Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 12:26  The righteousis more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Prov NHEBJE 12:26  A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Prov ABP 12:26  [4arbitrator 3a just 5of himself 1A friend 2will be]; but the ones sinning pursue evil things, and the way of the impious misleads them.
Prov NHEBME 12:26  A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Prov Rotherha 12:26  The righteous man guideth his neighbour, but, the way of the lawless, leadeth them astray.
Prov LEB 12:26  A righteous person will seek out his neighbor, but the way of the wicked will lead them astray.
Prov RNKJV 12:26  The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Prov Jubilee2 12:26  The righteous causes his neighbour to consider: but the way of the wicked causes them to err.
Prov Webster 12:26  The righteous [is] more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them.
Prov Darby 12:26  The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.
Prov ASV 12:26  The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.
Prov LITV 12:26  The righteous searches out with his friend, but the way of the wicked leads them astray.
Prov Geneva15 12:26  The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
Prov CPDV 12:26  He who ignores a loss for the sake of a friend is just. But the way of the impious will deceive them.
Prov BBE 12:26  The upright man is a guide to his neighbour, but the way of evil-doers is a cause of error to them.
Prov DRC 12:26  He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.
Prov GodsWord 12:26  A righteous person looks out for his neighbor, but the path of wicked people leads others astray.
Prov JPS 12:26  The righteous is guided by his friend; but the way of the wicked leadeth them astray.
Prov KJVPCE 12:26  The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Prov NETfree 12:26  The righteous person is cautious in his friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Prov AB 12:26  A just arbitrator shall be his own friend, but mischief shall pursue sinners, and the way of ungodly men shall lead them astray.
Prov AFV2020 12:26  The righteous is more excellent than his neighbor, but the way of the wicked seduces them.
Prov NHEB 12:26  A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Prov NETtext 12:26  The righteous person is cautious in his friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Prov UKJV 12:26  The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduces them.
Prov Noyes 12:26  The righteous showeth the way to his neighbor; But the way of the wicked leadeth them astray.
Prov KJV 12:26  The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Prov KJVA 12:26  The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Prov AKJV 12:26  The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduces them.
Prov RLT 12:26  The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.
Prov MKJV 12:26  The righteous is more excellent than his neighbor, but the way of the wicked seduces them.
Prov YLT 12:26  The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.
Prov ACV 12:26  A righteous man is a guide to his neighbor, but the way of the wicked causes them to err.
Prov VulgSist 12:26  Qui negligit damnum propter amicum, iustus est: iter autem impiorum decipiet eos.
Prov VulgCont 12:26  Qui negligit damnum propter amicum, iustus est: iter autem impiorum decipiet eos.
Prov Vulgate 12:26  qui neglegit damnum propter amicum iustus est iter autem impiorum decipiet eos
Prov VulgHetz 12:26  Qui negligit damnum propter amicum, iustus est: iter autem impiorum decipiet eos.
Prov VulgClem 12:26  Qui negligit damnum propter amicum, justus est ; iter autem impiorum decipiet eos.
Prov CzeBKR 12:26  Vzácnější jest nad bližního svého spravedlivý, cesta pak bezbožných svodí je.
Prov CzeB21 12:26  Spravedlivý najde i pro bližního cestu, cesta darebáků ale končí blouděním.
Prov CzeCEP 12:26  Spravedlivý prozkoumává svému příteli cestu, kdežto svévolníky jejich cesta zavede.
Prov CzeCSP 12:26  Spravedlivý ⌈povede svého bližního,⌉ ničemy však svede jejich cesta.
Prov PorBLivr 12:26  O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
Prov Mg1865 12:26  Ny marina dia mitari-dalana ny namany; Fa ny alehan’ ny ratsy fanahy kosa no mampivily azy.
Prov FinPR 12:26  Vanhurskas opastaa lähimmäistänsä, mutta jumalattomat eksyttää heidän oma tiensä.
Prov FinRK 12:26  Vanhurskas opastaa lähimmäistään, mutta jumalattomat eksyttää heidän oma tiensä.
Prov ChiSB 12:26  義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
Prov CopSahBi 12:26  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲟⲩⲟⲛϩϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϣⲃⲏⲣ ϩⲉⲛⲙⲛⲧϩⲁⲕ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲛⲣⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲥⲟⲣⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 12:26  义人引导他的邻舍;恶人的道叫人失迷。
Prov BulVeren 12:26  Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Prov AraSVD 12:26  ٱلصِّدِّيقُ يَهْدِي صَاحِبَهُ، أَمَّا طَرِيقُ ٱلْأَشْرَارِ فَتُضِلُّهُمْ.
Prov Esperant 12:26  Al la virtulo estas pli bone, ol al lia proksimulo; Sed la vojo de malvirtuloj ilin erarigas.
Prov ThaiKJV 12:26  คนชอบธรรมประเสริฐกว่าเพื่อนบ้านของตน แต่ทางของคนชั่วร้ายชักจูงพวกเขาให้หลง
Prov OSHB 12:26  יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃
Prov BurJudso 12:26  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် အိမ်နီးချင်းကို လမ်း ပြတတ်၏။ မတရားသောသူလိုက်သော လမ်းမူကား၊ သူ့ကိုပင် လှည့်စားတတ်၏။
Prov FarTPV 12:26  مردم درستکار، راهنمای دوستان خود هستند، امّا راه شریران گمراه کننده است.
Prov UrduGeoR 12:26  Rāstbāz apnī charāgāh mālūm kar letā hai, lekin bedīnoṅ kī rāh unheṅ āwārā phirne detī hai.
Prov SweFolk 12:26  Den rättfärdige väljer sitt sällskap, de gudlösas väg leder andra vilse.
Prov GerSch 12:26  Der Gerechte zeigt seinem Freund den rechten Weg; aber der Gottlosen Weg führt sie irre.
Prov TagAngBi 12:26  Ang matuwid ay patnubay sa kaniyang kapuwa: nguni't ang lakad ng masama ay nakapagpapaligaw.
Prov FinSTLK2 12:26  Vanhurskas opastaa lähimmäistään, mutta jumalattomat eksyttää heidän oma tiensä.
Prov Dari 12:26  مردم صادق، راهنمای دوستان خود هستند، اما شریران مردم را گمراه می کنند.
Prov SomKQA 12:26  Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.
Prov NorSMB 12:26  Den rettferdige rettleider næsten sin, men vegen åt gudlause fører deim vilt.
Prov Alb 12:26  I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.
Prov UyCyr 12:26  Һәққанийлар йеқиниға йол көрситәр, Яманларниң йоли өзлирини аздурар.
Prov KorHKJV 12:26  의로운 자는 자기 이웃보다 더 뛰어나거니와 사악한 자의 길은 그들을 유혹하느니라.
Prov SrKDIjek 12:26  Праведнику је боље него ближњему његову; а безбожнике заводи пут њихов.
Prov Wycliffe 12:26  He that dispisith harm for a frend, is a iust man; but the weie of wickid men schal disseyue hem.
Prov Mal1910 12:26  നീതിമാൻ കൂട്ടുകാരന്നു വഴികാട്ടിയാകുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ വഴിയോ അവരെ തെറ്റി നടക്കുമാറാക്കുന്നു.
Prov KorRV 12:26  의인은 그 이웃의 인도자가 되나 악인의 소행은 자기를 미혹하게 하느니라
Prov Azeri 12:26  صالح آدام قونشوسونا يول گؤرسه‌در، آمّا پئسلرئن يوللاري اؤزلرئني آزديرار.
Prov KLV 12:26  A QaQtaHghach person ghaH cautious Daq friendship, 'ach the way vo' the mIgh Dev chaH astray.
Prov ItaDio 12:26  Il giusto abbonda in beni più che il suo prossimo; Ma la via degli empi li fa andare errando.
Prov RusSynod 12:26  Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Prov CSlEliza 12:26  Разумив праведник себе друг будет: мысли же нечестивых некротки: согрешающих постигнут злая, путь же нечестивых прельстит я.
Prov ABPGRK 12:26  επιγνώμων δίκαιος εαυτού φίλος έσται αμαρτάνοντας δε καταδιώξεται κακά η δε οδός των ασεβών πλανήσει αυτούς
Prov FreBBB 12:26  Le juste indique le chemin à son compagnon, Mais la voie des méchants les égare.
Prov LinVB 12:26  Moto semba akolakisa moninga nzela, kasi ezalela ya bato babe ekobungisa bato nzela.
Prov BurCBCM 12:26  ဖြောင့်မတ်သူသည် မိမိ၏အဆွေခင်ပွန်းအား ကောင်းရာကို ညွှန်ပြ၏။ ဆိုးယုတ်သောသူမူကား မိမိ၏မိတ်ဆွေတို့ကို လမ်းမှားသို့ တွန်းပို့တတ်၏။-
Prov HunIMIT 12:26  Útbaigazítja társait az igaz, de a gonoszok útja eltévelyíti őket.
Prov ChiUnL 12:26  義者爲鄰先導、惡者所行、使之迷途、
Prov VietNVB 12:26  Người công chính là người hướng đạo cho bạn mình,Còn con đường của kẻ ác đưa đến lầm lạc.
Prov LXX 12:26  ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς
Prov CebPinad 12:26  Ang matarung maoy usa ka magtutultol sa iyang silingan; Apan ang dalan sa dautan maoy makapasalaag kanila.
Prov RomCor 12:26  Cel neprihănit arată prietenului său calea cea bună, dar calea celor răi îi duce în rătăcire.
Prov Pohnpeia 12:26  Aramas pwung men kin wia mehn kaweid ong kompoakepah, ahpw ahl en me suwed kin kahrehda ar salongala.
Prov HunUj 12:26  Az igaz utat tud mutatni másnak is, a bűnösöket pedig tévelygésbe viszi saját útjuk.
Prov GerZurch 12:26  Der Fromme erspäht seine Weide, / die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. /
Prov PorAR 12:26  O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
Prov DutSVVA 12:26  De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.
Prov FarOPV 12:26  مرد عادل برای همسایه خود هادی می‌شود، اما راه شریران ایشان را گمراه می‌کند.
Prov Ndebele 12:26  Olungileyo ungumholi kamakhelwane wakhe, kodwa indlela yabakhohlakeleyo iyabaduhisa.
Prov PorBLivr 12:26  O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
Prov Norsk 12:26  Den rettferdige veileder sin næste, men de ugudeliges vei fører dem vill.
Prov SloChras 12:26  Pravični je vodnik bližnjemu svojemu, pot brezbožnih pa jih zapeljuje.
Prov Northern 12:26  Saleh insan qonşusuna da yol göstərər, Lakin şər insanın yolu dolaşıqdır.
Prov GerElb19 12:26  Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.
Prov LvGluck8 12:26  Taisnais savam tuvākam rāda ceļu, bet bezdievīgo ceļš maldina.
Prov PorAlmei 12:26  Mais excellente é o justo do que o companheiro, mas o caminho dos impios os faz errar.
Prov ChiUn 12:26  義人引導他的鄰舍;惡人的道叫人失迷。
Prov SweKarlX 12:26  Den rättfärdige hafver bättre än hans näste; men de ogudaktigas väg förförer dem.
Prov FreKhan 12:26  Supérieur à tous est le juste; les méchants suivent un chemin qui les égare.
Prov FrePGR 12:26  Le juste indique la voie à son prochain ; mais la voie des impies les fourvoie.
Prov PorCap 12:26  O justo guia o seu próximo, mas o caminho dos ímpios faz com que eles se percam.
Prov JapKougo 12:26  正しい人は悪を離れ去る、しかし悪しき者は自ら道に迷う。
Prov GerTextb 12:26  Der Fromme erspäht sich seine Weide, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre.
Prov SpaPlate 12:26  El justo muestra a los otros el camino, el ejemplo de los malos, en cambio, los desvía.
Prov Kapingam 12:26  Tangada dela e-hai-hegau donu le e-dagi dono ehoo gi-di ala donu, gei di ala o digau huaidu e-dagi digaula gi-daha mo-di ala donu.
Prov WLC 12:26  יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃
Prov LtKBB 12:26  Teisusis pranoksta savo artimą, o nedorėlių kelias juos paklaidina.
Prov Bela 12:26  Праведнік паказвае блізкаму свайму дарогу, а дарога бязбожных уводзіць іх у згубу.
Prov GerBoLut 12:26  Der Gerechte hat's besser denn sein Nachster; aber der Gottlosen Weg verfuhret sie.
Prov FinPR92 12:26  Hurskas pysyy kaukana pahasta, jumalattomien tie vie harhaan.
Prov SpaRV186 12:26  El justo hace ventaja a su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar.
Prov NlCanisi 12:26  Een rechtvaardige vindt zijn weide wel, Maar de weg der bozen voert hen op een dwaalspoor.
Prov GerNeUe 12:26  Der Gerechte zeigt seinem Freund den richtigen Weg, / wer sich von Gott gelöst hat, wird irregeführt.
Prov UrduGeo 12:26  راست باز اپنی چراگاہ معلوم کر لیتا ہے، لیکن بےدینوں کی راہ اُنہیں آوارہ پھرنے دیتی ہے۔
Prov AraNAV 12:26  الصِّدِّيقُ يَهْدِي صَاحِبَهُ، أَمَّا طَرِيقُ الأَشْرَارِ فَتُضِلُّهُ.
Prov ChiNCVs 12:26  义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。
Prov ItaRive 12:26  Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
Prov Afr1953 12:26  Die regverdige vind sy weide uit, maar die weg van die goddelose laat hulle dwaal.
Prov RusSynod 12:26  Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
Prov UrduGeoD 12:26  रास्तबाज़ अपनी चरागाह मालूम कर लेता है, लेकिन बेदीनों की राह उन्हें आवारा फिरने देती है।
Prov TurNTB 12:26  Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir, Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır.
Prov DutSVV 12:26  De rechtvaardige is voortreffelijker dan zijn naaste; maar de weg der goddelozen doet hen dwalen.
Prov HunKNB 12:26  Aki nem törődik kárával barátja kedvéért, az igaz, a gonoszokat útjuk tévedésbe viszi.
Prov Maori 12:26  Hira ake te tangata tika i tona hoa; te hunga kino ia ka whakapohehetia e to ratou ara ano.
Prov HunKar 12:26  Nem süti meg a rest, a mit vadászásával fogott; de drága marhája az embernek serénysége.
Prov Viet 12:26  Người công bình dẫn đường cho kẻ lân cận mình; Còn các nẻo kẻ dữ làm sai lạc chúng.
Prov Kekchi 12:26  Li ani ti̱c xchˈo̱l naxtenkˈa li ras ri̱tzˈin chixtaubal li us. Abanan eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxqˈue li ras ri̱tzˈin chi tˈanecˈ.
Prov Swe1917 12:26  Den rättfärdige visar sin vän till rätta, men de ogudaktigas väg för dem själva vilse.
Prov CroSaric 12:26  Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
Prov VieLCCMN 12:26  Người công chính dẫn lối cho bạn bè, nhưng đường ác nhân đi khiến chúng bị lạc.
Prov FreBDM17 12:26  Le juste a plus de reste que son voisin ; mais la voie des méchants les fera fourvoyer.
Prov FreLXX 12:26  L'arbitre équitable est ami de soi-même ; les calamités poursuivront le pécheur, et la voie des impies les mènera aux égarements.
Prov Aleppo 12:26    יתר מרעהו צדיק    ודרך רשעים תתעם
Prov MapM 12:26  יָתֵ֣ר מֵרֵעֵ֣הוּ צַדִּ֑יק וְדֶ֖רֶךְ רְשָׁעִ֣ים תַּתְעֵֽם׃
Prov HebModer 12:26  יתר מרעהו צדיק ודרך רשעים תתעם׃
Prov Kaz 12:26  Әділ жан серіктерін ақ жолмен бастар,Арамзаның жолы оларды адастырар.
Prov FreJND 12:26  Le juste montre le chemin à son compagnon, mais la voie des méchants les fourvoie.
Prov GerGruen 12:26  Der Fromme sucht und findet seine Nahrung; der Weg der Frevler führt sie irre.
Prov SloKJV 12:26  § Pravični je odličnejši od svojega soseda, toda pot zlobnih jih zapeljuje.
Prov Haitian 12:26  Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
Prov FinBibli 12:26  Vanhurskas on parempi lähimmäistänsä, mutta jumalattoman tie viettelee hänen
Prov SpaRV 12:26  El justo hace ventaja á su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar.
Prov WelBeibl 12:26  Mae'r un sy'n gwneud beth sy'n iawn yn dangos y ffordd i'w ffrind, ond mae person drwg yn arwain rhywun ar gyfeiliorn.
Prov GerMenge 12:26  Der Gerechte weist seinem Genossen den rechten Weg, aber die Gottlosen führt ihr Weg in die Irre. –
Prov GreVamva 12:26  Ο δίκαιος υπερέχει του πλησίον αυτού· η δε οδός των ασεβών πλανά αυτούς.
Prov UkrOgien 12:26  Праведний ви́відає свою путь, а дорога безбожних зведе́ їх сами́х.
Prov SrKDEkav 12:26  Праведнику је боље него ближњему његовом; а безбожнике заводи пут њихов.
Prov FreCramp 12:26  Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
Prov PolUGdan 12:26  Sprawiedliwy jest zacniejszy od swego bliźniego, a droga niegodziwych prowadzi ich na manowce.
Prov FreSegon 12:26  Le juste montre à son ami la bonne voie, Mais la voie des méchants les égare.
Prov SpaRV190 12:26  El justo hace ventaja á su prójimo: mas el camino de los impíos les hace errar.
Prov HunRUF 12:26  Az igaz utat tud mutatni másnak is, a bűnösöket pedig tévelygésbe viszi saját útjuk.
Prov DaOT1931 12:26  Den retfærdige vælger sin Græsgang, gudløses Vej vildleder dem selv.
Prov TpiKJPB 12:26  ¶ Stretpela man i stap nambawan moa long man i stap klostu long em. Tasol pasin bilong ol man nogut i pulim ol.
Prov DaOT1871 12:26  Den retfærdige vejleder sin Ven; men de ugudeliges Vej vildleder dem selv.
Prov FreVulgG 12:26  Celui qui, pour son ami, s’inquiète peu d’une perte, est juste ; mais le chemin des impies les égarera.
Prov PolGdans 12:26  Zacniejszy jest nad bliźniego swego sprawiedliwy; ale droga niezbożnych zawodzi ich.
Prov JapBungo 12:26  義者はその友に道を示す されど惡者は自ら途にまよふ
Prov GerElb18 12:26  Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre.