတို့ကို နှစ်သက်မြတ် နိုးတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
12:22 |
Az Örökkévaló utálata a hazug ajkak, de kedvére vannak a. hűséggel cselekvők.
|
Prov
|
ChiUnL
|
12:22 |
言誑之口、爲耶和華所惡、踐實之人、爲其所悅、
|
Prov
|
VietNVB
|
12:22 |
CHÚA ghê tởm môi gian dối,Nhưng người hành động chân thật làm hài lòng Ngài.
|
Prov
|
LXX
|
12:22 |
βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ’ αὐτῷ
|
Prov
|
CebPinad
|
12:22 |
Ang bakakon nga mga ngabil du lumtanan kang Jehova; Apan kadtong nagabuhat sa kamatuoran maoy iyang kalipay.
|
Prov
|
RomCor
|
12:22 |
Buzele mincinoase sunt urâte Domnului, dar cei ce lucrează cu adevăr îi sunt plăcuţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
12:22 |
KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas lokaia likamw, ahpw kin ketin kupwurperenki irail kan me kin loalopwoatohng ar inou kan.
|
Prov
|
HunUj
|
12:22 |
Utálja az Úr a hazug ajkat, de akik igazan élnek, azokat kedveli.
|
Prov
|
GerZurch
|
12:22 |
Lügnerische Lippen sind dem Herrn ein Greuel; / die aber Treue üben, gefallen ihm wohl. / (a) Spr 6:17
|
Prov
|
PorAR
|
12:22 |
Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
|
Prov
|
DutSVVA
|
12:22 |
Valse lippen zijn den Heere een gruwel; maar die trouwelijk handelen, zijn Zijn welgevallen.
|
Prov
|
FarOPV
|
12:22 |
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند.
|
Prov
|
Ndebele
|
12:22 |
Indebe zamanga ziyisinengiso eNkosini, kodwa abenza iqiniso bayintokozo yayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:22 |
Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
|
Prov
|
Norsk
|
12:22 |
Falske leber er en vederstyggelighet for Herren, men de som går frem med ærlighet, er ham til velbehag.
|
Prov
|
SloChras
|
12:22 |
Gnusoba so Gospodu lažnive ustne, kateri pa ravnajo zvesto, so mu po volji.
|
Prov
|
Northern
|
12:22 |
Rəbb yalançı dilə ikrah edər, Həqiqəti yerinə yetirənlərdən isə razı qalar.
|
Prov
|
GerElb19
|
12:22 |
Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
12:22 |
Viltīgas lūpas Tam Kungam ir negantība; bet kas uzticību dara, tas viņam labi patīk.
|
Prov
|
PorAlmei
|
12:22 |
Os labios mentirosos são abominaveis ao Senhor, mas os que obram fielmente são o seu deleite.
|
Prov
|
ChiUn
|
12:22 |
說謊言的嘴為耶和華所憎惡;行事誠實的,為他所喜悅。
|
Prov
|
SweKarlX
|
12:22 |
Falske munnar äro Herranom en styggelse; men de som troliga handla, de behaga honom väl.
|
Prov
|
FreKhan
|
12:22 |
L’Eternel a horreur des lèvres mensongères; mais il aime ceux qui agissent avec loyauté.
|
Prov
|
FrePGR
|
12:22 |
L'Éternel abhorre les lèvres qui mentent ; mais ceux qui pratiquent la vérité, sont ses délices.
|
Prov
|
PorCap
|
12:22 |
O Senhor abomina os lábios mentirosos, agradam-lhe, porém, os que dizem a verdade.
|
Prov
|
JapKougo
|
12:22 |
偽りを言うくちびるは主に憎まれ、真実を行う者は彼に喜ばれる。
|
Prov
|
GerTextb
|
12:22 |
Falsche Lippen sind Jahwe ein Greuel; die aber Treue erzeigen, gefallen ihm wohl.
|
Prov
|
SpaPlate
|
12:22 |
Abomina Yahvé los labios mentirosos, pero le son gratos quienes obran fielmente.
|
Prov
|
Kapingam
|
12:22 |
Dimaadua e-de-hiihai gi-nia daangada hai kai-tilikai, gei mee e-manawa lamalia gi digau e-daahi-hua nadau hagababa.
|
Prov
|
GerOffBi
|
12:22 |
Ein Gräuel für JHWH sind die Lippen der Lüge, wer aber Treue übt, hat sein Wohlgefallen.
|
Prov
|
WLC
|
12:22 |
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
12:22 |
Melagių nekenčia Viešpats, bet Jis mėgsta tuos, kurie elgiasi sąžiningai.
|
Prov
|
Bela
|
12:22 |
Агіда Госпаду — вусны ілжывыя, а хто гаворыць праўду, даспадобы Яму.
|
Prov
|
GerBoLut
|
12:22 |
Falsche Mauler sind dem FIERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.
|
Prov
|
FinPR92
|
12:22 |
Petollista puhetta Herra ei siedä, sanansa pitävä on hänelle mieleen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
12:22 |
Los labios mentirosos son abominación a Jehová: mas los obradores de verdad, su contentamiento.
|
Prov
|
NlCanisi
|
12:22 |
Jahweh heeft een afschuw van leugentaal, Maar welbehagen in hen, die de waarheid betrachten.
|
Prov
|
GerNeUe
|
12:22 |
Ein Mensch, der lügt, ist Jahwe ein Gräuel, / nur wer wahrhaftig ist, gefällt ihm wohl.
|
Prov
|
UrduGeo
|
12:22 |
رب فریب دہ ہونٹوں سے گھن کھاتا ہے، لیکن جو وفاداری سے زندگی گزارتے ہیں اُن سے وہ خوش ہوتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
12:22 |
الشِّفَاهُ الْكَاذِبَةُ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ، وَمَسَرَّتُهُ بِالْعَامِلِينَ بِالصِّدْقِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
12:22 |
撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。
|
Prov
|
ItaRive
|
12:22 |
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
|
Prov
|
Afr1953
|
12:22 |
Valse lippe is vir die HERE 'n gruwel, maar Hy het 'n welbehae in die wat getrou handel.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:22 |
Мерзость пред Господом – уста лживые, а говорящие истину благоугодны Ему.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
12:22 |
रब फ़रेबदेह होंटों से घिन खाता है, लेकिन जो वफ़ादारी से ज़िंदगी गुज़ारते हैं उनसे वह ख़ुश होता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
12:22 |
RAB yalancı dudaklardan iğrenir, Ama gerçeğe uyanlardan hoşnut kalır.
|
Prov
|
DutSVV
|
12:22 |
Valse lippen zijn den HEERE een gruwel; maar die trouwelijk handelen, zijn Zijn welgevallen.
|
Prov
|
HunKNB
|
12:22 |
Utálja az Úr a hamis ajkakat, de kedvét leli azokban, akik híven cselekszenek.
|
Prov
|
Maori
|
12:22 |
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga ngutu teka; ko tana e ahuareka ai ko nga kaimahi i te pono.
|
Prov
|
HunKar
|
12:22 |
Az eszes ember elfedezi a tudományt; a bolondok elméje pedig kikiáltja a bolondságot.
|
Prov
|
Viet
|
12:22 |
Môi miệng nói dối giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Song ai ăn ở trung thành được đẹp lòng Ngài.
|
Prov
|
Kekchi
|
12:22 |
Li Ka̱cuaˈ xicˈ narileb li nequeˈticˈtiˈic. Abanan nasahoˈ riqˈuineb li nequeˈxye li ya̱l.
|
Prov
|
Swe1917
|
12:22 |
En styggelse för HERREN äro lögnaktiga låppar, men de som handla redligt behaga honom väl.
|
Prov
|
CroSaric
|
12:22 |
Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
12:22 |
Đôi môi gian tà bị ĐỨC CHÚA ghê tởm, kẻ thực thi chân lý thì được Người mến thương.
|
Prov
|
FreBDM17
|
12:22 |
Les fausses lèvres sont une abomination à l’Eternel ; mais ceux qui agissent fidèlement, lui sont agréables.
|
Prov
|
FreLXX
|
12:22 |
Les lèvres trompeuses sont en abomination au Seigneur ; Il agrée l'homme de bonne foi.
|
Prov
|
Aleppo
|
12:22 |
תועבת יהוה שפתי-שקר ועשי אמונה רצונו
|
Prov
|
MapM
|
12:22 |
תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הֹוָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וְעֹשֵׂ֖י אֱמוּנָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
12:22 |
תועבת יהוה שפתי שקר ועשי אמונה רצונו׃
|
Prov
|
Kaz
|
12:22 |
Жалған тіл Жаратқанға жиренішті,Ақиқатты айтатын Оған сүйкімді.
|
Prov
|
FreJND
|
12:22 |
Les lèvres menteuses sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui pratiquent la fidélité lui sont agréables.
|
Prov
|
GerGruen
|
12:22 |
Ein Greuel für den Herrn sind falsche Lippen; doch die wahrhaftig handeln, sind ihm angenehm.
|
Prov
|
SloKJV
|
12:22 |
Lažnive ustnice so ogabnost Gospodu, toda tisti, ki se vedejo odkrito, so njegovo veselje.
|
Prov
|
Haitian
|
12:22 |
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
12:22 |
Petolliset huulet ovat Herralle kauhistus; vaan jotka oikein tekevät, ovat hänelle otolliset.
|
Prov
|
SpaRV
|
12:22 |
Los labios mentirosos son abominación á Jehová: mas los obradores de verdad su contentamiento.
|
Prov
|
WelBeibl
|
12:22 |
Mae'n gas gan yr ARGLWYDD gelwydd, ond mae'r rhai sy'n dweud y gwir yn ei blesio.
|
Prov
|
GerMenge
|
12:22 |
Lügenlippen sind dem HERRN ein Greuel; wer aber die Wahrheit übt, gefällt ihm wohl. –
|
Prov
|
GreVamva
|
12:22 |
Ψευδή χείλη βδέλυγμα εις τον Κύριον· οι δε ποιούντες αλήθειαν είναι δεκτοί εις αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
12:22 |
Уста брехливі — оги́да у Господа, а чи́нячі правду — Його уподо́ба.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
12:22 |
Мрске су Господу лажљиве усне; а који раде верно, мили су Му.
|
Prov
|
FreCramp
|
12:22 |
Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
|
Prov
|
PolUGdan
|
12:22 |
Wargi kłamliwe budzą odrazę w Panu, a ci, którzy postępują w prawdzie, podobają mu się.
|
Prov
|
FreSegon
|
12:22 |
Les lèvres fausses sont en horreur à l'Éternel, Mais ceux qui agissent avec vérité lui sont agréables.
|
Prov
|
SpaRV190
|
12:22 |
Los labios mentirosos son abominación á Jehová: mas los obradores de verdad su contentamiento.
|
Prov
|
HunRUF
|
12:22 |
Utálja az Úr a hazug ajkat, de a helyesen élőket kedveli.
|
Prov
|
DaOT1931
|
12:22 |
Løgnelæber er HERREN en Gru, de ærlige har hans Velbehag.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
12:22 |
¶ Ol maus i giaman i sting samting long BIKPELA. Tasol ol husat i mekim pasin i tru i gutpela amamas bilong Em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
12:22 |
Falske Læber ere Herren en Vederstyggelighed; men de, som handle trolig, ere ham en Velbehagelighed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
12:22 |
Les lèvres menteuses sont en abomination au Seigneur ; mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
|
Prov
|
PolGdans
|
12:22 |
Obrzydliwością są Panu wargi kłamliwe; ale czyniący prawdę podobają mu się.
|
Prov
|
JapBungo
|
12:22 |
いつはりの口唇はヱホバに憎まれ 眞實をおこなふ者は彼に悦ばる
|
Prov
|
GerElb18
|
12:22 |
Die Lippen der Lüge sind Jehova ein Greuel, die aber, welche Wahrheit üben, sein Wohlgefallen.
|