Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:21  An inheritancemay be gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
Prov NHEBJE 20:21  An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
Prov ABP 20:21  A portion being hastily gotten at first, in the finalities shall not be blessed.
Prov NHEBME 20:21  An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
Prov Rotherha 20:21  An inheritance hastily gotten at the beginning, the latter end thereof, shall not bring blessing.
Prov LEB 20:21  An inheritance acquired hastily ⌞at the beginning⌟ will not be blessed at its end.
Prov RNKJV 20:21  An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov Jubilee2 20:21  An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Prov Webster 20:21  An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.
Prov Darby 20:21  An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
Prov ASV 20:21  An inheritancemay be gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.
Prov LITV 20:21  An inheritance may be gotten quickly in the beginning, but the end of it shall not be blessed.
Prov Geneva15 20:21  An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Prov CPDV 20:21  When an inheritance is obtained hastily in the beginning, in the end it will be without a blessing.
Prov BBE 20:21  A heritage may be got quickly at first, but the end of it will not be a blessing.
Prov DRC 20:21  The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
Prov GodsWord 20:21  An inheritance quickly obtained in the beginning will never be blessed in the end.
Prov JPS 20:21  An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov KJVPCE 20:21  An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov NETfree 20:21  An inheritance gained easily in the beginning will not be blessed in the end.
Prov AB 20:21  A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
Prov AFV2020 20:21  An inheritance gotten hastily in the beginning, even the end of it shall not be blessed.
Prov NHEB 20:21  An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
Prov NETtext 20:21  An inheritance gained easily in the beginning will not be blessed in the end.
Prov UKJV 20:21  An inheritance may be got hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov Noyes 20:21  A possession may be gotten hastily in the beginning, But in the end it will not be blessed.
Prov KJV 20:21  An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov KJVA 20:21  An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov AKJV 20:21  An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov RLT 20:21  An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Prov MKJV 20:21  An inheritance gotten hastily in the beginning, even the end of it shall not be blessed.
Prov YLT 20:21  An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.
Prov ACV 20:21  An inheritance gotten hastily at the beginning shall not be blessed in the end.
Prov VulgSist 20:21  Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Prov VulgCont 20:21  Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Prov Vulgate 20:21  hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
Prov VulgHetz 20:21  Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Prov VulgClem 20:21  hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
Prov CzeBKR 20:21  Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,
Prov CzeB21 20:21  Rychlé zbohatnutí na začátku, žádné požehnání na konci.
Prov CzeCEP 20:21  Dědictví, na jehož počátku je nečestnost, nebývá nakonec požehnané.
Prov CzeCSP 20:21  Dědictví na počátku kvapně získané nakonec nebude požehnané.
Prov PorBLivr 20:21  A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Prov Mg1865 20:21  Ny harena malaky azo foana eo am-boalohany Dia tsy hotahina any am-parany.
Prov FinPR 20:21  Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
Prov FinRK 20:21  Perintö, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
Prov ChiSB 20:21  起初容易得來的財物,最後也不會得到祝福。
Prov CopSahBi 20:21 
Prov ChiUns 20:21  起初速得的产业,终久却不为福。
Prov BulVeren 20:21  Наследството, бързо придобито отначало, няма да бъде благословено накрая.
Prov AraSVD 20:21  رُبَّ مُلْكٍ مُعَجِّلٍ فِي أَوَّلِهِ، أَمَّا آخِرَتُهُ فَلَا تُبَارَكُ.
Prov Esperant 20:21  Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.
Prov ThaiKJV 20:21  เริ่มแรกอาจได้รับมรดกแบบชิงสุกก่อนห่าม แต่ที่สุดปลายจะไม่เป็นพร
Prov OSHB 20:21  נַ֭חֲלָה מבחלת בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃
Prov BurJudso 20:21  အမွေဥစ္စာကို အစအဦး၌ အလျင်ရနိုင်သော် လည်း၊ အဆုံး၌ အမင်္ဂလာဖြစ်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 20:21  مالی که به آسانی به دست آمده باشد، برکتی نخواهد داشت.
Prov UrduGeoR 20:21  Jo mīrās shurū meṅ baṛī jaldī se mil jāe wuh āḳhir meṅ barkat kā bāis nahīṅ hogī.
Prov SweFolk 20:21  Ett arv som man först girigt tar över blir till sist utan välsignelse.
Prov GerSch 20:21  Ein Erbe, das man zuerst kaum erwarten mag, wird schließlich nicht gesegnet sein.
Prov TagAngBi 20:21  Ang mana ay matatamong madali sa pasimula; nguni't ang wakas niyao'y hindi pagpapalain.
Prov FinSTLK2 20:21  Tavara, jota aluksi kiivaasti tavoitellaan, ei lopulta tuo siunausta.
Prov Dari 20:21  مالی که به آسانی به دست آمده باشد، برکتی نخواهد داشت.
Prov SomKQA 20:21  Dhaxalkii markii hore degdeg lagu helay, Ugu dambaysta ma barakoobi doono.
Prov NorSMB 20:21  Ein arv som ein i fyrstundes er for fus på, vert på slutten utan velsigning.
Prov Alb 20:21  Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
Prov UyCyr 20:21  Асан еришкән мирас, Ахирида бәрикәтлик болмас.
Prov KorHKJV 20:21  처음에 서둘러서 상속 재산을 받을 수 있으나 그것의 끝은 복되지 아니하리로다.
Prov SrKDIjek 20:21  Нашљедство које се из почетка брзо добија, не бива на пошљетку благословено.
Prov Wycliffe 20:21  Eritage to which me haastith in the bigynnyng, schal wante blessing in the laste tyme.
Prov Mal1910 20:21  ഒരു അവകാശം ആദിയിൽ ബദ്ധപ്പെട്ടു കൈവശമാക്കാം; അതിന്റെ അവസാനമോ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കയില്ല.
Prov KorRV 20:21  처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라
Prov Azeri 20:21  واختيندان اوّل اله گلن مئراث، آخيريندا برکتلي اولماز.
Prov KLV 20:21  An inheritance quickly gained Daq the tagh, won't taH ghurtaH Daq the pItlh.
Prov ItaDio 20:21  L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.
Prov RusSynod 20:21  Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
Prov CSlEliza 20:21  Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
Prov ABPGRK 20:21  μερίς επισπουδαζομένη εν πρώτοις εν τοις τελευταίοις ουκ ευλογηθήσεται
Prov FreBBB 20:21  Un héritage mal acquis au commencement Ne sera pas béni dans la suite.
Prov LinVB 20:21  Biloko ozwi noki o ebandela, bikobotela yo nkita na nsima te.
Prov BurCBCM 20:21  အစဦး၌ လွယ်ကူလျင်မြန်စွာရရှိသောဥစ္စာဓနသည် နောက်ဆုံးတွင် အမင်္ဂလာဖြစ်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 20:21  Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
Prov ChiUnL 20:21  始而驟富、終不爲福、
Prov VietNVB 20:21  Sản nghiệp nhận được vội vàng lúc đầu,Về sau sẽ không được chúc phước.
Prov CebPinad 20:21  Ang usa ka panulondon mahimong kuhaon sa hinanali sa sinugdanan; Apan ang katapusan niana dili pagabulahanon.
Prov RomCor 20:21  O moştenire repede câştigată de la început nu va fi binecuvântată la sfârşit.
Prov Pohnpeia 20:21  Uwen mengei en omw pahn diar omw pai, ih uwen eh sohte pahn wia kamwahu ehu ong uhk.
Prov HunUj 20:21  Az előre kikövetelt örökségen végül is nem lesz áldás.
Prov GerZurch 20:21  Ein Erbe, das anfänglich erhastet worden, / wird hinterher ohne Segen sein. / (a) Spr 13:11; 28:20
Prov PorAR 20:21  A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
Prov DutSVVA 20:21  Als een erfenis in het eerste verhaast wordt , zo zal haar laatste niet gezegend worden.
Prov FarOPV 20:21  اموالی که اولا به تعجیل حاصل می‌شود، عاقبتش مبارک نخواهد شد.
Prov Ndebele 20:21  Ilifa lingaphangisiswa ekuqaleni, kodwa ukucina kwalo kakuyikubusiswa.
Prov PorBLivr 20:21  A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Prov Norsk 20:21  En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.
Prov SloChras 20:21  Posest, ki se naglo pridobi v začetku, ne bode blagoslovljena ob koncu svojem.
Prov Northern 20:21  Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
Prov GerElb19 20:21  Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.
Prov LvGluck8 20:21  Mantība, ko no pirmā gala iegūst, beidzamā galā nebūs svētīga.
Prov PorAlmei 20:21  Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
Prov ChiUn 20:21  起初速得的產業,終久卻不為福。
Prov SweKarlX 20:21  Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
Prov FreKhan 20:21  Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
Prov FrePGR 20:21  Un héritage abominable à son origine ne finira point par être béni.
Prov PorCap 20:21  O património adquirido, a princípio, com avareza, não será abençoado no fim.
Prov JapKougo 20:21  初めに急いで得た資産は、その終りがさいわいでない。 初めに急いで得た資産は、その終りがさいわいでない。
Prov GerTextb 20:21  Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.
Prov Kapingam 20:21  Di haingoohia di-gidee o maluagina, e-haga-dulii-mai o humalia.
Prov SpaPlate 20:21  Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
Prov WLC 20:21  נַ֭חֲלָה מבחלת מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃
Prov LtKBB 20:21  Paveldėjimas, gautas paskubomis, galiausiai nebus palaimintas.
Prov Bela 20:21  Спадчына, сьпешна захопленая напачатку, ня будзе дабраславёная пазь­ней.
Prov GerBoLut 20:21  Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.
Prov FinPR92 20:21  Omaisuus, jota ahneesti haalitaan, ei lopulta ole siunaukseksi.
Prov SpaRV186 20:21  La herencia adquirida de priesa en el principio, su postrimería aun no será bendita.
Prov NlCanisi 20:21  Een bezit, te spoedig verkregen, Brengt tenslotte geen zegen.
Prov GerNeUe 20:21  Wer das Erbe hastig an sich reißt, / wird am Ende nicht gesegnet sein.
Prov UrduGeo 20:21  جو میراث شروع میں بڑی جلدی سے مل جائے وہ آخر میں برکت کا باعث نہیں ہو گی۔
Prov AraNAV 20:21  رُبَّ مُلْكٍ يُوْرَثُ عَلَى عَجَلٍ فِي بِدَايَتِهِ، يَفْتَقِرُ إِلَى الْبَرَكَةِ فِي نِهَايَتِهِ.
Prov ChiNCVs 20:21  起初迅速得来的产业,最后却不是福气。
Prov ItaRive 20:21  L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Prov Afr1953 20:21  'n Besit wat by die begin haastig bymekaargeskraap is — die einde daarvan sal tog nie geseënd wees nie.
Prov RusSynod 20:21  Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
Prov UrduGeoD 20:21  जो मीरास शुरू में बड़ी जल्दी से मिल जाए वह आख़िर में बरकत का बाइस नहीं होगी।
Prov TurNTB 20:21  Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
Prov DutSVV 20:21  Als een erfenis in het eerste verhaast wordt, zo zal haar laatste niet gezegend worden.
Prov HunKNB 20:21  Az örökséget, amelyet eleinte siettetnek, nem áldják a végén.
Prov Maori 20:21  I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
Prov HunKar 20:21  A mely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik.
Prov Viet 20:21  Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.
Prov Kekchi 20:21  Li ani naxtau lix biomal saˈ junpa̱t chi incˈaˈ xraylal, mokon incˈaˈ ta̱osobtesi̱k.
Prov Swe1917 20:21  Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
Prov CroSaric 20:21  Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.
Prov VieLCCMN 20:21  Của cải kiếm vội được lúc đầu, thì về sau sẽ không được chúc phúc.
Prov FreBDM17 20:21  L’héritage pour lequel on s’est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
Prov FreLXX 20:21  Le bien acquis tout d'abord à la hâte, à la fin ne sera pas béni.
Prov Aleppo 20:21    נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה    ואחריתה לא תברך
Prov MapM 20:21  נַ֭חֲלָה מבחלת מְבֹהֶ֣לֶת בָּרִאשׁוֹנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃
Prov HebModer 20:21  נחלה מבחלת בראשנה ואחריתה לא תברך׃
Prov Kaz 20:21  Тым ерте иемденген мұралы еншіңСоңынан болмас шынайы берекең.
Prov FreJND 20:21  L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
Prov GerGruen 20:21  Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
Prov SloKJV 20:21  Dediščina je lahko spočetka naglo pridobljena, toda njen konec ne bo blagoslovljen.
Prov Haitian 20:21  Richès ou ranmase fasil fasil p'ap janm vin yon benediksyon pou ou.
Prov FinBibli 20:21  Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.
Prov SpaRV 20:21  La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
Prov WelBeibl 20:21  Pan mae rhywun yn derbyn etifeddiaeth yn rhy hawdd, fydd dim bendith yn y diwedd.
Prov GerMenge 20:21  Ein Besitz, den man mit Überstürzung gleich im Anfang erlangt hat, wird schließlich ungesegnet sein. –
Prov GreVamva 20:21  Κληρονομία αποκτηθείσα ταχέως την αρχήν, εις το τέλος δεν ευλογείται.
Prov UkrOgien 20:21  Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
Prov FreCramp 20:21  Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
Prov SrKDEkav 20:21  Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
Prov PolUGdan 20:21  Dziedzictwo prędko nabyte na początku nie będzie błogosławione na końcu.
Prov FreSegon 20:21  Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
Prov SpaRV190 20:21  La herencia adquirida de priesa al principio, aun su postrimería no será bendita.
Prov HunRUF 20:21  Az előre kikövetelt örökségen végül is nem lesz áldás.
Prov DaOT1931 20:21  Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.
Prov TpiKJPB 20:21  ¶ Long stat man i ken kisim hariap samting papa i givim pikinini. Tasol pinis bilong en bai i no gat blesing.
Prov DaOT1871 20:21  Den Arv, som man i Førstningen higer efter, den skal ikke velsignes paa det sidste.
Prov FreVulgG 20:21  L’héritage que l’on se hâte tout d’abord d’acquérir, ne sera pas béni à la fin.
Prov PolGdans 20:21  Dziedzictwu prędko z początku nabytemu naostatek błogosławić nie będą.
Prov JapBungo 20:21  初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
Prov GerElb18 20:21  Ein Erbe, das hastig erlangt wird im Anfang, dessen Ende wird nicht gesegnet sein.