Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:1  Wineis a mocker, strong drink is raging: and whoever is deceived by it is not wise.
Prov NHEBJE 20:1  Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Prov ABP 20:1  Unrestrained wine and outrageous intoxication, and all being laid waste shall not be wise.
Prov NHEBME 20:1  Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Prov Rotherha 20:1  Wine is, a scoffer, and strong drink, a brawler, every one therefore who erreth therein, is unwise.
Prov LEB 20:1  Wine is a mocker, strong drink a brawler, and any who go astray by it are not wise.
Prov RNKJV 20:1  Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Prov Jubilee2 20:1  Wine [makes] a mocker, and beer a reveler, and whoever errs concerning them shall never be wise.
Prov Webster 20:1  Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whoever is deceived by it is not wise.
Prov Darby 20:1  Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
Prov ASV 20:1  Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
Prov LITV 20:1  Wine is a mocker, strong drink is stirring, and each one straying by it is not wise.
Prov Geneva15 20:1  Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Prov CPDV 20:1  It is a luxurious thing, wine, and inebriation is tumultuous. Anyone who is delighted by this will not be wise.
Prov BBE 20:1  Wine makes men foolish, and strong drink makes men come to blows; and whoever comes into error through these is not wise.
Prov DRC 20:1  Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith, shall not be wise.
Prov GodsWord 20:1  Wine makes people mock, liquor makes them noisy, and everyone under their influence is unwise.
Prov JPS 20:1  Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
Prov KJVPCE 20:1  WINE is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Prov NETfree 20:1  Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever goes astray by them is not wise.
Prov AB 20:1  Wine is a mocker, and strong drink full of violence; but every fool is entangled with them.
Prov AFV2020 20:1  Wine is a mocker; strong drink is raging, and whoever is deceived by it is not wise.
Prov NHEB 20:1  Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Prov NETtext 20:1  Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever goes astray by them is not wise.
Prov UKJV 20:1  Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Prov Noyes 20:1  Wine is a mocker, strong drink a brawler, And he that reeleth with it is not wise.
Prov KJV 20:1  Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Prov KJVA 20:1  Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Prov AKJV 20:1  Wine is a mocker, strong drink is raging: and whoever is deceived thereby is not wise.
Prov RLT 20:1  Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Prov MKJV 20:1  Wine is a mocker, strong drink is raging, and whoever goes astray by it is not wise.
Prov YLT 20:1  Wine is a scorner--strong drink is noisy, And any going astray in it is not wise.
Prov ACV 20:1  Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever errs thereby is not wise.
Prov VulgSist 20:1  Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
Prov VulgCont 20:1  Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
Prov Vulgate 20:1  luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
Prov VulgHetz 20:1  Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
Prov VulgClem 20:1  Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens.
Prov CzeBKR 20:1  Víno činí posměvače, a nápoj opojný nepokojného; pročež každý, kdož se kochá v něm, nebývá moudrý.
Prov CzeB21 20:1  Víno je drzoun a pivo křikloun; kdo za ním vrávorá, nezmoudří.
Prov CzeCEP 20:1  Víno je posměvač, opojný nápoj je křikloun; kdo se v něm kochá, ten moudrý není.
Prov CzeCSP 20:1  Víno je posměvač, pivo je výtržník; každý, kdo ⌈se jím dává zavést,⌉ není moudrý.
Prov PorBLivr 20:1  O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Prov Mg1865 20:1  Mpaniratsira ny divay, ary mpitabataba ny toaka, Koa izay miraikiraiky azon’ izany dia tsy hendry.
Prov FinPR 20:1  Viini on pilkkaaja, väkijuoma remunpitäjä; eikä ole viisas kenkään, joka siitä hoipertelee.
Prov FinRK 20:1  Viini on pilkkaaja, väkijuoma metelöitsijä: ei ole viisas kukaan, joka niistä hoipertelee.
Prov ChiSB 20:1  清酒令人輕狂,醇酒使人發瘋;凡沉溺於酒的,必不是明智人。
Prov CopSahBi 20:1  ⲟⲩⲁⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲡⲉ ⲡⲏⲣⲡ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲱϣ ⲡⲉ ⲡϯϩⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲧⲱⲗⲙ ϩⲛⲛⲁⲓ ⲛϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲁⲛ ⲛⲥⲁⲃⲉ
Prov ChiUns 20:1  酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。
Prov BulVeren 20:1  Виното е присмивач и спиртното питие – крамолник и който се опива от него, не е благоразумен.
Prov AraSVD 20:1  اَلْخَمْرُ مُسْتَهْزِئَةٌ. ٱلْمُسْكِرُ عَجَّاجٌ، وَمَنْ يَتَرَنَّحُ بِهِمَا فَلَيْسَ بِحَكِيمٍ.
Prov Esperant 20:1  La vino estas blasfemanto, ebriiga trinkaĵo estas sovaĝa; Kaj kiu delogiĝas per ili, tiu ne estas prudenta.
Prov ThaiKJV 20:1  เหล้าองุ่นให้เกิดการเยาะเย้ย และสุราก็ให้เกิดเป็นพาลเกเร ผู้ใดถูกมันหลอกลวงก็ไม่เป็นคนฉลาด
Prov OSHB 20:1  לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃
Prov BurJudso 20:1  စပျစ်ရည်သည် လှည့်စားတတ်၏။ သေရည် သေရက်သည် ရုန်းရင်းခတ်ပြုခြင်းအမှုကို ဖြစ်စေတတ် ၏။ ထိုသို့သောအားဖြင့် မှားယွင်းသော သူသည် ပညာ မရှိ။
Prov FarTPV 20:1  شراب انسان را به کارهای احمقانه وادار می‌کند و مشروب باعث جنگ و دعوا می‌شود. کسانی‌که معتاد به مشروب می‌شوند، احمقند.
Prov UrduGeoR 20:1  Mai tānāzan kā bāp aur sharāb shor-sharābā kī māṅ hai. Jo yih pī pī kar ḍagmagāne lage wuh dānishmand nahīṅ.
Prov SweFolk 20:1  Vinet hånar, starka drycker larmar, ingen som raglar av det är vis.
Prov GerSch 20:1  Der Wein, das starke Getränk, macht übermütig und wild, und keiner, der sich damit berauscht, wird weise.
Prov TagAngBi 20:1  Ang alak ay manunuya, ang matapang na alak ay manggugulo; at sinomang napaliligaw sa kaniya ay hindi pantas.
Prov FinSTLK2 20:1  Viini on pilkkaaja, väkijuoma remuaja, eikä yksikään, joka siitä hoipertelee, ole viisas.
Prov Dari 20:1  شراب انسان را به کارهای احمقانه وا می دارد و مشروب باعث جنگ و دعوا می شود. کسانی که خود را به مشروب معتاد می کنند، احمق اند.
Prov SomKQA 20:1  Khamri waa dadquudhsade, waxa lagu sakhraamona waa qaylokiciye, Oo ku alla kii ku qaldamaana caqli ma laha.
Prov NorSMB 20:1  Vinen er ein spottar, rusdrykken ein ståkar, ingen som tumlar av honom, er vis.
Prov Alb 20:1  Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
Prov UyCyr 20:1  Шарап мәсқиричи, һарақ җедәл-маҗрачи, Әқилсиздур һәрбир һарақ-шарап ичип азғучи.
Prov KorHKJV 20:1  포도주는 조롱하게 하는 것이요, 독주는 날뛰게 하는 것이라. 누구든지 그것들로 말미암아 속는 자는 지혜롭지 아니하니라.
Prov SrKDIjek 20:1  Вино је потсмјевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
Prov Wycliffe 20:1  Wiyn is a letcherouse thing and drunkenesse is ful of noise; who euere delitith in these, schal not be wijs.
Prov Mal1910 20:1  വീഞ്ഞു പരിഹാസിയും മദ്യം കലഹക്കാരനും ആകുന്നു; അതിനാൽ ചാഞ്ചാടി നടക്കുന്ന ആരും ജ്ഞാനിയാകയില്ല.
Prov KorRV 20:1  포도주는 거만케 하는 것이요 독주는 떠들게 하는 것이라 무릇 이에 미혹되는 자에게는 지혜가 없느니라
Prov Azeri 20:1  شراب رئشخند ادندئر، کفلندئرن ائچکي هاي-کويلودور، اونونلا مست اولان هچ کس حئکمت آلماز.
Prov KLV 20:1  HIq ghaH a mocker, je beer ghaH a brawler. 'Iv ghaH led astray Sum chaH ghaH ghobe' val.
Prov ItaDio 20:1  Il vino è schernitore, e la cervogia è tumultuante; E chiunque ne è vago non è savio.
Prov RusSynod 20:1  Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Prov CSlEliza 20:1  Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
Prov ABPGRK 20:1  ακόλαστον οίνος και υβριστικόν μέθη πας δε ο λυμαινόμενος ουκ έσται σοφός
Prov FreBBB 20:1  Le vin est moqueur, la cervoise est turbulente, Et quiconque s'y livre n'est pas sage.
Prov LinVB 20:1  Vino ekolobisaka bato, masanga makobimisaka lofundo ; moto akomilangwisa azali na bwanya te.
Prov BurCBCM 20:1  စပျစ်ရည်သည် မထီမဲ့မြင်ပြုတတ်၏။ သေရည်သေရက်သည် ရုန်းရင်းဆန်ခတ်ဖြစ်စေတတ်၏။ ၎င်းတို့ကြောင့် လမ်းလွဲသောသူသည် အသိပညာမရှိပေ။-
Prov HunIMIT 20:1  Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
Prov ChiUnL 20:1  清酒生侮慢、醇醪致喧譁、因之而搖曳者、是爲不智、
Prov VietNVB 20:1  Rượu nho là kẻ nhạo báng, rượu mạnh là kẻ cãi lộn;Người nào bị nó quyến rũ không phải người khôn.
Prov LXX 20:1  ἀκόλαστον οἶνος καὶ ὑβριστικὸν μέθη πᾶς δὲ ὁ συμμειγνύμενος αὐτῇ οὐκ ἔσται σοφός
Prov CebPinad 20:1  Ang vino maoy usa ka tigtamay, ang maisug nga ilimnon mao ang sabaan; Ug bisan kinsa nga masayup tungod niini dili manggialamon.
Prov RomCor 20:1  Vinul este batjocoritor, băuturile tari sunt gălăgioase; oricine se îmbată cu ele nu este înţelept.
Prov Pohnpeia 20:1  Wain oh sakau kin kahrehiong uhk lokaia laud oh mwomwen pweipwei. Aramas me kin sakaula me nohn pweipwei.
Prov HunUj 20:1  A bor csúfolódóvá tesz, a részegítő ital lármássá, senki sem bölcs, aki attól tántorog.
Prov GerZurch 20:1  Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank; / keiner, den er taumeln gemacht, wird weise. /
Prov PorAR 20:1  O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
Prov DutSVVA 20:1  De wijn is een spotter, de sterke drank is woelachtig; al wie daarin dwaalt, zal niet wijs zijn.
Prov FarOPV 20:1  شراب استهزا می‌کند و مسکرات عربده می‌آورد، و هر‌که به آن فریفته شود حکیم نیست.
Prov Ndebele 20:1  Iwayini liyisideleli; okunathwayo okulamandla kulomsindo; njalo wonke oduha kukho kahlakaniphanga.
Prov PorBLivr 20:1  O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Prov Norsk 20:1  Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.
Prov SloChras 20:1  Vino je zasmehovalec, pijača opojna razgrajalec, in kdorkoli se opoteka po njej, si ne izbistri uma.
Prov Northern 20:1  Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
Prov GerElb19 20:1  Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.
Prov LvGluck8 20:1  Vīns ir zobgalis, stiprs dzēriens trakgalvis; kas no tā straipalē, nav gudrs.
Prov PorAlmei 20:1  O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
Prov ChiUn 20:1  酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷;凡因酒錯誤的,就無智慧。
Prov SweKarlX 20:1  Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
Prov FreKhan 20:1  Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
Prov FrePGR 20:1  Le vin est moqueur, la cervoise tumultueuse ; qui par eux se laisse étourdir, n'est pas sage.
Prov PorCap 20:1  Escarnecedor é o vinho, desordeiro o licor! Quem a eles se entrega não será sábio.
Prov JapKougo 20:1  酒は人をあざける者とし、濃い酒は人をあばれ者とする、これに迷わされる者は無知である。 酒は人をあざける者とし、濃い酒は人をあばれ者とする、これに迷わされる者は無知である。
Prov GerTextb 20:1  Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer der Rauschtrank, und keiner, der davon taumelt, ist weise.
Prov SpaPlate 20:1  El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
Prov Kapingam 20:1  Di libaliba le e-haga-dadaulia goe, ge e-hai goe gi-leelee llauehe. E-dadaulia adu gi-di-goe maa goe ga-libaliba.
Prov WLC 20:1  לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃
Prov LtKBB 20:1  Vynas – pasityčiotojas, o stiprus gėrimas – pašėlęs; kas jais apsigauna, nėra išmintingas.
Prov Bela 20:1  Віно — глумлівае, сякера — шалё­ная; і кожны, хто захапляецца імі, нера­зумны.
Prov GerBoLut 20:1  Der Wein macht lose Leute und stark Getrank macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Prov FinPR92 20:1  Viinissä on rehentely, oluessa rettelö, päihtyneenä hoippuva on älyä vailla.
Prov SpaRV186 20:1  El vino hace burlador: la cerveza, alborotador; y cualquiera que en él errare, no será sabio.
Prov NlCanisi 20:1  De wijn is een spotter, de drank luidruchtig; Onwijs is hij, die zich eraan te buiten gaat.
Prov GerNeUe 20:1  Der Wein macht Spötter, das Bier Krakeeler. / Wer sich betrinkt, der kann nicht weise sein.
Prov UrduGeo 20:1  مَے طعنہ زن کا باپ اور شراب شور شرابہ کی ماں ہے۔ جو یہ پی پی کر ڈگمگانے لگے وہ دانش مند نہیں۔
Prov AraNAV 20:1  الْخَمْرُ مُسْتَهْزِئَةٌ، وَالْمُسْكِرُ صَخَّابٌ، وَمَنْ يُدْمِنْ عَلَيْهَا فَلَيْسَ بِحَكِيمٍ.
Prov ChiNCVs 20:1  酒能使人狂放,烈酒能使人喧哗;所有因醉酒而犯错的,都没有智慧。
Prov ItaRive 20:1  Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Prov Afr1953 20:1  Die wyn is 'n spotter, en sterk drank 'n lawaaimaker; en elkeen wat daardeur bedwelmd raak, is nie wys nie.
Prov RusSynod 20:1  Вино – глумливо, сикера – буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
Prov UrduGeoD 20:1  मै तानाज़न का बाप और शराब शोर-शराबा की माँ है। जो यह पी पीकर डगमगाने लगे वह दानिशमंद नहीं।
Prov TurNTB 20:1  Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
Prov DutSVV 20:1  De wijn is een spotter, de sterke drank is woelachtig; al wie daarin dwaalt, zal niet wijs zijn.
Prov HunKNB 20:1  Buja dolog a bor, és tombol a részegség, aki ezekben gyönyörködik, bölcs nem lesz.
Prov Maori 20:1  Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
Prov HunKar 20:1  A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs!
Prov Viet 20:1  Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.
Prov Kekchi 20:1  Li na-ucˈac vino nayiboˈ ru lix naˈleb. Ut li na-ucˈac re li haˈ li nacaltesin nasach xnaˈleb. Li ani naba̱nun re chi joˈcan, aˈan ma̱cˈaˈ xnaˈleb.
Prov Swe1917 20:1  En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
Prov CroSaric 20:1  Vino je podsmjevač, žestoko piće bukač, i tko se njima odaje neće steći mudrosti.
Prov VieLCCMN 20:1  Rượu nồng sinh nhạo báng, men say tạo ồn ào, kẻ nào vướng vào đó, đâu còn là người khôn.
Prov FreBDM17 20:1  Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine ; et quiconque y excède, n’est pas sage.
Prov FreLXX 20:1  Le vin est déréglé, et l'ivresse insolente ; l'insensé se laisse prendre dans leurs filets ;
Prov Aleppo 20:1    לץ היין המה שכר    וכל-שגה בו לא יחכם
Prov MapM 20:1  לֵ֣ץ הַ֭יַּיִן הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכׇל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃
Prov HebModer 20:1  לץ היין המה שכר וכל שגה בו לא יחכם׃
Prov Kaz 20:1  Шарап — қорлағыш, сыра — даурықтырғыш,Ішімдікке салынған әркім ақылсыз.
Prov FreJND 20:1  Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
Prov GerGruen 20:1  Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
Prov SloKJV 20:1  Vino je zasmehovalec, močna pijača je huda in kdorkoli je s tem zaveden, ni moder.
Prov Haitian 20:1  Twòp bweson fè ou pase moun nan betiz. Twòp gwòg fè ou pete kabouyay, fè lòbèy. Lè ou sou, ou aji tankou moun fou.
Prov FinBibli 20:1  Viina tekee pilkkaajaksi, ja väkevät juotavat tekevät tyhmäksi: joka niitä halajaa, ei hän ikinä viisaaksi tule.
Prov SpaRV 20:1  EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Prov WelBeibl 20:1  Mae gwin yn gwawdio, a chwrw yn creu helynt; dydy'r rhai sy'n meddwi ddim yn ddoeth.
Prov GerMenge 20:1  Der Wein ist ein Spötter, der Rauschtrank ein Lärmmacher, und keiner, der von ihm taumelt, ist weise. –
Prov GreVamva 20:1  Ο οίνος είναι χλευαστής, και τα σίκερα στασιαστικά· και όστις δελεάζεται υπό τούτων, δεν είναι φρόνιμος.
Prov UkrOgien 20:1  Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
Prov SrKDEkav 20:1  Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
Prov FreCramp 20:1  Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses ; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
Prov PolUGdan 20:1  Wino jest szydercą, mocny trunek – wrzaskliwy, a każdy, kto zostaje zwiedziony przez nie, jest niemądry.
Prov FreSegon 20:1  Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n'est pas sage.
Prov SpaRV190 20:1  EL vino es escarnecedor, la cerveza alborotadora; y cualquiera que por ello errare, no será sabio.
Prov HunRUF 20:1  A bor csúfolódóvá tesz, a részegítő ital lármássá, senki sem bölcs, aki attól tántorog.
Prov DaOT1931 20:1  En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.
Prov TpiKJPB 20:1  ¶ Wain em i samting bilong wokim pani bilong daunim, strongpela dring i bikmaus. Na husat man i harim tok giaman bilong ol i no saveman.
Prov DaOT1871 20:1  Vin er en Spotter, stærk Drik en Larmer, og hver som raver deraf, bliver ikke viis.
Prov FreVulgG 20:1  Le vin est une source de (chose luxurieuse) luxure, et l’ivrognerie (ivresse) est tumultueuse ; quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
Prov PolGdans 20:1  Wino czyni pośmiewcę, a napój mocny zwajcę; przetoż każdy, co się w nim kocha, nie bywa mądrym.
Prov JapBungo 20:1  酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
Prov GerElb18 20:1  Der Wein ist ein Spötter, starkes Getränk ein Lärmer; und jeder, der davon taumelt, wird nicht weise.