Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 12:4  A virtuous womanis a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Prov NHEBJE 12:4  A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
Prov ABP 12:4  [2wife 1A courageous] is a crown to her husband; but as [2in 3wood 1the worm], so [4her husband 3destroys 2wife 1an evil doing].
Prov NHEBME 12:4  A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
Prov Rotherha 12:4  A virtuous woman, is the crown of her husband, but, a veritable decay in his bones, is she that causeth shame.
Prov LEB 12:4  A woman of strength is the crown of her master, but like rot in his bones is she who brings shame.
Prov RNKJV 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Prov Jubilee2 12:4  The virtuous woman [is] a crown to her husband, but she that makes ashamed [is] as rottenness in his bones.
Prov Webster 12:4  A virtuous woman [is] a crown to her husband: but she that maketh ashamed [is] as rottenness in his bones.
Prov Darby 12:4  A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Prov ASV 12:4  A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Prov LITV 12:4  A woman of virtue is a crown to her lord, but one causing shame is like rottenness in his bones.
Prov Geneva15 12:4  A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
Prov CPDV 12:4  A diligent woman is a crown to her husband. And she who acts with confusion as to which things are worthy is decay to his bones.
Prov BBE 12:4  A woman of virtue is a crown to her husband; but she whose behaviour is a cause of shame is like a wasting disease in his bones.
Prov DRC 12:4  A diligent woman is a crown to her husband: and she that doth things worthy of confusion, is as rottenness in his bones.
Prov GodsWord 12:4  A wife with strength of character is the crown of her husband, but the wife who disgraces him is like bone cancer.
Prov JPS 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband; but she that doeth shamefully is as rottenness in his bones.
Prov KJVPCE 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Prov NETfree 12:4  A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
Prov AB 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband, but as a worm in wood, so a bad woman destroys her husband.
Prov AFV2020 12:4  A woman of virtue is a crown to her husband, but she who causes shame is like rottenness in his bones.
Prov NHEB 12:4  A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
Prov NETtext 12:4  A noble wife is the crown of her husband, but the wife who acts shamefully is like rottenness in his bones.
Prov UKJV 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones.
Prov Noyes 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband; But she who causeth shame is as rottenness in his bones.
Prov KJV 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Prov KJVA 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Prov AKJV 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband: but she that makes ashamed is as rottenness in his bones.
Prov RLT 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.
Prov MKJV 12:4  A woman of virtue is a crown to her husband, but she who causes shame is like rottenness in his bones.
Prov YLT 12:4  A virtuous woman is a crown to her husband, And as rottenness in his bones is one causing shame.
Prov ACV 12:4  A worthy woman is the crown of her husband, but she who makes ashamed is as rottenness in his bones.
Prov VulgSist 12:4  Mulier diligens, corona est viro suo: et putredo in ossibus eius, quae confusione res dignas gerit.
Prov VulgCont 12:4  Mulier diligens, corona est viro suo: et putredo in ossibus eius, quæ confusione res dignas gerit.
Prov Vulgate 12:4  mulier diligens corona viro suo et putredo in ossibus eius quae confusione res dignas gerit
Prov VulgHetz 12:4  Mulier diligens, corona est viro suo: et putredo in ossibus eius, quæ confusione res dignas gerit.
Prov VulgClem 12:4  Mulier diligens corona est viro suo ; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit.
Prov CzeBKR 12:4  Žena statečná jest koruna muže svého, ale jako hnis v kostech jeho ta, kteráž k hanbě přivodí.
Prov CzeB21 12:4  Znamenitá žena je korunou svého muže, hanebná je ale jako kostižer.
Prov CzeCEP 12:4  Žena statečná je korunou svého manžela, kdežto ostudná mu je jako kostižer v kostech.
Prov CzeCSP 12:4  Zdatná žena je korunou svého manžela, ale jako hniloba v jeho kostech je ta, která dělá hanbu.
Prov PorBLivr 12:4  A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
Prov Mg1865 12:4  Ny vehivavy tsara dia satro-boninahitry ny lahy; Fa ny vehivavy manao izay mahamenatra kosa dia tahaka ny lò ao anatin’ ny taolana.
Prov FinPR 12:4  Kelpo vaimo on puolisonsa kruunu, mutta kunnoton on kuin mätä hänen luissansa.
Prov FinRK 12:4  Kelpo vaimo on miehensä kruunu, mutta kunnoton on kuin mätä hänen luissaan.
Prov ChiSB 12:4  賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
Prov CopSahBi 12:4  ⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϥⲛⲧ ⲉϥϩⲛⲟⲩϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϩⲟⲟⲗⲉ ϩⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥⲃⲟⲟⲛⲉ ⲛⲁⲧⲁⲕⲉⲡⲉⲥϩⲁⲓ
Prov ChiUns 12:4  才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
Prov BulVeren 12:4  Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
Prov AraSVD 12:4  اَلْمَرْأَةُ ٱلْفَاضِلَةُ تَاجٌ لِبَعْلِهَا، أَمَّا ٱلْمُخْزِيَةُ فَكَنَخْرٍ فِي عِظَامِهِ.
Prov Esperant 12:4  Brava virino estas krono por sia edzo; Sed senhonora estas kiel puso en liaj ostoj.
Prov ThaiKJV 12:4  ภรรยาดีเป็นมงกุฎของสามีตน แต่นางผู้ที่นำความอับอายมาก็เหมือนความเปื่อยเน่าในกระดูกสามี
Prov OSHB 12:4  אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃
Prov BurJudso 12:4  သီလရှိသော မိန်းမသည် မိမိလင်၌ ဦးရစ်သရဖူ ဖြစ်၏။ အရှက်ခွဲတတ်သော မိန်းမမူကား၊ လင်၏အရိုး တို့၌ ဆွေးမြေ့ခြင်းကဲ့သို့ဖြစ်၏။
Prov FarTPV 12:4  زن پاکدامن مایهٔ سرافرازی و شادی شوهرش می‌باشد. امّا زنی که موجب شرمندگی شوهرش می‌شود، مانند سرطان استخوان است.
Prov UrduGeoR 12:4  Sughaṛ bīwī apne shauhar kā tāj hai, lekin jo shauhar kī ruswāī kā bāis hai wuh us kī haḍḍiyoṅ meṅ saṛāhaṭ kī mānind hai.
Prov SweFolk 12:4  En driftig hustru är sin mans krona, en skamlös är som röta i hans ben.
Prov GerSch 12:4  Ein tüchtiges Weib ist ihres Mannes Krone; aber eine Schändliche ist wie ein Fraß in seinen Gebeinen.
Prov TagAngBi 12:4  Ang mabait na babae ay putong sa kaniyang asawa: nguni't siyang nakahihiya ay parang kabulukan sa kaniyang mga buto.
Prov FinSTLK2 12:4  Kelpo vaimo on puolisonsa kruunu, mutta kunnoton on kuin mätä hänen luissaan.
Prov Dari 12:4  زن پاکدامن مایۀ سرافرازی و خوشی شوهر خود می باشد، اما زنی که موجب شرمندگی شوهرش می شود، مانند سرطان استخوان است.
Prov SomKQA 12:4  Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.
Prov NorSMB 12:4  Ei fagna kona er ein krans for mannen sin, eit skjemda ting er fæl som ròt i beini hans.
Prov Alb 12:4  Gruaja e virtytshme është kurora e burrit të saj, por ajo që e turpëron është si një krimb në kockat e tij.
Prov UyCyr 12:4  Пәзиләтлик аял ериниң таҗидур, Шәрмәндә хотун ериниң күчини хоратқучидур.
Prov KorHKJV 12:4  현숙한 여인은 자기 남편의 화관이거니와 부끄럽게 하는 여인은 그의 뼈 속의 썩은 것과 같으니라.
Prov SrKDIjek 12:4  Вриједна је жена вијенац мужу својему; а која га срамоти, она му је као трулеж у костима.
Prov Wycliffe 12:4  A diligent womman is a coroun to hir hosebond; and rot is in the boonys of that womman, that doith thingis worthi of confusioun.
Prov Mal1910 12:4  സാമൎത്ഥ്യമുള്ള സ്ത്രീ ഭൎത്താവിന്നു ഒരു കിരീടം; നാണംകെട്ടവളോ അവന്റെ അസ്ഥികൾക്കു ദ്രവത്വം.
Prov KorRV 12:4  어진 여인은 그 지아비의 면류관이나 욕을 끼치는 여인은 그 지아비로 뼈가 썩음 같게 하느니라
Prov Azeri 12:4  فضئلتلي آرواد ارئنئن تاجي‌دير، آمّا خجالت گتئرن آرواد اونون سوموکلرئنئن چورويو کئمي‌دئر.
Prov KLV 12:4  A worthy be' ghaH the crown vo' Daj loDnal, 'ach a disgraceful be'nal ghaH as rottenness Daq Daj HomDu'.
Prov ItaDio 12:4  La donna di valore è la corona del suo marito; Ma quella che reca vituperio gli è come un tarlo nelle ossa.
Prov RusSynod 12:4  Добродетельная жена - венец для мужа своего; а позорная - как гниль в костях его.
Prov CSlEliza 12:4  Жена мужественная венец мужу своему: якоже в древе червь, тако мужа погубляет жена злотворная.
Prov ABPGRK 12:4  γυνή ανδρεία στέφανος τω ανδρί αυτής ώσπερ δε εν ξύλω σκώληξ ούτως άνδρα απόλλυσι γυνή κακοποιός
Prov FreBBB 12:4  La femme vaillante est la couronne de son mari, Mais l'éhontée est comme la carie dans ses os.
Prov LinVB 12:4  Mwasi wa motema mpiko azali lokumu la mobali wa ye, kasi mwasi alongobani te azali lokola monkuwa mopoli.
Prov BurCBCM 12:4  ကောင်းမြတ်သောဇနီးမယားသည် မိမိလင် ယောက်ျား၏သရဖူဖြစ်၏။ အရှက်အကြောက်ကင်းမဲ့ သောဇနီးမယားမူကား လင်ယောက်ျား၏အရိုးထဲတွင် ဆွေးမြည့်ခြင်းကိုဖြစ်စေ၏။-
Prov HunIMIT 12:4  A derék asszony férjének koronája, de mint rothadás csontjaiban a szégyenletes.
Prov ChiUnL 12:4  淑善之女、爲夫首之冠冕、啟羞之女、如夫骨之腐朽、
Prov VietNVB 12:4  Một người vợ đức hạnh là mão triều thiên cho chồng;Còn người vợ đem sỉ nhục khác nào sự mục nát trong xương người.
Prov LXX 12:4  γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός
Prov CebPinad 12:4  Ang usa ka babaye nga may katakus maoy purong-purong sa iyang bana; Apan kadtong nagahimo ug pagpakaulaw maingon sa pagkamadunoton sa iyang mga bukog.
Prov RomCor 12:4  O femeie cinstită este cununa bărbatului ei, dar cea care-i face ruşine este ca putregaiul în oasele lui.
Prov Pohnpeia 12:4  Lih pwopwoud mwahu men iei kapohl oh kaperenpen eh pwoud, ahpw lih suwed men me kin kanamenekihala eh pwoud rasehng soumwahu en nan tih.
Prov HunUj 12:4  A derék asszony urának koronája, de mint a csontszú, olyan a szégyentelen.
Prov GerZurch 12:4  Ein wackeres Weib ist des Gatten Krone, / ein schandbares aber wie Frass in seinen Gebeinen. / (a) 1Kor 11:7
Prov PorAR 12:4  A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
Prov DutSVVA 12:4  Een kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen.
Prov FarOPV 12:4  زن صالحه تاج شوهر خود می‌باشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش می‌باشد.
Prov Ndebele 12:4  Umfazi okhuthalela okulungileyo ungumqhele wendoda yakhe, kodwa oyangisayo unjengokubola emathanjeni ayo.
Prov PorBLivr 12:4  A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
Prov Norsk 12:4  En god hustru er sin manns krone, men en dårlig er som råttenhet i hans ben.
Prov SloChras 12:4  Vrla žena je možu svojemu venec, ali kakor gniloba v kosteh njegovih ona, ki dela sramoto.
Prov Northern 12:4  Xeyirxah arvad ərinin tacıdır, Adbatıran qadın çürümüş sümüyə oxşar.
Prov GerElb19 12:4  Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches.
Prov LvGluck8 12:4  Tikla sieva ir sava vīra kronis, bet netikla ir kā puve viņa kaulos.
Prov PorAlmei 12:4  A mulher virtuosa é a corôa do seu senhor, mas a que faz vergonha é como apodrecimento nos seus ossos.
Prov ChiUn 12:4  才德的婦人是丈夫的冠冕;貽羞的婦人如同朽爛在她丈夫的骨中。
Prov SweKarlX 12:4  En idog qvinna är sins mans krona; men en oidog är såsom var i hans ben.
Prov FreKhan 12:4  Une femme vertueuse est la couronne de son époux; une dévergondée, c’est la carie dans ses os.
Prov FrePGR 12:4  La femme forte est la couronne de son mari ; mais celle qui est sa honte, est comme une carie dans ses os.
Prov PorCap 12:4  A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a indigna é uma doença para os seus ossos.
Prov JapKougo 12:4  賢い妻はその夫の冠である、恥をこうむらせる妻は夫の骨に生じた腐れのようなものである。
Prov GerTextb 12:4  Ein wackeres Weib ist die Krone ihres Gemahls, aber wie Wurmfraß in seinen Gebeinen ist eine schandbare.
Prov Kapingam 12:4  Di ahina hai-lodo humalia le e-hagalaamua ge e-tenetene ginai dono lodo. Gei di ahina dela e-hagalangaadia dono lodo le e-hai gadoo be-di magi dela e-deemee di hagahili lodo ono iwi.
Prov SpaPlate 12:4  Como la mujer virtuosa es la corona de su marido así la desvergonzada es como carcoma de sus huesos.
Prov WLC 12:4  אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃
Prov LtKBB 12:4  Gera moteris yra vainikas jos vyrui, o ta, kuri užtraukia gėdą, – lyg puvinys kauluose.
Prov Bela 12:4  Дабрачынная жонка — вянок мужу свайму; а ганебная — як гнілізна ў касьцях у яго.
Prov GerBoLut 12:4  Ein fleißig Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine Unfleißige ist ein Eiter in seinem Gebeine.
Prov FinPR92 12:4  Kunnon vaimo on miehensä kruunu, kunnoton on kuin hivuttava tauti.
Prov SpaRV186 12:4  La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
Prov NlCanisi 12:4  Een flinke vrouw is de kroon van haar man; Een die zich misdraagt, een kanker in zijn gebeente.
Prov GerNeUe 12:4  Eine fleißige Frau ist eine Krone für ihren Mann, / doch eine schamlose ist wie Fäulnis im Skelett.
Prov UrduGeo 12:4  سُگھڑ بیوی اپنے شوہر کا تاج ہے، لیکن جو شوہر کی رُسوائی کا باعث ہے وہ اُس کی ہڈیوں میں سڑاہٹ کی مانند ہے۔
Prov AraNAV 12:4  الْمَرْأَةُ الْفَاضِلَةُ تَاجٌ لِزَوْجِهَا، أَمَّا جَالِبَةُ الْخِزْيِ فَكَنَخْرٍ فِي عِظَامِهِ.
Prov ChiNCVs 12:4  有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
Prov ItaRive 12:4  La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
Prov Afr1953 12:4  'n Deugsame vrou is die kroon van haar man, maar een wat skande maak, is soos 'n verrotting in sy gebeente.
Prov RusSynod 12:4  Добродетельная жена – венец для мужа своего; а позорная – как гниль в костях его.
Prov UrduGeoD 12:4  सुघड़ बीवी अपने शौहर का ताज है, लेकिन जो शौहर की रुसवाई का बाइस है वह उस की हड्डियों में सड़ाहट की मानिंद है।
Prov TurNTB 12:4  Erdemli kadın kocasının tacıdır, Edepsiz kadınsa kocasını yer bitirir.
Prov DutSVV 12:4  Een kloeke huisvrouw is een kroon haars heren; maar die beschaamt maakt, is als verrotting in zijn beenderen.
Prov HunKNB 12:4  A derék asszony a férje koronája, a becstelen pedig szú a csontjában.
Prov Maori 12:4  He wahine e u ana tona pai, hei karauna tera ki tana tane; tena ko te wahine i whakama ai ia, hei pirau tera i roto i ona wheua.
Prov HunKar 12:4  Az igazaknak gondolatjaik igazak; az istentelenek tanácsa csalás.
Prov Viet 12:4  Người đờn bà nhơn đức là mão triều thiên cho chồng nàng; Còn vợ làm xấu hổ khác nào sự mục trong xương cốt người.
Prov Kekchi 12:4  Junak li be̱lomej naqˈueheˈ xlokˈal xban nak cha̱bil xnaˈleb li rixakil. Abanan li ixakilbej li incˈaˈ us xnaˈleb naxsach xcuanquil lix be̱lom.
Prov Swe1917 12:4  En idog hustru är sin mans krona, men en vanartig är såsom röta i hans ben.
Prov CroSaric 12:4  Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
Prov VieLCCMN 12:4  Có vợ đảm đang như được mang ngọc miện, có vợ hư hỏng như bị bệnh mục xương.
Prov FreBDM17 12:4  La femme vaillante est la couronne de son mari ; mais celle qui fait honte, est comme de la vermoulure à ses os.
Prov FreLXX 12:4  Une femme forte est une couronne pour son mari ; comme un ver qui ronge le bois, une femme malfaisante perd son mari.
Prov Aleppo 12:4    אשת-חיל עטרת בעלה    וכרקב בעצמותיו מבישה
Prov MapM 12:4  אֵֽשֶׁת־חַ֭יִל עֲטֶ֣רֶת בַּעְלָ֑הּ וּכְרָקָ֖ב בְּעַצְמוֹתָ֣יו מְבִישָֽׁה׃
Prov HebModer 12:4  אשת חיל עטרת בעלה וכרקב בעצמותיו מבישה׃
Prov Kaz 12:4  Ізгі әйел күйеуінің абыройын асырар,Арсыз әйел күйеуінің қуатын тауысар.
Prov FreJND 12:4  Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais celle qui fait honte est comme de la pourriture dans ses os.
Prov GerGruen 12:4  Ein wackeres Weib ist seinem Gatten eine Krone; ein schändliches ist ihm wie Wurmfraß in den Knochen.
Prov SloKJV 12:4  Vrla ženska je krona svojemu soprogu, toda tista, ki sramoti, je gniloba v njegovih kosteh.
Prov Haitian 12:4  Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
Prov FinBibli 12:4  Ahkera vaimo on miehensä kruunu, vaan häijy on niinkuin märkä hänen luissansa.
Prov SpaRV 12:4  La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
Prov WelBeibl 12:4  Mae gwraig dda yn gwneud i'w gŵr deimlo fel brenin, ond mae un sy'n codi cywilydd arno fel cancr i'r esgyrn.
Prov GerMenge 12:4  Ein braves Weib ist ihres Gatten Krone, ein nichtsnutziges aber ist wie Wurmfraß in seinen Gebeinen. –
Prov GreVamva 12:4  Η ενάρετος γυνή είναι στέφανος εις τον άνδρα αυτής· η δε προξενούσα αισχύνην είναι ως σαπρία εις τα οστά αυτού.
Prov UkrOgien 12:4  Жінка чесно́тна — корона для чолові́ка свого́, а засоро́млююча — мов та гниль в його ко́стях.
Prov FreCramp 12:4  Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
Prov SrKDEkav 12:4  Вредна је жена венац мужу свом; а која га срамоти, она му је као трулеж у костима.
Prov PolUGdan 12:4  Żona cnotliwa jest koroną swego męża, ale ta, która go hańbi, jest jak zgnilizna w jego kościach.
Prov FreSegon 12:4  Une femme vertueuse est la couronne de son mari, Mais celle qui fait honte est comme la carie dans ses os.
Prov SpaRV190 12:4  La mujer virtuosa corona es de su marido: mas la mala, como carcoma en sus huesos.
Prov HunRUF 12:4  A derék asszony urának koronája, de mint a csontszú, olyan a szégyentelen.
Prov DaOT1931 12:4  En duelig Kvinde er sin Ægtemands Krone, en daarlig er som Edder i hans Ben.
Prov TpiKJPB 12:4  ¶Meri bilong gutpela pasin em i hat king bilong man bilong en. Tasol meri husat i givim sem em i olsem samting i sting long bun bilong man bilong en.
Prov DaOT1871 12:4  En duelig Hustru er sin Mands Krone; men naar hun beskæmmer ham, er hun som Raaddenhed i hans Ben.
Prov FreVulgG 12:4  La femme diligente est la couronne de son mari ; mais celle qui fait des choses dignes de confusion est comme la pourriture (carie) dans ses os.
Prov PolGdans 12:4  Żona stateczna koroną jest męża swego; ale która go do hańby przywodzi, jest jako zgniłość w kościach jego.
Prov JapBungo 12:4  賢き婦はその夫の冠弁なり 辱をきたらする婦は夫をしてその骨に腐あるが如くならしむ
Prov GerElb18 12:4  Ein wackeres Weib ist ihres Mannes Krone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches.