Prov
|
RWebster
|
20:30 |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
NHEBJE
|
20:30 |
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
|
Prov
|
ABP
|
20:30 |
Bruises and breaks meet with bad men; and calamities shall come to the storerooms of their bellies.
|
Prov
|
NHEBME
|
20:30 |
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
|
Prov
|
Rotherha
|
20:30 |
Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
|
Prov
|
LEB
|
20:30 |
The blows of a wound will cleanse evil, as will beatings of the ⌞innermost part⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
20:30 |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
Jubilee2
|
20:30 |
The scars of [past] wounds [are] medicine for evil, and living reproof reaches the most secret [places] in the inward parts.:
|
Prov
|
Webster
|
20:30 |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
Darby
|
20:30 |
Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.
|
Prov
|
ASV
|
20:30 |
Stripes that wound cleanse away evil; And strokesreachthe innermost parts.
|
Prov
|
LITV
|
20:30 |
The stripes of a wound cleanse away evil, and strokes the inward parts of the heart.
|
Prov
|
Geneva15
|
20:30 |
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
|
Prov
|
CPDV
|
20:30 |
The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.
|
Prov
|
BBE
|
20:30 |
By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.
|
Prov
|
DRC
|
20:30 |
The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
|
Prov
|
GodsWord
|
20:30 |
Brutal beatings cleanse away wickedness. Such beatings cleanse the innermost being.
|
Prov
|
JPS
|
20:30 |
Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.
|
Prov
|
KJVPCE
|
20:30 |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
NETfree
|
20:30 |
Beatings and wounds cleanse away evil, and floggings cleanse the innermost being.
|
Prov
|
AB
|
20:30 |
Bruises and contusions befall bad men, and plagues shall come in the inward parts of their belly.
|
Prov
|
AFV2020
|
20:30 |
The stripes that wound purge away evil, and yea, strokes cleanse the innermost parts of one's being.
|
Prov
|
NHEB
|
20:30 |
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
|
Prov
|
NETtext
|
20:30 |
Beatings and wounds cleanse away evil, and floggings cleanse the innermost being.
|
Prov
|
UKJV
|
20:30 |
The blueness of a wound cleanses away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
Noyes
|
20:30 |
Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.
|
Prov
|
KJV
|
20:30 |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
KJVA
|
20:30 |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
AKJV
|
20:30 |
The blueness of a wound cleans away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
RLT
|
20:30 |
The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
MKJV
|
20:30 |
The stripes of a wound cleanses away evil, and strokes the inward parts of the belly.
|
Prov
|
YLT
|
20:30 |
The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
|
Prov
|
ACV
|
20:30 |
Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:30 |
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
|
Prov
|
Mg1865
|
20:30 |
Ny fampangirifiriana dia mahafaka ny faharatsiana, Ary ny kapoka mahadio ny efitrefitra ao an-kibo.
|
Prov
|
FinPR
|
20:30 |
Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.
|
Prov
|
FinRK
|
20:30 |
Ruhjeet ja haavat puhdistavat pois pahan, lyönnit puhdistavat sisimmätkin kammiot.
|
Prov
|
ChiSB
|
20:30 |
見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
|
Prov
|
CopSahBi
|
20:30 |
ϩⲉⲛⲉⲗⲉⲗⲕⲏⲙⲉ ⲙⲛϩⲛⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲡⲗⲏⲅⲏ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
20:30 |
鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。
|
Prov
|
BulVeren
|
20:30 |
Удари, които нараняват, очистват злото; и удари – най-вътрешните части на тялото.
|
Prov
|
AraSVD
|
20:30 |
حُبُرُ جُرْحٍ مُنَقِّيَةٌ لِلشِّرِّيرِ، وَضَرَبَاتٌ بَالِغَةٌ مَخَادِعَ ٱلْبَطْنِ.
|
Prov
|
Esperant
|
20:30 |
Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
20:30 |
ความฟกช้ำดำเขียวของบาดแผลก็ชำระความชั่วเสีย การโบยตีกระทำให้ส่วนลึกที่สุดสะอาดสะอ้าน
|
Prov
|
OSHB
|
20:30 |
חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תמריק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
20:30 |
အနာကိုမွှေနှောက်ခြင်းအားဖြင့် အဆိုးအညစ် နှင့်ကင်းစင်တတ်၏။ ဒဏ်ချက်ရာတို့သည်လည်း၊ ကိုယ် အတွင်းအရပ်တို့၌ ထိုသို့သော ကျေးဇူးကို ပြုတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
20:30 |
تازیانه و تنبیه سخت، دلها را از بدی پاک میکنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
20:30 |
Zaḳhm aur choṭeṅ burāī ko dūr kar detī haiṅ, zarbeṅ bātin kī tah tak sab kuchh sāf kar detī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
20:30 |
Sår som svider renar från ondska, slag renar hjärtats inre.
|
Prov
|
GerSch
|
20:30 |
Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
|
Prov
|
TagAngBi
|
20:30 |
Ang mga latay na sumasakit ay lumilinis ng kasamaan: at ang mga hampas ay dinaramdam sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
20:30 |
Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.
|
Prov
|
Dari
|
20:30 |
تجربه های تلخ، از بدی پاک می کند و عمق دل را طاهر می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
20:30 |
Garaaciddii nabro yeeshaa waxay dadka ka nadiifisaa sharka, Oo dilidda karbaashkuna sidaas oo kalay u gashaa caloosha meelaha ugu hooseeya.
|
Prov
|
NorSMB
|
20:30 |
Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
|
Prov
|
Alb
|
20:30 |
Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
|
Prov
|
UyCyr
|
20:30 |
Қамчиниң изи кишини яманлиқтин тазилар, Таяқ көңүлни паклитар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
20:30 |
파랗게 멍든 상처는 악을 깨끗이 없애나니 이와 같이 채찍도 배 속의 여러 부분을 깨끗하게 하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
20:30 |
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лијек зломе.
|
Prov
|
Wycliffe
|
20:30 |
The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
|
Prov
|
Mal1910
|
20:30 |
ഉദരത്തിന്റെ അറകളിലേക്കു ചെല്ലുന്ന തല്ലും പൊട്ടിപ്പോകത്തക്ക അടിയും ദോഷത്തെ അടിച്ചുവാരിക്കളയുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
20:30 |
상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라
|
Prov
|
Azeri
|
20:30 |
يارالايان ووروشلار پئسلئيي تمئزلهير، ضربهلر قارنين لاپ درئن يرلرئنه اِنَر.
|
Prov
|
KLV
|
20:30 |
Wounding blows cleanse DoH mIghtaHghach, je beatings woD the innermost parts.
|
Prov
|
ItaDio
|
20:30 |
I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:30 |
Раны от побоев - врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
|
Prov
|
CSlEliza
|
20:30 |
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
|
Prov
|
ABPGRK
|
20:30 |
υπώπια και συντρίμματα συναντά κακοίς πληγαί δε εις ταμιεία κοιλίας
|
Prov
|
FreBBB
|
20:30 |
Les meurtrissures sont un remède contre le mal, Ainsi que les coups qui vont jusqu'aux entrailles.
|
Prov
|
LinVB
|
20:30 |
Mpota iye bazokisi moto mabe ikoki kobikisa ye, soko babeti moto bakoki kopetola ye kin’o kati ya motema.
|
Prov
|
BurCBCM
|
20:30 |
အနာတရဖြစ်စေ သောရိုက်နှက်ခြင်းသည် မကောင်းမှုကို သန့်စင်စေပြီး ကြိမ်ဒဏ်သည် အတွင်းစိတ်ကိုသန့်ရှင်းစေ၏။
|
Prov
|
HunIMIT
|
20:30 |
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
20:30 |
鞭傷可去罪惡、扑責入人甚深、
|
Prov
|
VietNVB
|
20:30 |
Những lằn roi làm đau đớn sẽ tẩy sạch điều ác;Đòn vọt làm sạch nơi sâu kín nhất trong lòng.
|
Prov
|
LXX
|
20:30 |
ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας
|
Prov
|
CebPinad
|
20:30 |
Ang mga labud nga makasamad makahugas sa dautan; Ug ang mga pagbunal molagbas sa kinahiladman uyamut nga mga dapit.
|
Prov
|
RomCor
|
20:30 |
Mijloacele de vindecare pentru cel rău sunt bătăile şi vânătăile până la rană.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
20:30 |
Ekei pak e kin wia mehkot me kamedek kitail en kin wekidala mwekid kan en atail mour.
|
Prov
|
HunUj
|
20:30 |
Zúzódások, sebek tisztítanak meg a gonoszságtól, és a test belsejében is érzett csapások.
|
Prov
|
GerZurch
|
20:30 |
Blutige Striemen treffen den Bösewicht / und Schläge das Innerste des Leibes. /
|
Prov
|
PorAR
|
20:30 |
Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
20:30 |
Gezwellen der wonde zijn in den boze een zuivering, mitsgaders de slagen van het binnenste des buiks.
|
Prov
|
FarOPV
|
20:30 |
ضربهای سخت از بدی طاهر میکند وتازیانهها به عمق دل فرو میرود.
|
Prov
|
Ndebele
|
20:30 |
Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
|
Prov
|
PorBLivr
|
20:30 |
Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
|
Prov
|
Norsk
|
20:30 |
Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
|
Prov
|
SloChras
|
20:30 |
Modrine od ran so zdravilo za hudo in udarci, ki gredo do živega.
|
Prov
|
Northern
|
20:30 |
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
|
Prov
|
GerElb19
|
20:30 |
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
|
Prov
|
LvGluck8
|
20:30 |
Zilu un jēlu sapērt, tā nelieti noberž tīru un ar sitieniem līdz kauliem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
20:30 |
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
|
Prov
|
ChiUn
|
20:30 |
鞭傷除淨人的罪惡;責打能入人的心腹。
|
Prov
|
SweKarlX
|
20:30 |
Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
|
Prov
|
FreKhan
|
20:30 |
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
|
Prov
|
FrePGR
|
20:30 |
Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
|
Prov
|
PorCap
|
20:30 |
*As cicatrizes são remédio contra o mal, e as pancadas curam o mais recôndito do ser.
|
Prov
|
JapKougo
|
20:30 |
傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。 傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
|
Prov
|
GerTextb
|
20:30 |
Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.
|
Prov
|
Kapingam
|
20:30 |
Hunu madagoaa gidaadou e-kae di hagammaemmae gii-mee gidaadou di-huli tadau hangahaihai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
20:30 |
Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.
|
Prov
|
WLC
|
20:30 |
חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תמריק תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
20:30 |
Kirčių žymės pašalina pikta ir randai išvalo žmogaus širdį.
|
Prov
|
Bela
|
20:30 |
Раны ад удараў — лечаць ад зла, і ўдары, якія пранікаюць усярэдзіну чэрава.
|
Prov
|
GerBoLut
|
20:30 |
Man muli dem Bosen wehren mit harter Strafe und miternsten Schlagen, die man fuhlet.
|
Prov
|
FinPR92
|
20:30 |
Ilkeä loukkaus iskee syvän haavan, viiltää sydämeen saakka.
|
Prov
|
SpaRV186
|
20:30 |
Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.
|
Prov
|
NlCanisi
|
20:30 |
Bloedige striemen polijsten het hart, Slagen de schuilhoeken der ziel.
|
Prov
|
GerNeUe
|
20:30 |
Blutige Striemen bessern den Bösen / und Schläge des Menschen Inneres.
|
Prov
|
UrduGeo
|
20:30 |
زخم اور چوٹیں بُرائی کو دُور کر دیتی ہیں، ضربیں باطن کی تہہ تک سب کچھ صاف کر دیتی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
20:30 |
جُرُوحُ الضَّرْبَاتِ تُنَقِّي مِنَ الشُّرُورِ، وَالْجَلْدَاتُ تُطَهِّرُ أَغْوَارَ النَّفْسِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
20:30 |
鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。
|
Prov
|
ItaRive
|
20:30 |
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
|
Prov
|
Afr1953
|
20:30 |
Bloedige wonde suiwer die kwaad uit en slae die kamers van die binneste.
|
Prov
|
RusSynod
|
20:30 |
Раны от побоев – врачевание против зла и удары, проникающие во внутренности чрева.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
20:30 |
ज़ख़म और चोटें बुराई को दूर कर देती हैं, ज़रबें बातिन की तह तक सब कुछ साफ़ कर देती हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
20:30 |
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
|
Prov
|
DutSVV
|
20:30 |
Gezwellen der wonde zijn in den boze een zuivering, mitsgaders de slagen van het binnenste des buiks.
|
Prov
|
HunKNB
|
20:30 |
Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit.
|
Prov
|
Maori
|
20:30 |
E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
|
Prov
|
HunKar
|
20:30 |
A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
|
Prov
|
Viet
|
20:30 |
Những thương tích và dấu vít làm cho sạch điều ác, Và roi vọt thấm vào nơi kín đáo của lòng.
|
Prov
|
Kekchi
|
20:30 |
Li ma̱usilal naru xbanbal riqˈuin xcˈulbal li raylal. Ut riqˈuin xcˈulbal li tzˈu̱m naru xjalbal li cˈaˈux.
|
Prov
|
Swe1917
|
20:30 |
Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
|
Prov
|
CroSaric
|
20:30 |
Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
20:30 |
Vết thương nhức nhối tẩy sạch điều gian ác, và roi vọt thấu đến tận cõi lòng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
20:30 |
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu’au fond de l’âme.
|
Prov
|
FreLXX
|
20:30 |
Les confusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
|
Prov
|
Aleppo
|
20:30 |
חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע ומכות חדרי-בטן
|
Prov
|
MapM
|
20:30 |
חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תמריק תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
|
Prov
|
HebModer
|
20:30 |
חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃
|
Prov
|
Kaz
|
20:30 |
Соққының ізі адамды зұлымдықтан арылтар,Әділ жазасы жан дүниесін тазартар.
|
Prov
|
FreJND
|
20:30 |
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
|
Prov
|
GerGruen
|
20:30 |
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
|
Prov
|
SloKJV
|
20:30 |
Modrica od rane očiščuje zlo, tako storijo udarci biča notranjim delom trebuha.
|
Prov
|
Haitian
|
20:30 |
Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.
|
Prov
|
FinBibli
|
20:30 |
Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
|
Prov
|
SpaRV
|
20:30 |
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
|
Prov
|
WelBeibl
|
20:30 |
Mae dioddefaint a chleisiau yn cael gwared â drwg, ac yn delio gyda'r person y tu mewn.
|
Prov
|
GerMenge
|
20:30 |
Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
|
Prov
|
GreVamva
|
20:30 |
Τα μελανίσματα των πληγών λευκαίνουσι τον κακόν· και τα κτυπήματα τα ενδόμυχα της καρδίας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
20:30 |
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.
|
Prov
|
FreCramp
|
20:30 |
La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal ; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
20:30 |
Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
|
Prov
|
PolUGdan
|
20:30 |
Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.
|
Prov
|
FreSegon
|
20:30 |
Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
|
Prov
|
SpaRV190
|
20:30 |
Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
|
Prov
|
HunRUF
|
20:30 |
Zúzódások, sebek tisztítanak meg a gonoszságtól, és a test belsejében is érzett csapások.
|
Prov
|
DaOT1931
|
20:30 |
Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
20:30 |
¶ Blupela kala bilong bagarap i klinim i go samting nogut. Wankain tu ol mak bilong wip i klinim ol insait hap bilong bel.
|
Prov
|
DaOT1871
|
20:30 |
En Salvelse for den onde ere Striber af Saar og Slag, der trænge dybt ind i hans Krop.
|
Prov
|
FreVulgG
|
20:30 |
Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes.
|
Prov
|
PolGdans
|
20:30 |
Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
|
Prov
|
JapBungo
|
20:30 |
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
|
Prov
|
GerElb18
|
20:30 |
Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
|