Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:19  He that goeth aboutas a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov NHEBJE 20:19  He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Prov ABP 20:19  The one uncovering counsel in a sanhedrin goes double-tongued; and [2with 3the one widening 4the things 5of his own 1be not mixed] lips!
Prov NHEBME 20:19  He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Prov Rotherha 20:19  A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
Prov LEB 20:19  He reveals a secret, he who walks about with gossip, and do not associate with a babbler’s lips.
Prov RNKJV 20:19  He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov Jubilee2 20:19  He that goes about [as] a talebearer reveals secrets; therefore meddle not with him that flatters with his lips.
Prov Webster 20:19  He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov Darby 20:19  He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
Prov ASV 20:19  He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
Prov LITV 20:19  A revealer of secrets walks about as a gossip, so do not meddle with him who opens his lips wide.
Prov Geneva15 20:19  He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov CPDV 20:19  Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
Prov BBE 20:19  He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
Prov DRC 20:19  Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Prov GodsWord 20:19  Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.
Prov JPS 20:19  He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
Prov KJVPCE 20:19  He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov NETfree 20:19  The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
Prov AFV2020 20:19  A talebearer goes about revealing secrets; therefore do not mix with him who flatters with his lips.
Prov NHEB 20:19  He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Prov NETtext 20:19  The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
Prov UKJV 20:19  He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
Prov Noyes 20:19  He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
Prov KJV 20:19  He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov KJVA 20:19  He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov AKJV 20:19  He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
Prov RLT 20:19  He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Prov MKJV 20:19  A gossip is a revealer of secrets; so do not mix with him who flatters with his lips.
Prov YLT 20:19  A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver with his lips make not thyself surety.
Prov ACV 20:19  He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
Prov VulgSist 20:19  Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Prov VulgCont 20:19  Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Prov Vulgate 20:19  ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
Prov VulgHetz 20:19  Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Prov VulgClem 20:19  Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
Prov CzeBKR 20:19  Kdo vynáší tajnost, chodí neupřímě, pročež k lahodícímu rty svými nepřiměšuj se.
Prov CzeB21 20:19  Mluvka roznáší tajemství, kudy chodí; s tlučhubou neměj co do činění.
Prov CzeCEP 20:19  Utrhač, kudy chodí, vynáší důvěrnosti, nezaplétej se tedy s mluvkou.
Prov CzeCSP 20:19  Kdo roznáší pomluvu, odhaluje důvěrnosti, proto se nezaplétej se žvanilem.
Prov PorBLivr 20:19  Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Prov Mg1865 20:19  Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina, Koa aza miraharaha amin’ izay mibedibedy foana.
Prov FinPR 20:19  Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
Prov FinRK 20:19  Joka panettelijana kulkee, ilmaisee salaisuuden. Älä antaudu avosuisen pariin.
Prov ChiSB 20:19  遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
Prov CopSahBi 20:19 
Prov ChiUns 20:19  往来传舌的,泄漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
Prov BulVeren 20:19  Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
Prov AraSVD 20:19  اَلسَّاعِي بِٱلْوِشَايَةِ يُفْشِي ٱلسِّرَّ، فَلَا تُخَالِطِ ٱلْمُفَتِّحَ شَفَتَيْهِ.
Prov Esperant 20:19  Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
Prov ThaiKJV 20:19  บุคคลที่เที่ยวซุบซิบไปก็เผยความลับให้กระจาย ฉะนั้นอย่าเข้าสังคมกับคนที่ยกยอด้วยริมฝีปากของตน
Prov OSHB 20:19  גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
Prov BurJudso 20:19  လည်၍စကားများသောသူသည် လျှို့ဝှက်အပ် သောအရာကို ဘော်ပြတတ်၏။ သို့ဖြစ်၍ ချော့မော့တတ် သောသူနှင့် မပေါင်းဘော်နှင့်။
Prov FarTPV 20:19  شخص سخن‌چین رازها را فاش می‌کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
Prov UrduGeoR 20:19  Agar tū buhtān lagāne wāle ko hamrāz banāe to wuh idhar-udhar phir kar bāt phailāegā. Chunāṅche bātūnī se gurez kar.
Prov SweFolk 20:19  Skvallraren avslöjar hemligheter, ge dig inte i lag med pratmakare.
Prov GerSch 20:19  Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
Prov TagAngBi 20:19  Ang yumayaong mapaghatid-dumapit ay naghahayag ng mga lihim: kaya't huwag kang makisalamuha sa kaniya na nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi.
Prov FinSTLK2 20:19  Se, joka liikkuu panettelijana, ilmaisee salaisuuden. Älä siis antaudu suulaan ihmisen pariin.
Prov Dari 20:19  شخص سخن چین رازها را فاش می کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
Prov SomKQA 20:19  Kii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Haddaba sidaas daraaddeed kii bushimihiisa kala qaada ha ku darsamin.
Prov NorSMB 20:19  Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
Prov Alb 20:19  Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
Prov UyCyr 20:19  Питнихор ашкарилар сирни, Валақтәккүрдин қачур өзәңни.
Prov KorHKJV 20:19  소문을 퍼뜨리는 자처럼 두루 다니는 자는 은밀한 일들을 드러내나니 그런즉 입술로 아첨하는 자와 상관하지 말지니라.
Prov SrKDIjek 20:19  Ко открива тајну, поступа невјерно; зато се не мијешај с онијем који разваљује уста.
Prov Wycliffe 20:19  Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
Prov Mal1910 20:19  നുണയനായി നടക്കുന്നവൻ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തുന്നു; ആകയാൽ വിടുവായനോടു ഇടപെടരുതു.
Prov KorRV 20:19  두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
Prov Azeri 20:19  سؤز گزدئرن سئرّلري آچيب يايار، اونا گؤره ده، هرزه دانيشان آداملا آشناليق اتمه.
Prov KLV 20:19  ghaH 'Iv goes about as a tale- qengwI' reveals secrets; vaj yImev pol company tlhej ghaH 'Iv opens wide Daj wuSDu'.
Prov ItaDio 20:19  Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
Prov RusSynod 20:19  Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
Prov CSlEliza 20:19  Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
Prov ABPGRK 20:19  ο ανακαλύπτων βουλάς εν συνεδρίω πορεύεται δίγλωσσος και μετά πλαντύνοντος τα εαυτού μη μίχθητι χείλη
Prov FreBBB 20:19  Qui s'en va calomniant, dévoile les secrets ; Ne fraie donc pas avec celui qui a les lèvres [trop] ouvertes.
Prov LinVB 20:19  Moto akolobaka mingi, akobimisaka mpe mambi ma bonkutu ; yango wana ebongi okima bato ba bilobaloba.
Prov BurCBCM 20:19  အတင်းအဖျင်း ပြောဆိုတတ်သူသည် လျှို့ဝှက်သောအရာတို့ကိုဖော်ထုတ်၏။ ထို့ကြောင့် မိုက်မဲစွာစကားပြောဆိုသော သူကို ရှောင်ကြဉ်လော့။-
Prov HunIMIT 20:19  Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
Prov ChiUnL 20:19  佚遊閑談者、發人陰私、孔張厥口者、勿與交際、
Prov VietNVB 20:19  Kẻ ngồi lê đôi mách hay tiết lộ bí mật,Vậy chớ giao du với kẻ hở môi.
Prov CebPinad 20:19  Kadtong magasuroysuroy ingon sa usa ka witwitan nagabutyag sa mga tinagoan; Busa ayaw pagpakigkauban niadtong magapalapad sa pagwalis sa iyang mga ngabil.
Prov RomCor 20:19  Cine umblă cu bârfeli dă pe faţă lucrurile ascunse, şi cu cel ce nu-şi poate ţine gura să nu te amesteci.
Prov Pohnpeia 20:19  Liketihti sohte kak karirihala mehkot rir. Ke dehr patehng aramas me ewen wedei.
Prov HunUj 20:19  A rágalmazó titkokat fed fel, azért a fecsegővel ne barátkozz!
Prov GerZurch 20:19  Wer als Schwätzer umhergeht, plaudert Geheimnisse aus; / drum lass dich nicht ein mit dem, der viel redet. / (a) Spr 11:13
Prov PorAR 20:19  O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
Prov DutSVVA 20:19  Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.
Prov FarOPV 20:19  کسی‌که به نمامی گردش کند اسرار را فاش می‌نماید، لهذا با کسی‌که لبهای خود را می‌گشایدمعاشرت منما.
Prov Ndebele 20:19  Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
Prov PorBLivr 20:19  Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Prov Norsk 20:19  Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
Prov SloChras 20:19  Kdor hodi okrog kot obrekovalec, razodeva skrivnost, zato se ne druži ž njim, ki široko odpira usta svoja!
Prov Northern 20:19  Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
Prov GerElb19 20:19  Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
Prov LvGluck8 20:19  Mēlnesis apkārt lienot izpļurkstē, kas slēpjams; bet tu netinies ar to, kas savu muti nevalda.
Prov PorAlmei 20:19  O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
Prov ChiUn 20:19  往來傳舌的,洩漏密事;大張嘴的,不可與他結交。
Prov SweKarlX 20:19  Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
Prov FreKhan 20:19  Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
Prov FrePGR 20:19  Il révèle les secrets celui qui va médisant ; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
Prov PorCap 20:19  O intriguista revela os segredos; não te familiarizes com o falador.
Prov JapKougo 20:19  歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。 歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。
Prov GerTextb 20:19  Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
Prov Kapingam 20:19  Tamu dangada e-deemee di hagammuni. Hagaligaliga i-daha mo nia daangada ala e-leelee logo.
Prov SpaPlate 20:19  No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
Prov WLC 20:19  גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
Prov LtKBB 20:19  Kas vaikšto plepėdamas, atidengia paslaptis, todėl nesusidėk su pataikūnais.
Prov Bela 20:19  Хто абгаворвае, той раскрывае та­ямніцы, і хто шырока разьзяўляе рот, з тым не вадзіся.
Prov GerBoLut 20:19  Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
Prov FinPR92 20:19  Juorukellolta salaisuus karkaa, suupaltin kanssa älä seurustele.
Prov SpaRV186 20:19  El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
Prov NlCanisi 20:19  Wie altijd maar babbelt, verraadt licht een geheim; Bemoei u dus niet met een praatvaar.
Prov GerNeUe 20:19  Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis. / Lass dich nicht mit einem Schwätzer ein!
Prov UrduGeo 20:19  اگر تُو بہتان لگانے والے کو ہم راز بنائے تو وہ اِدھر اُدھر پھر کر بات پھیلائے گا۔ چنانچہ باتونی سے گریز کر۔
Prov AraNAV 20:19  النَّمَّامُ يُفْشِي الأَسْرَارَ، فَلاَ تُخَالِطْ مَنْ يُكْثِرُ الثَّرْثَرَةَ.
Prov ChiNCVs 20:19  到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
Prov ItaRive 20:19  Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Prov Afr1953 20:19  Wie met kwaadsprekery omgaan, maak 'n geheim openbaar; laat jou dus nie in met een wat sy lippe laat oopstaan nie.
Prov RusSynod 20:19  Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
Prov UrduGeoD 20:19  अगर तू बुहतान लगानेवाले को हमराज़ बनाए तो वह इधर उधर फिरकर बात फैलाएगा। चुनाँचे बातूनी से गुरेज़ कर।
Prov TurNTB 20:19  Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
Prov DutSVV 20:19  Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.
Prov HunKNB 20:19  Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel!
Prov Maori 20:19  Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
Prov HunKar 20:19  Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
Prov Viet 20:19  Kẻ nào đi thèo lẻo bầy tỏ điều kín đáo; Vậy, chớ giao thông với kẻ hay hở môi quá.
Prov Kekchi 20:19  Li ani nacuulac chiru moloc a̱tin naxye resil li cˈaˈru cuan chi mukmu. Joˈcan nak me̱junaji e̱rib riqˈuineb li nequeˈcuulac chiru jaloc a̱tin.
Prov Swe1917 20:19  Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
Prov CroSaric 20:19  Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
Prov VieLCCMN 20:19  Đứa ngồi lê đôi mách tiết lộ điều bí mật, vậy đừng giao du với kẻ lắm lời.
Prov FreBDM17 20:19  Celui qui révèle le secret va médisant ; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
Prov Aleppo 20:19    גולה-סוד הולך רכיל    ולפתה שפתיו לא תתערב
Prov MapM 20:19  גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
Prov HebModer 20:19  גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃
Prov Kaz 20:19  Өсек тасыған сырыңды ашар,Серігің болмасын сөзқұмар!
Prov FreJND 20:19  Qui va rapportant révèle le secret ; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
Prov GerGruen 20:19  Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
Prov SloKJV 20:19  Kdor kroži kakor tožljivec, razodeva skrivnosti, zato se ne vmešavaj s tistim, ki laska s svojimi ustnicami.
Prov Haitian 20:19  Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
Prov FinBibli 20:19  Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
Prov SpaRV 20:19  El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Prov WelBeibl 20:19  Mae'r un sy'n hel clecs yn methu cadw cyfrinach; paid cael dim i'w wneud â'r llac ei dafod.
Prov GerMenge 20:19  Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
Prov GreVamva 20:19  Ο σπερμολόγος περιερχόμενος αποκαλύπτει τα μυστικά· διά τούτο μη σμίγου μετά του πλατύνοντος τα χείλη αυτού.
Prov UkrOgien 20:19  Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
Prov FreCramp 20:19  Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets ; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Prov SrKDEkav 20:19  Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
Prov PolUGdan 20:19  Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
Prov FreSegon 20:19  Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
Prov SpaRV190 20:19  El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
Prov HunRUF 20:19  A rágalmazó titkokat fed fel, azért a fecsegővel ne barátkozz!
Prov DaOT1931 20:19  Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
Prov TpiKJPB 20:19  ¶ Em husat i go raun nabaut olsem man bilong karim stori i kamapim ples klia ol tok hait. Olsem na yu no ken stap wantaim em husat i mekim tok gris wantaim maus bilong em.
Prov DaOT1871 20:19  Den, der gaar om som en Bagvadsker, aabenbarer Hemmeligheder; og indlad dig ikke med den, som er aabenmundet.
Prov FreVulgG 20:19  Si quelqu’un dévoile les secrets, agit avec duplicité et a les lèvres toujours ouvertes, ne te mêle (lie) pas avec lui.
Prov PolGdans 20:19  Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
Prov JapBungo 20:19  あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
Prov GerElb18 20:19  Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.