Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 12:25  Heaviness in the heart of man weigheth it down: but a good word maketh it glad.
Prov NHEBJE 12:25  Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
Prov ABP 12:25  A fearful word [2the heart 1disturbs] of a man; [3message 1but 2a good] gladdens him.
Prov NHEBME 12:25  Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
Prov Rotherha 12:25  When anxiety is in the heart of a man, one may bow him down, but, a good word, maketh him glad.
Prov LEB 12:25  Anxiety in the heart of a man will weigh him down, but a good word will cheer him.
Prov RNKJV 12:25  Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
Prov Jubilee2 12:25  Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad.
Prov Webster 12:25  Heaviness in the heart of man depresseth it: but a good word maketh it glad.
Prov Darby 12:25  Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad.
Prov ASV 12:25  Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.
Prov LITV 12:25  Heaviness in a man's heart makes it droop, but a good word makes it glad.
Prov Geneva15 12:25  Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
Prov CPDV 12:25  Grief in the heart of a man humbles him. And with a good word he shall be made glad.
Prov BBE 12:25  Care in the heart of a man makes it weighted down, but a good word makes it glad.
Prov DRC 12:25  Grief in the heart of a man shall bring him low, but with a good word he shall be made glad.
Prov GodsWord 12:25  A person's anxiety will weigh him down, but an encouraging word makes him joyful.
Prov JPS 12:25  Care in the heart of a man boweth it down; but a good word maketh it glad.
Prov KJVPCE 12:25  Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
Prov NETfree 12:25  Anxiety in a person's heart weighs him down, but an encouraging word brings him joy.
Prov AB 12:25  A terrible word troubles the heart of a righteous man, but a good message rejoices him.
Prov AFV2020 12:25  Heaviness in the heart of man weighs it down, but a good word makes it glad.
Prov NHEB 12:25  Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
Prov NETtext 12:25  Anxiety in a person's heart weighs him down, but an encouraging word brings him joy.
Prov UKJV 12:25  Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad.
Prov Noyes 12:25  Anxiety in the heart of a man boweth it down; But a kind word maketh it glad.
Prov KJV 12:25  Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
Prov KJVA 12:25  Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
Prov AKJV 12:25  Heaviness in the heart of man makes it stoop: but a good word makes it glad.
Prov RLT 12:25  Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.
Prov MKJV 12:25  Heaviness in the heart of man makes it stoop, but a good word makes it glad.
Prov YLT 12:25  Sorrow in the heart of a man boweth down, And a good word maketh him glad.
Prov ACV 12:25  Heaviness in the heart of a man makes it droop, but a good word makes it glad.
Prov VulgSist 12:25  Moeror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono laetificabitur.
Prov VulgCont 12:25  Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur.
Prov Vulgate 12:25  maeror in corde viri humiliabit illud et sermone bono laetificabitur
Prov VulgHetz 12:25  Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur.
Prov VulgClem 12:25  Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur.
Prov CzeBKR 12:25  Starost v srdci člověka snižuje ji, ale věc dobrá obveseluje ji.
Prov CzeB21 12:25  Starosti člověka tíží v srdci, laskavé slovo ale radost navrátí.
Prov CzeCEP 12:25  Obavy lidské srdce tíží, ale dobré slovo vrací radost.
Prov CzeCSP 12:25  Obava v srdci člověka zdrcuje, ale dobré slovo mu dává radost.
Prov PorBLivr 12:25  A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
Prov Mg1865 12:25  Ny alahelo ao am-pon’ ny olona dia mampitanondrika azy; Fa ny teny soa no mahafaly azy.
Prov FinPR 12:25  Huoli painaa alas miehen mielen, mutta hyvä sana sen ilahuttaa.
Prov FinRK 12:25  Huoli painaa alas miehen mielen, mutta hyvä sana sen ilahduttaa.
Prov ChiSB 12:25  憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
Prov CopSahBi 12:25  ϣⲁⲣⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛϩⲟⲧⲉ ϣⲧⲣⲧⲣⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲟⲩⲱ ⲇⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲙⲟϥ
Prov ChiUns 12:25  人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。
Prov BulVeren 12:25  Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Prov AraSVD 12:25  ٱلْغَمُّ فِي قَلْبِ ٱلرَّجُلِ يُحْنِيهِ، وَٱلْكَلِمَةُ ٱلطَّيِّبَةُ تُفَرِّحُهُ.
Prov Esperant 12:25  Zorgo en la koro de homo ĝin premas; Sed amika vorto ĝin ĝojigas.
Prov ThaiKJV 12:25  ความกระวนกระวายในใจของมนุษย์ถ่วงเขาลง แต่ถ้อยคำที่ดีกระทำให้เขาชื่นชม
Prov OSHB 12:25  דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃
Prov BurJudso 12:25  ဝမ်းနည်းခြင်းအကြောင်းသည် ညှိုးငယ်စေ တတ်၏။ ကောင်းသောစကားမူကား၊ ရွှင်လန်းစေတတ် ၏။
Prov FarTPV 12:25  نگرانی، شادی را از بین می‌برد، ولی سخنان خوب دل را شاد می‌سازد.
Prov UrduGeoR 12:25  Jis ke dil meṅ pareshānī hai wuh dabā rahtā hai, lekin koī bhī achchhī bāt use ḳhushī dilātī hai.
Prov SweFolk 12:25  Bekymmer tynger en mans hjärta, ett vänligt ord ger det glädje.
Prov GerSch 12:25  Kummer drückt das Herz eines Mannes nieder; aber ein freundliches Wort erfreut es.
Prov TagAngBi 12:25  Ang kabigatan sa puso ng tao ay nagpapahukot; nguni't ang mabuting salita ay nagpapasaya.
Prov FinSTLK2 12:25  Huoli painaa alas miehen mielen, mutta hyvä sana sen ilahduttaa.
Prov Dari 12:25  دل پریشان، خوشی را از بین می برد، ولی حرفهای خوب دل را شاد می سازد.
Prov SomKQA 12:25  Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.
Prov NorSMB 12:25  Sorg i mannens hjarta bøygjer det ned, men eit godt ord gjev det gleda.
Prov Alb 12:25  Shqetësimi në zemrën e njeriut e rrëzon atë, por një fjalë e mirë e gëzon atë.
Prov UyCyr 12:25  Мүкчәйтәр ғәм-әндишә кишини, Хуш қилар бир еғиз яхши сөз адәмни.
Prov KorHKJV 12:25  사람의 마음속 근심은 마음을 웅크리게 하나 선한 말은 마음을 기쁘게 하느니라.
Prov SrKDIjek 12:25  Брига у срцу човјечијем обара; а добра ријеч развесељава.
Prov Wycliffe 12:25  Morenynge in the herte of a iust man schal make hym meke; and he schal be maad glad bi a good word.
Prov Mal1910 12:25  മനോവ്യസനം ഹേതുവായി മനുഷ്യന്റെ മനസ്സിടിയുന്നു; ഒരു നല്ല വാക്കോ അതിനെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു.
Prov KorRV 12:25  근심이 사람의 마음에 있으면 그것으로 번뇌케 하나 선한 말은 그것을 즐겁게 하느니라
Prov Azeri 12:25  اورکده اولان نئگرانچيليق ائنسانين بلئني اَيَر، لاکئن ياخشي سؤز اونو سوئندئرر.
Prov KLV 12:25  Anxiety Daq a man's tIq weighs 'oH bIng, 'ach a kind mu' chen 'oH Quchqu'.
Prov ItaDio 12:25  Il cordoglio nel cuor dell’uomo l’abbatte; Ma la buona parola lo rallegra.
Prov RusSynod 12:25  Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
Prov CSlEliza 12:25  Страшное слово сердце мужа праведна смущает, весть же благая веселит его.
Prov ABPGRK 12:25  φοβερός λόγος καρδίαν ταράσσει ανδρός αγγελία δε αγαθή ευφραίνει αυτόν
Prov FreBBB 12:25  La tristesse dans le cœur de quelqu'un l'oppresse, Mais une bonne parole le réjouit.
Prov LinVB 12:25  Mawa o motema makolembisa moto, kasi liloba lilobami na boboto likosepelisa ye.
Prov BurCBCM 12:25  ပူပင်တတ်သော နှလုံးသားသည် လူတစ်ဦးကို ဝန်လေးပင်ပန်းစေ၏။ သို့သော် ကြင်နာသောစကားတစ်ခွန်းသည် ထိုသူကို ရွှင်လန်းစေ၏။-
Prov HunIMIT 12:25  Aggódás az ember szívében leveri azt, de a jó szó felvidítja.
Prov ChiUnL 12:25  人心懷憂則抑鬱、惟聞善言則歡娛、
Prov VietNVB 12:25  Lo lắng làm cho lòng người mệt mỏi,Nhưng lời lành khiến lòng dạ người ta vui mừng.
Prov LXX 12:25  φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν
Prov CebPinad 12:25  Ang kaguol nga anaa sa kasingkasing sa usa ka tawo maoy makapatikuko kaniya; Apan ang usa ka maayong pulong makapahimo niini nga malipayon.
Prov RomCor 12:25  Neliniştea din inima omului îl doboară, dar o vorbă bună îl înveseleşte.
Prov Pohnpeia 12:25  Pwunod pahn kak adihasang omw peren, ahpw lokaia kadek pahn kaperenihiukada.
Prov HunUj 12:25  Aki aggódik szívében, az levertté lesz, a jó szó viszont felvidítja.
Prov GerZurch 12:25  Gram im Herzen eines Mannes beugt ihn nieder, / ein freundliches Wort macht ihn wieder froh. / (a) Spr 15:13
Prov PorAR 12:25  A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
Prov DutSVVA 12:25  Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het.
Prov FarOPV 12:25  کدورت دل انسان، او را منحنی می‌سازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید.
Prov Ndebele 12:25  Ukukhathazeka enhliziyweni yomuntu kuyayithobisa, kodwa ilizwi elihle liyayithokozisa.
Prov PorBLivr 12:25  A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
Prov Norsk 12:25  Sorg i en manns hjerte trykker det ned, men et godt ord gleder det.
Prov SloChras 12:25  Skrb v srcu tare moža, a dobra beseda ga razveseli.
Prov Northern 12:25  Qəlbi narahat olanın qəddi əyilər, Xoş söz könlü şad edər.
Prov GerElb19 12:25  Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
Prov LvGluck8 12:25  Raizes sirdī nospiež cilvēku, bet labs vārds to iepriecina.
Prov PorAlmei 12:25  A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
Prov ChiUn 12:25  人心憂慮,屈而不伸;一句良言,使心歡樂。
Prov SweKarlX 12:25  Sorg i hjertana kränker; men ett vänligit ord fröjdar.
Prov FreKhan 12:25  Le souci abat le cœur de l’homme; mais une bonne parole y ramène la joie.
Prov FrePGR 12:25  Le chagrin qui est dans le cœur, l'abat ; mais une bonne parole le réjouit.
Prov PorCap 12:25  A preocupação deprime o coração do homem, mas uma boa palavra restitui-lhe a alegria.
Prov JapKougo 12:25  心に憂いがあればその人をかがませる、しかし親切な言葉はその人を喜ばせる。
Prov GerTextb 12:25  Kummer in eines Mannes Herzen drückt es nieder, aber ein freundliches Wort erheitert es.
Prov SpaPlate 12:25  Las congojas del corazón abaten al hombre, mas una palabra buena le alegra.
Prov Kapingam 12:25  Nia mamaanadu e-logo e-mee di hagalodo-huaidu goe, gei nnelekai humalia e-haga-manawa tenetene goe.
Prov GerOffBi 12:25  Sorge (Kummer, Furcht) im Herzen des Menschen (Mannes) drückt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.
Prov WLC 12:25  דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃
Prov LtKBB 12:25  Liūdesys žmogaus širdyje slegia jį, o geras žodis pralinksmina.
Prov Bela 12:25  Смутак на сэрцы падаўляе чала­века, а добрае слова разьвесяляе яго.
Prov GerBoLut 12:25  Sorge im Herzen kranket; aber ein freundlich Wort erfreuet.
Prov FinPR92 12:25  Huoli masentaa ihmismielen, hyvä sana sen ilahduttaa.
Prov SpaRV186 12:25  El cuidado congojoso en el corazón del hombre le abate: mas la buena palabra le alegra.
Prov NlCanisi 12:25  Kommer in het hart maakt een mens neerslachtig, Een goed woord fleurt hem weer op.
Prov GerNeUe 12:25  Sorgen drücken nieder, / doch ein gutes Wort richtet auf.
Prov UrduGeo 12:25  جس کے دل میں پریشانی ہے وہ دبا رہتا ہے، لیکن کوئی بھی اچھی بات اُسے خوشی دلاتی ہے۔
Prov AraNAV 12:25  الْقَلْبُ الْقَلِقُ الْجَزِعُ يُوْهِنُ الإِنْسَانَ، وَالْكَلِمَةُ الطَّيِّبَةُ تُفَرِّحُهُ.
Prov ChiNCVs 12:25  心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。
Prov ItaRive 12:25  Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
Prov Afr1953 12:25  Bekommernis in die hart van 'n mens druk dit neer, maar 'n vriendelike woord vrolik dit op.
Prov RusSynod 12:25  Тоска на сердце человека подавляет его, а доброе слово развеселяет его.
Prov UrduGeoD 12:25  जिसके दिल में परेशानी है वह दबा रहता है, लेकिन कोई भी अच्छी बात उसे ख़ुशी दिलाती है।
Prov TurNTB 12:25  Kaygılı yürek insanı çökertir, Ama güzel söz sevindirir.
Prov DutSVV 12:25  Bekommernis in het hart des mensen buigt het neder; maar een goed woord verblijdt het.
Prov HunKNB 12:25  A szívbeli bánat leveri az embert, de a szép szó felderíti!
Prov Maori 12:25  Ma te pouri i roto i te ngakau o te tangata e piko ai ia: ma te kupu pai ia ka marama ai.
Prov HunKar 12:25  Útba igazítja az ő felebarátját az igaz; de az istentelenek útja eltévelyíti őket.
Prov Viet 12:25  Sự buồn rầu ở nơi lòng người làm cho nao sờn; Nhưng một lời lành khiến lòng vui vẻ.
Prov Kekchi 12:25  Li rahil chˈo̱lej natacuasin, abanan li cha̱bil a̱tin naxqˈue sahil chˈo̱lej.
Prov Swe1917 12:25  Sorg i en mans hjärta trycker det ned, men ett vänligt ord skaffar det glädje.
Prov CroSaric 12:25  Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
Prov VieLCCMN 12:25  Mối lo lắng trong lòng khiến con người suy sụp, nhưng những lời tử tế làm cho họ hân hoan.
Prov FreBDM17 12:25  Le chagrin qui est au coeur de l’homme, l’accable ; mais la bonne parole le réjouit.
Prov FreLXX 12:25  Les rumeurs sinistres troublent le cœur des justes ; une bonne nouvelle les réjouit.
Prov Aleppo 12:25    דאגה בלב-איש ישחנה    ודבר טוב ישמחנה
Prov MapM 12:25  דְּאָגָ֣ה בְלֶב־אִ֣ישׁ יַשְׁחֶ֑נָּה וְדָבָ֖ר ט֣וֹב יְשַׂמְּחֶֽנָּה׃
Prov HebModer 12:25  דאגה בלב איש ישחנה ודבר טוב ישמחנה׃
Prov Kaz 12:25  Сары уайым адамның еңсесін басар,Жақсы сөз оның көңілін тасытар.
Prov FreJND 12:25  L’inquiétude dans le cœur d’un homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
Prov GerGruen 12:25  Ein Kummer in des Menschen Herzen drückt es nieder; ein freundlich Wort verwandelt es in Fröhlichkeit.
Prov SloKJV 12:25  Potrtost v človekovem srcu ga dela sklonjenega, toda dobra beseda ga dela veselega.
Prov Haitian 12:25  Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
Prov FinBibli 12:25  Sydämellinen murhe kivistelee, vaan lohdullinen sana iloittaa,
Prov SpaRV 12:25  El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra.
Prov WelBeibl 12:25  Mae pryder yn gallu llethu rhywun, ond mae gair caredig yn codi calon.
Prov GerMenge 12:25  Kummer im Herzen drückt einen Menschen nieder, aber ein freundliches Wort heitert ihn auf. –
Prov GreVamva 12:25  Η λύπη εν τη καρδία του ανθρώπου ταπεινόνει αυτήν· ο δε καλός λόγος ευφραίνει αυτήν.
Prov UkrOgien 12:25  Ту́га на серці люди́ни чавить її, добре ж слово її весели́ть.
Prov SrKDEkav 12:25  Брига у срцу човечијем обара; а добра реч развесељава.
Prov FreCramp 12:25  Le chagrin dans le cœur de l'homme l'abat, mais une bonne parole le réjouit.
Prov PolUGdan 12:25  Troska w sercu człowieka przygnębia je, a dobre słowo je rozwesela.
Prov FreSegon 12:25  L'inquiétude dans le cœur de l'homme l'abat, Mais une bonne parole le réjouit.
Prov SpaRV190 12:25  El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; mas la buena palabra lo alegra.
Prov HunRUF 12:25  Aki aggódik szívében, az levertté lesz, a jó szó viszont felvidítja.
Prov DaOT1931 12:25  Hjertesorg bøjer til Jorden, et venligt Ord gør glad.
Prov TpiKJPB 12:25  ¶ Hevi insait long bel bilong man i mekim bel i lindaun. Tasol gutpela tok i mekim bel i amamas.
Prov DaOT1871 12:25  Bekymring i en Mands Hjerte nedbøjer det; men et godt Ord glæder det.
Prov FreVulgG 12:25  La tristesse qu’il a au cœur humiliera l’homme, et une bonne parole le réjouira.
Prov PolGdans 12:25  Frasunek w sercu człowieczem poniża je; ale powieść dobra uwesela je.
Prov JapBungo 12:25  うれひ人の心にあれば之を屈ます されど善言はこれを樂します
Prov GerElb18 12:25  Kummer im Herzen des Mannes beugt es nieder, aber ein gutes Wort erfreut es.