Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and treasure my commandments with thee;
Prov NHEBJE 2:1  My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you;
Prov ABP 2:1  O son, if receiving the saying of my commandment, you shall hide it unto yourself;
Prov NHEBME 2:1  My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you;
Prov Rotherha 2:1  My son, if thou wilt receive my sayings, and, my commandments, wilt treasure up by thee;
Prov LEB 2:1  My child, if you will receive my sayings, and hide my commands with you,
Prov RNKJV 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Prov Jubilee2 2:1  My son, if thou wilt receive my words and hide my commandments within thee
Prov Webster 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Prov Darby 2:1  My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
Prov ASV 2:1  My son, if thou wilt receive my words, And lay up my commandments with thee;
Prov LITV 2:1  My son, if you will receive My words, and treasure up My commandments with you,
Prov Geneva15 2:1  My sonne, if thou wilt receiue my wordes, and hide my commandements within thee,
Prov CPDV 2:1  My son, if you would accept my words, and conceal my commandments within you,
Prov BBE 2:1  My son, if you will take my words to your heart, storing up my laws in your mind;
Prov DRC 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and wilt hide my commandments with thee,
Prov GodsWord 2:1  My son, if you take my words to heart and treasure my commands within you,
Prov JPS 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and lay up my commandments with thee;
Prov KJVPCE 2:1  MY son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Prov NETfree 2:1  My child, if you receive my words, and store up my commands within you,
Prov AB 2:1  My son, if you will receive the utterance of my commandment, and hide it within you;
Prov AFV2020 2:1  My son, if you will receive my words and treasure up my commandments within you,
Prov NHEB 2:1  My son, if you will receive my words, and store up my commandments within you;
Prov NETtext 2:1  My child, if you receive my words, and store up my commands within you,
Prov UKJV 2:1  My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you;
Prov Noyes 2:1  Oh, my son, that thou wouldst receive my words, And treasure up my precepts within thee;
Prov KJV 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Prov KJVA 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Prov AKJV 2:1  My son, if you will receive my words, and hide my commandments with you;
Prov RLT 2:1  My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Prov MKJV 2:1  My son, if you will receive My words and hide My commandments with you,
Prov YLT 2:1  My son, if thou dost accept my sayings, And my commands dost lay up with thee,
Prov ACV 2:1  My son, if thou will receive my words, and lay up my commandments with thee,
Prov VulgSist 2:1  Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
Prov VulgCont 2:1  Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
Prov Vulgate 2:1  fili mi si susceperis sermones meos et mandata mea absconderis penes te
Prov VulgHetz 2:1  Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te,
Prov VulgClem 2:1  Fili mi, si susceperis sermones meos, et mandata mea absconderis penes te :
Prov CzeBKR 2:1  Synu můj, přijmeš-li slova má, a přikázaní má schováš-li u sebe;
Prov CzeB21 2:1  Přijmi prosím má slova, synu, moje příkazy jak poklad opatruj,
Prov CzeCEP 2:1  Můj synu, jestliže přijmeš mé výroky, uchováš-li mé příkazy ve svém nitru,
Prov CzeCSP 2:1  Můj synu, jestliže přijmeš mé řeči a uchováš u sebe mé příkazy,
Prov PorBLivr 2:1  Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,
Prov Mg1865 2:1  Anaka, raha raisinao ny teniko, Ary raketinao ao am-ponao ny didiko,
Prov FinPR 2:1  Poikani, jos sinä otat minun sanani varteen ja kätket mieleesi minun käskyni,
Prov FinRK 2:1  Poikani, jos sinä otat minun sanani varteen ja kätket käskyni mieleesi,
Prov ChiSB 2:1  我兒,你若接受我的話,把我的誡命存在心中,
Prov CopSahBi 2:1  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲕϣⲁⲛϫⲓ ⲛⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲛⲅϩⲟⲡⲟⲩ ϩⲁⲧⲏⲕ ⲡⲉⲕⲙⲁⲁϫⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉ
Prov ChiUns 2:1  我儿,你若领受我的言语,存记我的命令,
Prov BulVeren 2:1  Сине мой, ако приемеш думите ми и запазиш заповедите ми в себе си,
Prov AraSVD 2:1  يَا ٱبْنِي، إِنْ قَبِلْتَ كَلَامِي وَخَبَّأْتَ وَصَايَايَ عِنْدَكَ،
Prov Esperant 2:1  Mia filo! se vi akceptos miajn parolojn Kaj konservos ĉe vi miajn ordonojn,
Prov ThaiKJV 2:1  บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับเจ้า
Prov OSHB 2:1  בְּ֭נִי אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃
Prov BurJudso 2:1  ငါ့သား၊ သင်သည်ပညာစကားကို နားထောင်၍၊
Prov FarTPV 2:1  ای پسر من، هرچه به تو تعلیم می‌دهم یاد بگیر و آنچه به تو دستور می‌دهم، فراموش مکن.
Prov UrduGeoR 2:1  Mere beṭe, merī bāt qabūl karke mere ahkām apne dil meṅ mahfūz rakh.
Prov SweFolk 2:1  Min son, om du tar emot mina ord och bevarar mina bud inom dig
Prov GerSch 2:1  Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst und meine Gebote bei dir bewahrst,
Prov TagAngBi 2:1  Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Prov FinSTLK2 2:1  Poikani, jos otat sanoistani vaarin ja kätket mieleesi käskyni,
Prov Dari 2:1  فرزند من، هر چه به تو تعلیم می دهم، یاد بگیر و هر هدایتی که به تو می دهم، هرگز فراموش مکن.
Prov SomKQA 2:1  Wiilkaygiiyow, haddaad erayadayda aqbashid, Oo aad amarradayda qalbigaaga ku haysatid,
Prov NorSMB 2:1  Son min! tek du imot mine ord og gøymer bodi mine hjå deg,
Prov Alb 2:1  Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,
Prov UyCyr 2:1  Әй оғлум, әгәр қобул қилсаң сөзлиримни, Қәлбиңдә сақлисаң буйруқлиримни,
Prov KorHKJV 2:1  내 아들아, 네가 만일 내 말들을 받으며 내 명령들을 네게 감추어 두기를 원하여
Prov SrKDIjek 2:1  Сине мој, ако примиш ријечи моје, и заповијести моје сахраниш код себе,
Prov Wycliffe 2:1  Mi sone, if thou resseyuest my wordis, `and hidist myn heestis anentis thee;
Prov Mal1910 2:1  മകനേ, ജ്ഞാനത്തിന്നു ചെവികൊടുക്കയും ബോധത്തിന്നു നിന്റെ ഹൃദയം ചായിക്കയും ചെയ്യേണ്ടതിന്നു
Prov KorRV 2:1  내 아들아 네가 만일 나의 말을 받으며 나의 계명을 네게 간직하며
Prov Azeri 2:1  اوغلوم، اگر منئم سؤزلرئمي قبول اده‌سن، اگر وردئيئم امرلري اوره‌يئنده ساخلاياسان،
Prov KLV 2:1  wIj puqloD, chugh SoH DichDaq Hev wIj mu'mey, je store Dung wIj ra'ta'ghach mu'mey within SoH;
Prov ItaDio 2:1  FIGLIUOL mio, se tu ricevi i miei detti, E riponi appo te i miei comandamenti,
Prov RusSynod 2:1  Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Prov CSlEliza 2:1  Сыне, аще приим глагол моея заповеди, скрыеши в себе,
Prov ABPGRK 2:1  υιέ εάν δεξάμενος ρήσιν εμής εντολής κρύψης παρά σεαυτώ
Prov FreBBB 2:1  Mon fils, si tu accueilles mes paroles, Si tu gardes soigneusement mes préceptes,
Prov LinVB 2:1  Mwana wa ngai, soko oyambi maloba ma ngai mpe soko ondimi mitindo mya ngai,
Prov BurCBCM 2:1  ငါ့သား၊ သင်သည် ငါ၏ဆုံးမစကားများကိုနာခံ၍ ငါ၏ပညတ်ချက်များကို နှလုံးသွင်းကာ၊-
Prov HunIMIT 2:1  Fiam, ha elfogadod mondásaimat és parancsaimat magadnál rejted,
Prov ChiUnL 2:1  我子、爾若聽受我言、默識我誡、
Prov VietNVB 2:1  Hỡi con ta, nếu con tiếp nhận những lời taVà trân trọng giữ gìn các điều răn ta trong lòng.
Prov LXX 2:1  υἱέ ἐὰν δεξάμενος ῥῆσιν ἐμῆς ἐντολῆς κρύψῃς παρὰ σεαυτῷ
Prov CebPinad 2:1  Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
Prov RomCor 2:1  Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
Prov Pohnpeia 2:1  Samwa, padahngki dahme I padahkihwei, oh dehr manokehla dahme I ndaiong uhk ke en wia.
Prov HunUj 2:1  Fiam, ha megfogadod mondásaimat, és parancsaimat magadba zárod,
Prov GerZurch 2:1  MEIN Sohn, wenn du meine Worte annimmst, / und meine Gebote bei dir verwahrst, /
Prov PorAR 2:1  Filho meu, se aceitares as minhas palavras, e entesourares contigo os meus mandamentos,
Prov DutSVVA 2:1  Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;
Prov FarOPV 2:1  ای پسر من اگر سخنان مرا قبول می‌نمودی و اوامر مرا نزد خود نگاه می‌داشتی،
Prov Ndebele 2:1  Ndodana yami, uba usemukela amazwi ami, ugcine kuwe imilayo yami,
Prov PorBLivr 2:1  Filho meu, se aceitares minhas palavras, e depositares em ti meus mandamentos,
Prov Norsk 2:1  Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig,
Prov SloChras 2:1  Sin moj, ako sprejmeš besede moje in pri sebi shraniš zapovedi moje,
Prov Northern 2:1  Oğlum, əgər sözlərimi qəbul etsən, Əmrlərimi qorusan,
Prov GerElb19 2:1  Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Prov LvGluck8 2:1  Mans bērns, ja tu pieņemsi manus vārdus, un sirdī glabāsi manu mācību,
Prov PorAlmei 2:1  Filho meu, se acceitares as minhas palavras, e esconderes comtigo os meus mandamentos,
Prov ChiUn 2:1  我兒,你若領受我的言語,存記我的命令,
Prov SweKarlX 2:1  Min son, vill du anamma mitt tal, och min bud när dig behålla,
Prov FreKhan 2:1  Mon fils, puisses-tu accueillir mes paroles, te pénétrer de mes recommandations,
Prov FrePGR 2:1  O mon fils, si tu accueillais mes paroles, et serrais mes commandements en ton cœur,
Prov PorCap 2:1  *Meu filho, se receberes as minhas palavras e guardares cuidadosamente os meus mandamentos,
Prov JapKougo 2:1  わが子よ、もしあなたがわたしの言葉を受け、わたしの戒めを、あなたの心におさめ、
Prov GerTextb 2:1  Mein Sohn, wenn du meine Reden animmstund meine Gebote bei dir verwahrst,
Prov SpaPlate 2:1  Hijo mío, si acoges mis palabras, y guardas mis preceptos en tu corazón,
Prov Kapingam 2:1  Dagu dama-daane, kabe-ina agu mee ala e-aago-adu, hudee de-langahia-e-goe agu mee ala bolo gi-heia.
Prov WLC 2:1  בְּ֭נִי אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃
Prov LtKBB 2:1  Mano sūnau, jei priimsi mano žodžius ir paslėpsi širdyje mano įsakymus,
Prov Bela 2:1  Сыне мой, калі ты прымеш словы мае і захаваеш пры сабе запаведзі мае,
Prov GerBoLut 2:1  Mein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Prov FinPR92 2:1  Ota varteen, poikani, mitä sinulle sanon, pidä mielessäsi minun neuvoni.
Prov SpaRV186 2:1  Hijo mío, si tomares mis palabras, y guardares mis mandamientos dentro de ti,
Prov NlCanisi 2:1  Mijn zoon, als ge mijn woorden aanvaardt, En mijn wenken ter harte neemt,
Prov GerNeUe 2:1  Mein Sohn, wenn du meine Worte annimmst / und meine Gebote bei dir verwahrst,
Prov UrduGeo 2:1  میرے بیٹے، میری بات قبول کر کے میرے احکام اپنے دل میں محفوظ رکھ۔
Prov AraNAV 2:1  يَاابْنِي إِنْ قَبِلْتَ كَلاَمِي، وَادَّخَرْتَ وَصَايَايَ فِي قَلْبِكَ،
Prov ChiNCVs 2:1  我儿,如果你接受我的话,把我的诫命珍藏在心里,
Prov ItaRive 2:1  Figliuol mio, se ricevi le mie parole e serbi con cura i miei comandamenti,
Prov Afr1953 2:1  My seun, as jy my woorde aanneem en my gebooie by jou bewaar,
Prov RusSynod 2:1  Сын мой! Если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Prov UrduGeoD 2:1  मेरे बेटे, मेरी बात क़बूल करके मेरे अहकाम अपने दिल में महफ़ूज़ रख।
Prov TurNTB 2:1  Oğlum, bilgeliğe kulak verip Yürekten akla yönelerek Sözlerimi kabul eder, Buyruklarımı aklında tutarsan,
Prov DutSVV 2:1  Mijn zoon! zo gij mijn redenen aanneemt, en mijn geboden bij u weglegt;
Prov HunKNB 2:1  Fiam! Ha megfogadod szavaimat és megőrzöd magadnál parancsaimat,
Prov Maori 2:1  E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Prov HunKar 2:1  Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
Prov Viet 2:1  Hỡi con, nếu con tiếp nhận lời ta, Dành giữ mạng lịnh ta nơi lòng con,
Prov Kekchi 2:1  Ex cualal incˈajol, cheqˈuehak e̱chˈo̱l chixcˈulbal li cua̱tin ut checˈulak saˈ le̱ chˈo̱l lin chakˈrab.
Prov Swe1917 2:1  Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig,
Prov CroSaric 2:1  Sine moj, ako primiš moje riječi i pohraniš u sebi moje zapovijedi,
Prov VieLCCMN 2:1  *Này con, nếu lời thầy, con luôn nhận lấy, và huấn lệnh thầy, con hằng ấp ủ,
Prov FreBDM17 2:1  Mon fils, si tu reçois mes paroles, et que tu mettes en réserve par-devers toi mes commandements ;
Prov FreLXX 2:1  Mon fils, si tu reçois la parole de mon commandement, si tu la tiens cachée en toi-même,
Prov Aleppo 2:1    בני אם-תקח אמרי    ומצותי תצפן אתך
Prov MapM 2:1  בְּ֭נִי אִם־תִּקַּ֣ח אֲמָרָ֑י וּ֝מִצְוֺתַ֗י תִּצְפֹּ֥ן אִתָּֽךְ׃
Prov HebModer 2:1  בני אם תקח אמרי ומצותי תצפן אתך׃
Prov Kaz 2:1  Балам, егер сөздерімді қабылдасаң,Һәм жадыңда өсиеттерімді сақтасаң,
Prov FreJND 2:1  Mon fils, si tu reçois mes paroles et que tu caches par-devers toi mes commandements
Prov GerGruen 2:1  Mein Sohn! Nimmst du jetzt meine Worte an und bewahrst du bei dir, was ich geboten,
Prov SloKJV 2:1  Moj sin, če boš sprejel moje besede in moje zapovedi skril s seboj,
Prov Haitian 2:1  Pitit mwen, aprann sa m'ap moutre ou la a. Chache pou ou pa janm bliye sa mwen di ou fè a.
Prov FinBibli 2:1  Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
Prov SpaRV 2:1  HIJO mío, si tomares mis palabras, y mis mandamientos guardares dentro de ti,
Prov WelBeibl 2:1  Fy mab, os byddi di'n derbyn beth dw i'n ddweud, ac yn trysori'r hyn dw i'n ei orchymyn;
Prov GerMenge 2:1  Mein Sohn, wenn du meine Lehren annimmst und meine Weisungen bei dir verwahrst,
Prov GreVamva 2:1  Υιέ μου, εάν δεχθής τους λόγους μου και ταμιεύσης τας εντολάς μου παρά σεαυτώ,
Prov UkrOgien 2:1  Сину мій, якщо при́ймеш слова мої ти, а нака́зи мої при собі заховаєш,
Prov SrKDEkav 2:1  Сине мој, ако примиш речи моје, и заповести моје сахраниш код себе,
Prov FreCramp 2:1  Mon fils, si tu reçois mes paroles ; et si tu gardes avec toi mes préceptes ;
Prov PolUGdan 2:1  Synu mój, jeśli przyjmiesz moje słowa i zachowasz u siebie moje przykazania;
Prov FreSegon 2:1  Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Prov SpaRV190 2:1  HIJO mío, si tomares mis palabras, y mis mandamientos guardares dentro de ti,
Prov HunRUF 2:1  Fiam, ha megfogadod mondásaimat, és parancsaimat magadba zárod,
Prov DaOT1931 2:1  Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig,
Prov TpiKJPB 2:1  ¶ Pikinini man bilong mi, sapos yu bai kisim ol toktok bilong mi, na haitim ol strongpela tok bilong mi wantaim yu,
Prov DaOT1871 2:1  Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
Prov FreVulgG 2:1  Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes (commandements) cachés sur (en) toi,
Prov PolGdans 2:1  Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;
Prov JapBungo 2:1  我が子よ汝もし我が言をうけ 我が誡命を汝のこころに蔵め
Prov GerElb18 2:1  Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,