Prov
|
RWebster
|
20:19 |
He that goeth aboutas a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
|
Prov
|
NHEBJE
|
20:19 |
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
|
Prov
|
ABP
|
20:19 |
The one uncovering counsel in a sanhedrin goes double-tongued; and [2with 3the one widening 4the things 5of his own 1be not mixed] lips!
|
Prov
|
NHEBME
|
20:19 |
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
|
Prov
|
Rotherha
|
20:19 |
A revealer of secrets, is one who goeth about talebearing, therefore, with him who openeth his lips, shalt thou not have fellowship.
|
Prov
|
LEB
|
20:19 |
He reveals a secret, he who walks about with gossip, and do not associate with a babbler’s lips.
|
Prov
|
RNKJV
|
20:19 |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
|
Prov
|
Jubilee2
|
20:19 |
He that goes about [as] a talebearer reveals secrets; therefore meddle not with him that flatters with his lips.
|
Prov
|
Webster
|
20:19 |
He that goeth about [as] a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
|
Prov
|
Darby
|
20:19 |
He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
|
Prov
|
ASV
|
20:19 |
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips.
|
Prov
|
LITV
|
20:19 |
A revealer of secrets walks about as a gossip, so do not meddle with him who opens his lips wide.
|
Prov
|
Geneva15
|
20:19 |
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
|
Prov
|
CPDV
|
20:19 |
Do not become involved with him who reveals mysteries, and who walks deceitfully, and who enlarges his lips.
|
Prov
|
BBE
|
20:19 |
He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide.
|
Prov
|
DRC
|
20:19 |
Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
|
Prov
|
GodsWord
|
20:19 |
Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open.
|
Prov
|
JPS
|
20:19 |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
|
Prov
|
KJVPCE
|
20:19 |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
|
Prov
|
NETfree
|
20:19 |
The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
|
Prov
|
AFV2020
|
20:19 |
A talebearer goes about revealing secrets; therefore do not mix with him who flatters with his lips.
|
Prov
|
NHEB
|
20:19 |
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
|
Prov
|
NETtext
|
20:19 |
The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth.
|
Prov
|
UKJV
|
20:19 |
He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
|
Prov
|
Noyes
|
20:19 |
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore associate not with him who keepeth open his lips.
|
Prov
|
KJV
|
20:19 |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
|
Prov
|
KJVA
|
20:19 |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
|
Prov
|
AKJV
|
20:19 |
He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
|
Prov
|
RLT
|
20:19 |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
|
Prov
|
MKJV
|
20:19 |
A gossip is a revealer of secrets; so do not mix with him who flatters with his lips.
|
Prov
|
YLT
|
20:19 |
A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver with his lips make not thyself surety.
|
Prov
|
ACV
|
20:19 |
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets. Therefore do not associate with him who opens wide his lips.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:19 |
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
|
Prov
|
Mg1865
|
20:19 |
Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina, Koa aza miraharaha amin’ izay mibedibedy foana.
|
Prov
|
FinPR
|
20:19 |
Salaisuuden ilmaisee, joka panettelijana käy; älä siis antaudu avosuisen pariin.
|
Prov
|
FinRK
|
20:19 |
Joka panettelijana kulkee, ilmaisee salaisuuden. Älä antaudu avosuisen pariin.
|
Prov
|
ChiSB
|
20:19 |
遊蕩閒談的,必洩露秘密;張口饒舌的,別與他交結。
|
Prov
|
CopSahBi
|
20:19 |
|
Prov
|
ChiUns
|
20:19 |
往来传舌的,泄漏密事;大张嘴的,不可与他结交。
|
Prov
|
BulVeren
|
20:19 |
Който обикаля като клюкар, открива тайни, затова не се свързвай с такъв, който отваря широко устните си.
|
Prov
|
AraSVD
|
20:19 |
اَلسَّاعِي بِٱلْوِشَايَةِ يُفْشِي ٱلسِّرَّ، فَلَا تُخَالِطِ ٱلْمُفَتِّحَ شَفَتَيْهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
20:19 |
Kiu malkaŝas sekreton, tiu estas kiel kalumnianto; Ne komunikiĝu kun tiu, kiu havas larĝan buŝon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
20:19 |
บุคคลที่เที่ยวซุบซิบไปก็เผยความลับให้กระจาย ฉะนั้นอย่าเข้าสังคมกับคนที่ยกยอด้วยริมฝีปากของตน
|
Prov
|
OSHB
|
20:19 |
גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
|
Prov
|
BurJudso
|
20:19 |
လည်၍စကားများသောသူသည် လျှို့ဝှက်အပ် သောအရာကို ဘော်ပြတတ်၏။ သို့ဖြစ်၍ ချော့မော့တတ် သောသူနှင့် မပေါင်းဘော်နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
20:19 |
شخص سخنچین رازها را فاش میکند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
20:19 |
Agar tū buhtān lagāne wāle ko hamrāz banāe to wuh idhar-udhar phir kar bāt phailāegā. Chunāṅche bātūnī se gurez kar.
|
Prov
|
SweFolk
|
20:19 |
Skvallraren avslöjar hemligheter, ge dig inte i lag med pratmakare.
|
Prov
|
GerSch
|
20:19 |
Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; darum, weil er das Maul nicht halten kann, laß dich gar nicht mit ihm ein!
|
Prov
|
TagAngBi
|
20:19 |
Ang yumayaong mapaghatid-dumapit ay naghahayag ng mga lihim: kaya't huwag kang makisalamuha sa kaniya na nagbubukang maluwang ng kaniyang mga labi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
20:19 |
Se, joka liikkuu panettelijana, ilmaisee salaisuuden. Älä siis antaudu suulaan ihmisen pariin.
|
Prov
|
Dari
|
20:19 |
شخص سخن چین رازها را فاش می کند، پس با چنین شخصی معاشرت نکن.
|
Prov
|
SomKQA
|
20:19 |
Kii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Haddaba sidaas daraaddeed kii bushimihiisa kala qaada ha ku darsamin.
|
Prov
|
NorSMB
|
20:19 |
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, og gapen skal du ikkje hava noko med.
|
Prov
|
Alb
|
20:19 |
Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
|
Prov
|
UyCyr
|
20:19 |
Питнихор ашкарилар сирни, Валақтәккүрдин қачур өзәңни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
20:19 |
소문을 퍼뜨리는 자처럼 두루 다니는 자는 은밀한 일들을 드러내나니 그런즉 입술로 아첨하는 자와 상관하지 말지니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
20:19 |
Ко открива тајну, поступа невјерно; зато се не мијешај с онијем који разваљује уста.
|
Prov
|
Wycliffe
|
20:19 |
Be thou not medlid with him that schewith pryuetees, and goith gylefulli, and alargith hise lippis.
|
Prov
|
Mal1910
|
20:19 |
നുണയനായി നടക്കുന്നവൻ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തുന്നു; ആകയാൽ വിടുവായനോടു ഇടപെടരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
20:19 |
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀를 누설하니니 입술을 벌린 자를 사귀지 말지니라
|
Prov
|
Azeri
|
20:19 |
سؤز گزدئرن سئرّلري آچيب يايار، اونا گؤره ده، هرزه دانيشان آداملا آشناليق اتمه.
|
Prov
|
KLV
|
20:19 |
ghaH 'Iv goes about as a tale- qengwI' reveals secrets; vaj yImev pol company tlhej ghaH 'Iv opens wide Daj wuSDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
20:19 |
Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:19 |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
|
Prov
|
CSlEliza
|
20:19 |
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
|
Prov
|
ABPGRK
|
20:19 |
ο ανακαλύπτων βουλάς εν συνεδρίω πορεύεται δίγλωσσος και μετά πλαντύνοντος τα εαυτού μη μίχθητι χείλη
|
Prov
|
FreBBB
|
20:19 |
Qui s'en va calomniant, dévoile les secrets ; Ne fraie donc pas avec celui qui a les lèvres [trop] ouvertes.
|
Prov
|
LinVB
|
20:19 |
Moto akolobaka mingi, akobimisaka mpe mambi ma bonkutu ; yango wana ebongi okima bato ba bilobaloba.
|
Prov
|
BurCBCM
|
20:19 |
အတင်းအဖျင်း ပြောဆိုတတ်သူသည် လျှို့ဝှက်သောအရာတို့ကိုဖော်ထုတ်၏။ ထို့ကြောင့် မိုက်မဲစွာစကားပြောဆိုသော သူကို ရှောင်ကြဉ်လော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
20:19 |
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
|
Prov
|
ChiUnL
|
20:19 |
佚遊閑談者、發人陰私、孔張厥口者、勿與交際、
|
Prov
|
VietNVB
|
20:19 |
Kẻ ngồi lê đôi mách hay tiết lộ bí mật,Vậy chớ giao du với kẻ hở môi.
|
Prov
|
CebPinad
|
20:19 |
Kadtong magasuroysuroy ingon sa usa ka witwitan nagabutyag sa mga tinagoan; Busa ayaw pagpakigkauban niadtong magapalapad sa pagwalis sa iyang mga ngabil.
|
Prov
|
RomCor
|
20:19 |
Cine umblă cu bârfeli dă pe faţă lucrurile ascunse, şi cu cel ce nu-şi poate ţine gura să nu te amesteci.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
20:19 |
Liketihti sohte kak karirihala mehkot rir. Ke dehr patehng aramas me ewen wedei.
|
Prov
|
HunUj
|
20:19 |
A rágalmazó titkokat fed fel, azért a fecsegővel ne barátkozz!
|
Prov
|
GerZurch
|
20:19 |
Wer als Schwätzer umhergeht, plaudert Geheimnisse aus; / drum lass dich nicht ein mit dem, der viel redet. / (a) Spr 11:13
|
Prov
|
PorAR
|
20:19 |
O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
|
Prov
|
DutSVVA
|
20:19 |
Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.
|
Prov
|
FarOPV
|
20:19 |
کسیکه به نمامی گردش کند اسرار را فاش مینماید، لهذا با کسیکه لبهای خود را میگشایدمعاشرت منما.
|
Prov
|
Ndebele
|
20:19 |
Ohambahamba enyeya wembula imfihlakalo; ngakho ungahlangani lokhohlisa ngendebe zakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:19 |
Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
|
Prov
|
Norsk
|
20:19 |
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.
|
Prov
|
SloChras
|
20:19 |
Kdor hodi okrog kot obrekovalec, razodeva skrivnost, zato se ne druži ž njim, ki široko odpira usta svoja!
|
Prov
|
Northern
|
20:19 |
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
|
Prov
|
GerElb19
|
20:19 |
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
|
Prov
|
LvGluck8
|
20:19 |
Mēlnesis apkārt lienot izpļurkstē, kas slēpjams; bet tu netinies ar to, kas savu muti nevalda.
|
Prov
|
PorAlmei
|
20:19 |
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
|
Prov
|
ChiUn
|
20:19 |
往來傳舌的,洩漏密事;大張嘴的,不可與他結交。
|
Prov
|
SweKarlX
|
20:19 |
Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
|
Prov
|
FreKhan
|
20:19 |
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
|
Prov
|
FrePGR
|
20:19 |
Il révèle les secrets celui qui va médisant ; et de celui qui tient ses lèvres ouvertes, ne fais pas ta société.
|
Prov
|
PorCap
|
20:19 |
O intriguista revela os segredos; não te familiarizes com o falador.
|
Prov
|
JapKougo
|
20:19 |
歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。 歩きまわって人のよしあしをいう者は秘密をもらす、くちびるを開いて歩く者と交わってはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
20:19 |
Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul.
|
Prov
|
Kapingam
|
20:19 |
Tamu dangada e-deemee di hagammuni. Hagaligaliga i-daha mo nia daangada ala e-leelee logo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
20:19 |
No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
|
Prov
|
WLC
|
20:19 |
גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
|
Prov
|
LtKBB
|
20:19 |
Kas vaikšto plepėdamas, atidengia paslaptis, todėl nesusidėk su pataikūnais.
|
Prov
|
Bela
|
20:19 |
Хто абгаворвае, той раскрывае таямніцы, і хто шырока разьзяўляе рот, з тым не вадзіся.
|
Prov
|
GerBoLut
|
20:19 |
Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
|
Prov
|
FinPR92
|
20:19 |
Juorukellolta salaisuus karkaa, suupaltin kanssa älä seurustele.
|
Prov
|
SpaRV186
|
20:19 |
El que descubre el secreto, anda en chismes; y con el que lisonjea de sus labios, no te entremetas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
20:19 |
Wie altijd maar babbelt, verraadt licht een geheim; Bemoei u dus niet met een praatvaar.
|
Prov
|
GerNeUe
|
20:19 |
Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis. / Lass dich nicht mit einem Schwätzer ein!
|
Prov
|
UrduGeo
|
20:19 |
اگر تُو بہتان لگانے والے کو ہم راز بنائے تو وہ اِدھر اُدھر پھر کر بات پھیلائے گا۔ چنانچہ باتونی سے گریز کر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
20:19 |
النَّمَّامُ يُفْشِي الأَسْرَارَ، فَلاَ تُخَالِطْ مَنْ يُكْثِرُ الثَّرْثَرَةَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
20:19 |
到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。
|
Prov
|
ItaRive
|
20:19 |
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
|
Prov
|
Afr1953
|
20:19 |
Wie met kwaadsprekery omgaan, maak 'n geheim openbaar; laat jou dus nie in met een wat sy lippe laat oopstaan nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:19 |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
20:19 |
अगर तू बुहतान लगानेवाले को हमराज़ बनाए तो वह इधर उधर फिरकर बात फैलाएगा। चुनाँचे बातूनी से गुरेज़ कर।
|
Prov
|
TurNTB
|
20:19 |
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
|
Prov
|
DutSVV
|
20:19 |
Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; vermeng u dan niet met hem, die met zijn lippen verlokt.
|
Prov
|
HunKNB
|
20:19 |
Aki pletykával házal, elárulja a titkot, ezért ne barátkozz oktalan fecsegővel!
|
Prov
|
Maori
|
20:19 |
Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
|
Prov
|
HunKar
|
20:19 |
Megjelenti a titkot, a ki rágalmazó; tehát a ki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál.
|
Prov
|
Viet
|
20:19 |
Kẻ nào đi thèo lẻo bầy tỏ điều kín đáo; Vậy, chớ giao thông với kẻ hay hở môi quá.
|
Prov
|
Kekchi
|
20:19 |
Li ani nacuulac chiru moloc a̱tin naxye resil li cˈaˈru cuan chi mukmu. Joˈcan nak me̱junaji e̱rib riqˈuineb li nequeˈcuulac chiru jaloc a̱tin.
|
Prov
|
Swe1917
|
20:19 |
Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
|
Prov
|
CroSaric
|
20:19 |
Tko okolo kleveće, otkriva tajne: zato se ne miješaj s onim komu su usne uvijek otvorene.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
20:19 |
Đứa ngồi lê đôi mách tiết lộ điều bí mật, vậy đừng giao du với kẻ lắm lời.
|
Prov
|
FreBDM17
|
20:19 |
Celui qui révèle le secret va médisant ; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
|
Prov
|
Aleppo
|
20:19 |
גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב
|
Prov
|
MapM
|
20:19 |
גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃
|
Prov
|
HebModer
|
20:19 |
גולה סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב׃
|
Prov
|
Kaz
|
20:19 |
Өсек тасыған сырыңды ашар,Серігің болмасын сөзқұмар!
|
Prov
|
FreJND
|
20:19 |
Qui va rapportant révèle le secret ; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
|
Prov
|
GerGruen
|
20:19 |
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
|
Prov
|
SloKJV
|
20:19 |
Kdor kroži kakor tožljivec, razodeva skrivnosti, zato se ne vmešavaj s tistim, ki laska s svojimi ustnicami.
|
Prov
|
Haitian
|
20:19 |
Bouch alèlè pa kenbe sekrè. Pa mele ak moun ki pale twòp.
|
Prov
|
FinBibli
|
20:19 |
Älä sekoita sinuas sen kanssa, joka salaisuuden ilmoittaa, ja joka panettelee, ja jolla petollinen suu on.
|
Prov
|
SpaRV
|
20:19 |
El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
|
Prov
|
WelBeibl
|
20:19 |
Mae'r un sy'n hel clecs yn methu cadw cyfrinach; paid cael dim i'w wneud â'r llac ei dafod.
|
Prov
|
GerMenge
|
20:19 |
Geheimnisse verrät, wer als Verleumder umhergeht; darum laß dich nicht ein mit einem, der seine Lippen aufsperrt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
20:19 |
Ο σπερμολόγος περιερχόμενος αποκαλύπτει τα μυστικά· διά τούτο μη σμίγου μετά του πλατύνοντος τα χείλη αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
20:19 |
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
|
Prov
|
FreCramp
|
20:19 |
Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets ; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
20:19 |
Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
|
Prov
|
PolUGdan
|
20:19 |
Plotkarz zdradza tajemnice; dlatego nie zadawaj się z tym, który pochlebia wargami.
|
Prov
|
FreSegon
|
20:19 |
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
|
Prov
|
SpaRV190
|
20:19 |
El que descubre el secreto, en chismes anda: no te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios.
|
Prov
|
HunRUF
|
20:19 |
A rágalmazó titkokat fed fel, azért a fecsegővel ne barátkozz!
|
Prov
|
DaOT1931
|
20:19 |
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!
|
Prov
|
TpiKJPB
|
20:19 |
¶ Em husat i go raun nabaut olsem man bilong karim stori i kamapim ples klia ol tok hait. Olsem na yu no ken stap wantaim em husat i mekim tok gris wantaim maus bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
20:19 |
Den, der gaar om som en Bagvadsker, aabenbarer Hemmeligheder; og indlad dig ikke med den, som er aabenmundet.
|
Prov
|
FreVulgG
|
20:19 |
Si quelqu’un dévoile les secrets, agit avec duplicité et a les lèvres toujours ouvertes, ne te mêle (lie) pas avec lui.
|
Prov
|
PolGdans
|
20:19 |
Kto objawia tajemnicę, zdradliwie się obchodzi; przetoż z tymy, którzy pochlebiają wargami swemi, nie miej towarzystwa.
|
Prov
|
JapBungo
|
20:19 |
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
20:19 |
Wer als Verleumder umhergeht, enthüllt das Geheimnis; und mit dem, der seine Lippen aufsperrt, laß dich nicht ein.
|