Prov
|
RWebster
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
|
Prov
|
NHEBJE
|
12:23 |
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
|
Prov
|
ABP
|
12:23 |
[2man 1A discerning] is a throne of perception; but the heart of fools shall meet with curses.
|
Prov
|
NHEBME
|
12:23 |
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
|
Prov
|
Rotherha
|
12:23 |
A prudent man, concealeth knowledge, but, the heart of dullards, proclaimeth folly.
|
Prov
|
LEB
|
12:23 |
A clever person conceals knowledge, but the heart of a fool announces folly.
|
Prov
|
RNKJV
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
|
Prov
|
Jubilee2
|
12:23 |
The sane man conceals his wisdom: but the heart of fools proclaims foolishness.
|
Prov
|
Webster
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
|
Prov
|
Darby
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge; but the heart of the foolish proclaimeth folly.
|
Prov
|
ASV
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.
|
Prov
|
LITV
|
12:23 |
A wise man conceals knowledge, but the heart of fools calls out their folly.
|
Prov
|
Geneva15
|
12:23 |
A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
|
Prov
|
CPDV
|
12:23 |
A resourceful man conceals knowledge. And the heart of the unwise provokes foolishness.
|
Prov
|
BBE
|
12:23 |
A sharp man keeps back his knowledge; but the heart of foolish men makes clear their foolish thoughts.
|
Prov
|
DRC
|
12:23 |
A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly.
|
Prov
|
GodsWord
|
12:23 |
A sensible person discreetly hides knowledge, but foolish minds preach stupidity.
|
Prov
|
JPS
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge; but the heart of fools proclaimeth foolishness.
|
Prov
|
KJVPCE
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
|
Prov
|
NETfree
|
12:23 |
The shrewd person conceals knowledge, but foolish people publicize folly.
|
Prov
|
AB
|
12:23 |
An understanding man is a throne of wisdom, but the heart of fools shall meet with curses.
|
Prov
|
AFV2020
|
12:23 |
A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools pours out foolishness.
|
Prov
|
NHEB
|
12:23 |
A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
|
Prov
|
NETtext
|
12:23 |
The shrewd person conceals knowledge, but foolish people publicize folly.
|
Prov
|
UKJV
|
12:23 |
A prudent man conceals knowledge: but the heart of fools proclaims foolishness.
|
Prov
|
Noyes
|
12:23 |
A prudent man concealeth his knowledge; Bur the heart of fools proclaimeth their foolishness.
|
Prov
|
KJV
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
|
Prov
|
KJVA
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
|
Prov
|
AKJV
|
12:23 |
A prudent man conceals knowledge: but the heart of fools proclaims foolishness.
|
Prov
|
RLT
|
12:23 |
A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
|
Prov
|
MKJV
|
12:23 |
A wise man conceals knowledge, but the heart of fools cries out foolishness.
|
Prov
|
YLT
|
12:23 |
A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.
|
Prov
|
ACV
|
12:23 |
A prudent man conceals knowledge, but the heart of fools proclaims foolishness.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:23 |
O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
|
Prov
|
Mg1865
|
12:23 |
Ny olon-kendry tsy mba mampideradera fahalalana foana; Fa ny fon’ ny adala mamoaka fahadalana.
|
Prov
|
FinPR
|
12:23 |
Mielevä ihminen peittää tietonsa, mutta tyhmäin sydän huutaa julki hulluutensa.
|
Prov
|
FinRK
|
12:23 |
Järkevä ihminen kätkee tiedon, mutta tyhmien sydän huutaa julki typeryyttä.
|
Prov
|
ChiSB
|
12:23 |
機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
|
Prov
|
CopSahBi
|
12:23 |
ⲟⲩⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲡϩⲏⲧ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲧϩⲏⲧ ⲛⲁⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉϩⲉⲛⲥⲁϩⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
12:23 |
通达人隐藏知识;愚昧人的心彰显愚昧。
|
Prov
|
BulVeren
|
12:23 |
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
|
Prov
|
AraSVD
|
12:23 |
اَلرَّجُلُ ٱلذَّكِيُّ يَسْتُرُ ٱلْمَعْرِفَةَ، وَقَلْبُ ٱلْجَاهِلِ يُنَادِي بِٱلْحَمَقِ.
|
Prov
|
Esperant
|
12:23 |
Saĝa homo kaŝas scion; Sed la koro de malsaĝuloj elkrias malsaĝecon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
12:23 |
คนที่หยั่งรู้ย่อมเก็บความรู้ไว้ แต่ใจคนโง่ป่าวร้องความโง่เขลา
|
Prov
|
OSHB
|
12:23 |
אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
12:23 |
ပညာသတိရှိသောသူသည် မိမိသိသောအရာ ကိုပင် ထိမ်ဝှက်တတ်၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ မိမိစိတ် အလိုအလျောက်မိုက်သောသဘောကို ထင်ရှားပြတတ် ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
12:23 |
شخص حکیم، دانش خود را آشکار نمیکند، امّا احمق فوراً نادانی خود را ظاهر میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
12:23 |
Samajhdār apnā ilm chhupāe rakhtā jabki ahmaq apne dil kī hamāqat buland āwāz se sab ko pesh kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
12:23 |
En klok man döljer sin kunskap, dårars hjärtan ropar ut sitt oförnuft.
|
Prov
|
GerSch
|
12:23 |
Ein kluger Mensch verbirgt sein Wissen; aber das Herz des Narren schreit die Narrheit aus.
|
Prov
|
TagAngBi
|
12:23 |
Ang taong mabait ay nagkukubli ng kaalaman: nguni't ang puso ng mga mangmang ay nagtatanyag ng kamangmangan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
12:23 |
Ymmärtäväinen ihminen peittää tietonsa, mutta tyhmien sydän huutaa julki mielettömyytensä.
|
Prov
|
Dari
|
12:23 |
مرد حکیم، دانش خود را آشکار نمی کند، اما احمق فوراً نادانی خود را ظاهر می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
12:23 |
Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.
|
Prov
|
NorSMB
|
12:23 |
Ein klok mann løynar kunnskap, men dåre-hjarta ropar ut vitløysa.
|
Prov
|
Alb
|
12:23 |
Njeriu i matur e fsheh diturinë e tij, por zemra e budallenjve shpall budallallëkun e tyre.
|
Prov
|
UyCyr
|
12:23 |
Билиндурмәс зерәкләр өз билимини, Ашкарилар ахмақлар өзиниң наданлиғини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
12:23 |
분별 있는 자는 지식을 감추거니와 어리석은 자들의 마음은 어리석음을 선포하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
12:23 |
Паметан човјек покрива знање, а срце безумнијех разглашује безумље.
|
Prov
|
Wycliffe
|
12:23 |
A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
|
Prov
|
Mal1910
|
12:23 |
വിവേകമുള്ള മനുഷ്യൻ പരിജ്ഞാനം അടക്കിവെക്കുന്നു; ഭോഷന്മാരുടെ ഹൃദയമോ ഭോഷത്വം പ്രസിദ്ധമാക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
12:23 |
슬기로운 자는 지식을 감추어 두어도 미련한 자의 마음은 미련한 것을 전파하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
12:23 |
شوعورلو آدام معرئفتئن اوستونو اؤرتر، لاکئن آخماق آدامين اورهيي سفهلئيي جار چکر.
|
Prov
|
KLV
|
12:23 |
A prudent loD keeps Daj Sov, 'ach the tIQDu' vo' fools proclaim foolishness.
|
Prov
|
ItaDio
|
12:23 |
L’uomo avveduto copre la scienza; Ma il cuor degli stolti pubblica la follia.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:23 |
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
|
Prov
|
CSlEliza
|
12:23 |
Муж разумивый престол чувствия: сердце же безумных срящет клятвы.
|
Prov
|
ABPGRK
|
12:23 |
ανήρ συνετός θρόνος αισθήσεως καρδία δε αφρόνων συναντήσεται αραίς
|
Prov
|
FreBBB
|
12:23 |
L'homme avisé cache ce qu'il sait, Mais le cœur des sots proclame sa sottise.
|
Prov
|
LinVB
|
12:23 |
Moto wa bokebi akobombaka makambo ayebi, moto zoba akobimisaka bozoba bwa ye o libanda.
|
Prov
|
BurCBCM
|
12:23 |
အမြော်အမြင်ရှိသူသည် မိမိ၏အသိပညာကို လျှို့ဝှက်ထား၏။ မိုက်မဲသူတို့မူကား မိမိတို့၏အသိ ဉာဏ်ခေါင်းပါးခြင်းကို အများသိအောင်ထုတ်ဖော်ပြတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
12:23 |
Okos ember eltakarja a tudást, de a balgák szíve kikiáltja az oktalanságot.
|
Prov
|
ChiUnL
|
12:23 |
哲人隱藏其智、蠢者心播其愚、
|
Prov
|
VietNVB
|
12:23 |
Người khôn khéo giấu điều mình hiểu biết,Còn lòng kẻ ngu dại công bố điều ngu xuẩn.
|
Prov
|
LXX
|
12:23 |
ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς
|
Prov
|
CebPinad
|
12:23 |
Ang usa ka tawong buotan nagabaton ug kahibalo; Apan ang kasingkasing sa mga buang nagabutyag sa kabuangan.
|
Prov
|
RomCor
|
12:23 |
Omul înţelept îţi ascunde ştiinţa, dar inima nebunilor vesteşte nebunia.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
12:23 |
Aramas loalokong sohte kin mweseiseiki dahme re ese, ahpw me pweipwei kan kin kasalehda arail soaloalokong.
|
Prov
|
HunUj
|
12:23 |
Az okos ember nem fitogtatja tudását, az esztelen pedig kérkedik bolondságával.
|
Prov
|
GerZurch
|
12:23 |
Der kluge Mann hält mit der Erkenntnis zurück, / das Herz der Albernen schreit Torheit aus. / (a) Spr 10:14; 13:16; 15:2
|
Prov
|
PorAR
|
12:23 |
O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
|
Prov
|
DutSVVA
|
12:23 |
Een kloekzinnig mens bedekt de wetenschap; maar het hart der zotten roept dwaasheid uit.
|
Prov
|
FarOPV
|
12:23 |
مرد زیرک علم را مخفی میدارد، اما دل احمقان حماقت را شایع میسازد.
|
Prov
|
Ndebele
|
12:23 |
Umuntu ohlakaniphileyo ufihla ulwazi, kodwa inhliziyo yezithutha imemezela ubuthutha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
12:23 |
O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
|
Prov
|
Norsk
|
12:23 |
Et klokt menneske skjuler det han vet, men dårers hjerte roper ut sin dårskap.
|
Prov
|
SloChras
|
12:23 |
Človek umen skriva znanje, srce bedakov pa oklicuje nespamet.
|
Prov
|
Northern
|
12:23 |
Uzaqgörən bildiyini özü üçün saxlar, Axmaq qəlbinin səfehliyini hamıya yayar.
|
Prov
|
GerElb19
|
12:23 |
Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
|
Prov
|
LvGluck8
|
12:23 |
Gudrs cilvēks neizteic savu padomu; bet nejēgu sirds izkliedz ģeķību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
12:23 |
O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estulticia.
|
Prov
|
ChiUn
|
12:23 |
通達人隱藏知識;愚昧人的心彰顯愚昧。
|
Prov
|
SweKarlX
|
12:23 |
En vis man gör icke mycket af sin klokhet; men de dårars hjerta utropar sin dårskap.
|
Prov
|
FreKhan
|
12:23 |
Un homme avisé ne fait pas montre de son savoir; les esprits sots crient leur sottise.
|
Prov
|
FrePGR
|
12:23 |
L'homme prudent cache ce qu'il sait ; mais le cœur des insensés proclame sa folie.
|
Prov
|
PorCap
|
12:23 |
O homem prudente encobre o seu saber, mas o coração dos insensatos proclama a sua loucura.
|
Prov
|
JapKougo
|
12:23 |
さとき人は知識をかくす、しかし愚かな者は自分の愚かなことをあらわす。
|
Prov
|
GerTextb
|
12:23 |
Ein kluger Mann hält zurück mit seiner Erkenntnis; aber der Thoren Herz schreit die eigne Narrheit aus.
|
Prov
|
Kapingam
|
12:23 |
Nia daangada kabemee hagalee leelee i nadau mee ala e-iloo, gei digau dadaulia e-hagamodongoohia nadau de-iloo nia mee.
|
Prov
|
SpaPlate
|
12:23 |
El hombre prudente encubre su saber, mas el corazón de los necios pregona su necedad.
|
Prov
|
WLC
|
12:23 |
אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
12:23 |
Nuovokus žmogus slepia pažinimą, o kvailio širdis skelbia kvailystes.
|
Prov
|
Bela
|
12:23 |
Чалавек разважлівы ўтойвае веды, а сэрца немысьляў выказвае дурасьць.
|
Prov
|
GerBoLut
|
12:23 |
Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
|
Prov
|
FinPR92
|
12:23 |
Viisas ei kersku tiedoillaan, tyhmä kuuluttaa julki tyhmyytensä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
12:23 |
El hombre cuerdo encubre la sabiduría: mas el corazón de los insensatos predica la fatuidad.
|
Prov
|
NlCanisi
|
12:23 |
Een wijze houdt zijn wetenschap voor zich, Een dwaas loopt met zijn domheid te koop.
|
Prov
|
GerNeUe
|
12:23 |
Ein kluger Mensch hält sein Wissen verborgen, / doch ein Narr schreit seine Dummheit heraus.
|
Prov
|
UrduGeo
|
12:23 |
سمجھ دار اپنا علم چھپائے رکھتا جبکہ احمق اپنے دل کی حماقت بلند آواز سے سب کو پیش کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
12:23 |
الْعَاقِلُ يَحْتَفِظُ بِعِلْمِهِ، وَقُلُوبُ الْجُهَّالِ تَفْضَحُ مَا فِيهَا مِنْ سَفَاهَةٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
12:23 |
精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。
|
Prov
|
ItaRive
|
12:23 |
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
|
Prov
|
Afr1953
|
12:23 |
'n Skrander mens verberg sy kennis, maar die hart van die dwase roep hulle sotheid uit.
|
Prov
|
RusSynod
|
12:23 |
Человек рассудительный скрывает знание, а сердце глупых высказывает глупость.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
12:23 |
समझदार अपना इल्म छुपाए रखता जबकि अहमक़ अपने दिल की हमाक़त बुलंद आवाज़ से सबको पेश करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
12:23 |
İhtiyatlı kişi bilgisini kendine saklar, Oysa akılsızın yüreği ahmaklığını ilan eder.
|
Prov
|
DutSVV
|
12:23 |
Een kloekzinnig mens bedekt de wetenschap; maar het hart der zotten roept dwaasheid uit.
|
Prov
|
HunKNB
|
12:23 |
Az okos ember elrejti tudását, a dőrék szíve pedig kürtöli a balgaságot.
|
Prov
|
Maori
|
12:23 |
Hipoki ai te tangata tupato i te matauranga: e karanga nui ana ia te ngakau o nga kuware i te kuwaretanga.
|
Prov
|
HunKar
|
12:23 |
A gyorsaknak keze uralkodik; a rest pedig adófizető lesz.
|
Prov
|
Viet
|
12:23 |
Người khôn khéo giấu điều mình biết; Còn lòng kẻ ngu muội xưng ra sự điên dại mình.
|
Prov
|
Kekchi
|
12:23 |
Li ani cuan xnaˈleb incˈaˈ naxnimobresi rib xban nak cuan xnaˈleb: Abanan li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈxcˈutbesi nak ma̱cˈaˈ xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
12:23 |
En klok man döljer sin kunskap, men dårars hjärtan ropa ut sitt oförnuft.
|
Prov
|
CroSaric
|
12:23 |
Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
12:23 |
Người khôn khéo chẳng khoe điều mình biết, kẻ dại khờ để lộ chuyện ngu si.
|
Prov
|
FreBDM17
|
12:23 |
L’homme bien avisé cèle la science ; mais le coeur des fous publie la folie.
|
Prov
|
FreLXX
|
12:23 |
L'homme intelligent est un trône de science ; le cœur des insensés ne rencontrera que malédictions.
|
Prov
|
Aleppo
|
12:23 |
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת
|
Prov
|
MapM
|
12:23 |
אָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְלֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
12:23 |
אדם ערום כסה דעת ולב כסילים יקרא אולת׃
|
Prov
|
Kaz
|
12:23 |
Зерделі білімін жасырар,Зердесіз надандығын жариялар.
|
Prov
|
FreJND
|
12:23 |
L’homme avisé couvre la connaissance, mais le cœur des sots proclame la folie.
|
Prov
|
GerGruen
|
12:23 |
Ein kluger Mann verbirgt sein Wissen; das Herz der Toren sprudelt Törichtes hervor.
|
Prov
|
SloKJV
|
12:23 |
Razsoden človek prikriva spoznanje, toda srce bedakov razglaša nespametnost.
|
Prov
|
Haitian
|
12:23 |
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
|
Prov
|
FinBibli
|
12:23 |
Kavala salaa taitonsa, vaan hulluin sydän ilmoittaa hulluutta.
|
Prov
|
SpaRV
|
12:23 |
El hombre cuerdo encubre la ciencia: mas el corazón de los necios publica la necedad.
|
Prov
|
WelBeibl
|
12:23 |
Mae person call yn cuddio beth mae'n ei wybod, ond mae ffyliaid yn cyhoeddi eu nonsens.
|
Prov
|
GerMenge
|
12:23 |
Ein kluger Mensch hält mit seinem Wissen zurück, aber das Herz der Toren schreit Narrheit aus. –
|
Prov
|
GreVamva
|
12:23 |
Ο φρόνιμος άνθρωπος καλύπτει γνώσιν· η δε καρδία των αφρόνων διακηρύττει μωρίαν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
12:23 |
Прихо́вує мудра люди́на знання́, а серце безумних глупо́ту викликує.
|
Prov
|
FreCramp
|
12:23 |
L'homme prudent cache sa science, mais le cœur de l'insensé publie sa folie.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
12:23 |
Паметан човек покрива знање, а срце безумних разглашује безумље.
|
Prov
|
PolUGdan
|
12:23 |
Człowiek roztropny ukrywa wiedzę, a serce głupich rozgłasza głupotę.
|
Prov
|
FreSegon
|
12:23 |
L'homme prudent cache sa science, Mais le cœur des insensés proclame la folie.
|
Prov
|
SpaRV190
|
12:23 |
El hombre cuerdo encubre la ciencia: mas el corazón de los necios publica la necedad.
|
Prov
|
HunRUF
|
12:23 |
Az okos ember nem fitogtatja tudását, az esztelen pedig kérkedik bolondságával.
|
Prov
|
DaOT1931
|
12:23 |
Den kloge dølger sin Kundskab, Taabers Hjerte udraaber Daarskab.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
12:23 |
¶ Man bilong yusim save i haitim save. Tasol bel bilong ol krankiman i telimautim kranki pasin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
12:23 |
Et klogt Menneske skjuler sin Kundskab; men Daarers Hjerte udraaber deres Daarskab.
|
Prov
|
FreVulgG
|
12:23 |
L’homme habile cache sa science, et le cœur de l’insensé proclame la (sa) folie.
|
Prov
|
PolGdans
|
12:23 |
Człowiek ostrożny tai umiejętność; ale serce głupich wywołuje głupstwo.
|
Prov
|
JapBungo
|
12:23 |
賢人は知識をかくす されど愚なる者のこころは愚なる事を述ぶ
|
Prov
|
GerElb18
|
12:23 |
Ein kluger Mensch hält die Erkenntnis verborgen, aber das Herz der Toren ruft Narrheit aus.
|