Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:30  The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Prov NHEBJE 20:30  Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Prov ABP 20:30  Bruises and breaks meet with bad men; and calamities shall come to the storerooms of their bellies.
Prov NHEBME 20:30  Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Prov Rotherha 20:30  Blows that cut in, cleanse away wickedness, and, smitings, [enter] the chambers of the inner man.
Prov LEB 20:30  The blows of a wound will cleanse evil, as will beatings of the ⌞innermost part⌟.
Prov RNKJV 20:30  The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Prov Jubilee2 20:30  The scars of [past] wounds [are] medicine for evil, and living reproof reaches the most secret [places] in the inward parts.:
Prov Webster 20:30  The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
Prov Darby 20:30  Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.
Prov ASV 20:30  Stripes that wound cleanse away evil; And strokesreachthe innermost parts.
Prov LITV 20:30  The stripes of a wound cleanse away evil, and strokes the inward parts of the heart.
Prov Geneva15 20:30  The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Prov CPDV 20:30  The bruise of a wound, as well as scourges, shall wipe away evils in the more secret places of the inner self.
Prov BBE 20:30  By the wounds of the rod evil is taken away, and blows make clean the deepest parts of the body.
Prov DRC 20:30  The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Prov GodsWord 20:30  Brutal beatings cleanse away wickedness. Such beatings cleanse the innermost being.
Prov JPS 20:30  Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.
Prov KJVPCE 20:30  The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Prov NETfree 20:30  Beatings and wounds cleanse away evil, and floggings cleanse the innermost being.
Prov AB 20:30  Bruises and contusions befall bad men, and plagues shall come in the inward parts of their belly.
Prov AFV2020 20:30  The stripes that wound purge away evil, and yea, strokes cleanse the innermost parts of one's being.
Prov NHEB 20:30  Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Prov NETtext 20:30  Beatings and wounds cleanse away evil, and floggings cleanse the innermost being.
Prov UKJV 20:30  The blueness of a wound cleanses away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Prov Noyes 20:30  Wounding stripes are the remedy for a bad man; Yea, stripes which reach to the inner chambers of the body.
Prov KJV 20:30  The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Prov KJVA 20:30  The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Prov AKJV 20:30  The blueness of a wound cleans away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Prov RLT 20:30  The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Prov MKJV 20:30  The stripes of a wound cleanses away evil, and strokes the inward parts of the belly.
Prov YLT 20:30  The bandages of a wound thou removest with the evil, Also the plagues of the inner parts of the heart!
Prov ACV 20:30  Stripes that wound cleanse away evil, and strokes, the innermost parts.
Prov VulgSist 20:30  Livor vulneris absterget mala: et plagae in secretioribus ventris.
Prov VulgCont 20:30  Livor vulneris absterget mala: et plagæ in secretioribus ventris.
Prov Vulgate 20:30  livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris
Prov VulgHetz 20:30  Livor vulneris absterget mala: et plagæ in secretioribus ventris.
Prov VulgClem 20:30  Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris.
Prov CzeBKR 20:30  Modřiny ran jsou lékařství při zlém, a bití vnitřnostem života.
Prov CzeB21 20:30  Rány a modřiny uzdravují ze špatnosti, bití zasahuje hluboké útroby.
Prov CzeCEP 20:30  Jizvy a modřiny vydrhnou špatnost a rány pročistí nejvnitřnější útroby.
Prov CzeCSP 20:30  Jizvy a modřiny vyčistí zlo, rány také nejhlubší nitro.
Prov PorBLivr 20:30  Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Prov Mg1865 20:30  Ny fampangirifiriana dia mahafaka ny faharatsiana, Ary ny kapoka mahadio ny efitrefitra ao an-kibo.
Prov FinPR 20:30  Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.
Prov FinRK 20:30  Ruhjeet ja haavat puhdistavat pois pahan, lyönnit puhdistavat sisimmätkin kammiot.
Prov ChiSB 20:30  見傷的鞭打能清除邪惡,杖擊能觸及肺腑的深處。
Prov CopSahBi 20:30  ϩⲉⲛⲉⲗⲉⲗⲕⲏⲙⲉ ⲙⲛϩⲛⲟⲩⲱϣϥ ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲱⲙⲛⲧ ⲉⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ϩⲉⲛⲡⲗⲏⲅⲏ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ
Prov ChiUns 20:30  鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。
Prov BulVeren 20:30  Удари, които нараняват, очистват злото; и удари – най-вътрешните части на тялото.
Prov AraSVD 20:30  حُبُرُ جُرْحٍ مُنَقِّيَةٌ لِلشِّرِّيرِ، وَضَرَبَاتٌ بَالِغَةٌ مَخَادِعَ ٱلْبَطْنِ.
Prov Esperant 20:30  Vundoj de batoj devas penetri en malbonulon, Kaj frapoj devas iri profunde en lian korpon.
Prov ThaiKJV 20:30  ความฟกช้ำดำเขียวของบาดแผลก็ชำระความชั่วเสีย การโบยตีกระทำให้ส่วนลึกที่สุดสะอาดสะอ้าน
Prov OSHB 20:30  חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תמריק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Prov BurJudso 20:30  အနာကိုမွှေနှောက်ခြင်းအားဖြင့် အဆိုးအညစ် နှင့်ကင်းစင်တတ်၏။ ဒဏ်ချက်ရာတို့သည်လည်း၊ ကိုယ် အတွင်းအရပ်တို့၌ ထိုသို့သော ကျေးဇူးကို ပြုတတ်၏။
Prov FarTPV 20:30  تازیانه و تنبیه سخت، دلها را از بدی پاک می‌کنند.
Prov UrduGeoR 20:30  Zaḳhm aur choṭeṅ burāī ko dūr kar detī haiṅ, zarbeṅ bātin kī tah tak sab kuchh sāf kar detī haiṅ.
Prov SweFolk 20:30  Sår som svider renar från ondska, slag renar hjärtats inre.
Prov GerSch 20:30  Blutige Striemen reinigen vom Bösen, und Schläge treffen die Kammern des Leibes.
Prov TagAngBi 20:30  Ang mga latay na sumasakit ay lumilinis ng kasamaan: at ang mga hampas ay dinaramdam sa mga pinakaloob na bahagi ng tiyan.
Prov FinSTLK2 20:30  Mustelmat ja haavat puhdistavat pahantekijän, lyönnit puhdistavat sydämen kammiot.
Prov Dari 20:30  تجربه های تلخ، از بدی پاک می کند و عمق دل را طاهر می سازد.
Prov SomKQA 20:30  Garaaciddii nabro yeeshaa waxay dadka ka nadiifisaa sharka, Oo dilidda karbaashkuna sidaas oo kalay u gashaa caloosha meelaha ugu hooseeya.
Prov NorSMB 20:30  Svidande sår reinser burt det vonde, ja, slag reinsar hjartans inste rom.
Prov Alb 20:30  Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
Prov UyCyr 20:30  Қамчиниң изи кишини яманлиқтин тазилар, Таяқ көңүлни паклитар.
Prov KorHKJV 20:30  파랗게 멍든 상처는 악을 깨끗이 없애나니 이와 같이 채찍도 배 속의 여러 부분을 깨끗하게 하느니라.
Prov SrKDIjek 20:30  Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лијек зломе.
Prov Wycliffe 20:30  The wannesse of wounde schal wipe aweie yuels, and woundis in the priuyere thingis of the wombe.
Prov Mal1910 20:30  ഉദരത്തിന്റെ അറകളിലേക്കു ചെല്ലുന്ന തല്ലും പൊട്ടിപ്പോകത്തക്ക അടിയും ദോഷത്തെ അടിച്ചുവാരിക്കളയുന്നു.
Prov KorRV 20:30  상하게 때리는 것이 악을 없이 하나니 매는 사람의 속에 깊이 들어가느니라
Prov Azeri 20:30  يارالايان ووروشلار پئسلئيي تمئزله‌ير، ضربه‌لر قارنين لاپ درئن يرلرئنه اِنَر.
Prov KLV 20:30  Wounding blows cleanse DoH mIghtaHghach, je beatings woD the innermost parts.
Prov ItaDio 20:30  I lividori delle battiture, e le percosse che penetrano addentro nel ventre Sono una lisciatura nel malvagio.
Prov RusSynod 20:30  Раны от побоев - врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.
Prov CSlEliza 20:30  Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.
Prov ABPGRK 20:30  υπώπια και συντρίμματα συναντά κακοίς πληγαί δε εις ταμιεία κοιλίας
Prov FreBBB 20:30  Les meurtrissures sont un remède contre le mal, Ainsi que les coups qui vont jusqu'aux entrailles.
Prov LinVB 20:30  Mpota iye bazokisi moto mabe ikoki kobikisa ye, soko babeti moto bakoki kopetola ye kin’o kati ya motema.
Prov BurCBCM 20:30  အနာတရဖြစ်စေ သောရိုက်နှက်ခြင်းသည် မကောင်းမှုကို သန့်စင်စေပြီး ကြိမ်ဒဏ်သည် အတွင်းစိတ်ကိုသန့်ရှင်းစေ၏။
Prov HunIMIT 20:30  Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.
Prov ChiUnL 20:30  鞭傷可去罪惡、扑責入人甚深、
Prov VietNVB 20:30  Những lằn roi làm đau đớn sẽ tẩy sạch điều ác;Đòn vọt làm sạch nơi sâu kín nhất trong lòng.
Prov LXX 20:30  ὑπώπια καὶ συντρίμματα συναντᾷ κακοῖς πληγαὶ δὲ εἰς ταμίεια κοιλίας
Prov CebPinad 20:30  Ang mga labud nga makasamad makahugas sa dautan; Ug ang mga pagbunal molagbas sa kinahiladman uyamut nga mga dapit.
Prov RomCor 20:30  Mijloacele de vindecare pentru cel rău sunt bătăile şi vânătăile până la rană.
Prov Pohnpeia 20:30  Ekei pak e kin wia mehkot me kamedek kitail en kin wekidala mwekid kan en atail mour.
Prov HunUj 20:30  Zúzódások, sebek tisztítanak meg a gonoszságtól, és a test belsejében is érzett csapások.
Prov GerZurch 20:30  Blutige Striemen treffen den Bösewicht / und Schläge das Innerste des Leibes. /
Prov PorAR 20:30  Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
Prov DutSVVA 20:30  Gezwellen der wonde zijn in den boze een zuivering, mitsgaders de slagen van het binnenste des buiks.
Prov FarOPV 20:30  ضربهای سخت از بدی طاهر می‌کند وتازیانه‌ها به عمق دل فرو می‌رود.
Prov Ndebele 20:30  Imivimvinya yenxeba ihlanza ububi, ngokunjalo izidutshuzo zamakamelo esisu.
Prov PorBLivr 20:30  Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Prov Norsk 20:30  Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.
Prov SloChras 20:30  Modrine od ran so zdravilo za hudo in udarci, ki gredo do živega.
Prov Northern 20:30  Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.
Prov GerElb19 20:30  Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.
Prov LvGluck8 20:30  Zilu un jēlu sapērt, tā nelieti noberž tīru un ar sitieniem līdz kauliem.
Prov PorAlmei 20:30  Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.
Prov ChiUn 20:30  鞭傷除淨人的罪惡;責打能入人的心腹。
Prov SweKarlX 20:30  Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.
Prov FreKhan 20:30  De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.
Prov FrePGR 20:30  Les meurtrissures purifient le méchant, les coups qui pénètrent au fond des entrailles.
Prov PorCap 20:30  *As cicatrizes são remédio contra o mal, e as pancadas curam o mais recôndito do ser.
Prov JapKougo 20:30  傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。 傷つくまでに打てば悪い所は清くなり、むちで打てば心の底までも清まる。
Prov GerTextb 20:30  Blutige Striemen säubern den Bösewicht, und Schläge, die in des Leibes Kammern dringen.
Prov Kapingam 20:30  Hunu madagoaa gidaadou e-kae di hagammaemmae gii-mee gidaadou di-huli tadau hangahaihai.
Prov SpaPlate 20:30  Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.
Prov WLC 20:30  חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תמריק תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Prov LtKBB 20:30  Kirčių žymės pašalina pikta ir randai išvalo žmogaus širdį.
Prov Bela 20:30  Раны ад удараў — лечаць ад зла, і ўдары, якія пранікаюць усярэдзіну чэрава.
Prov GerBoLut 20:30  Man muli dem Bosen wehren mit harter Strafe und miternsten Schlagen, die man fuhlet.
Prov FinPR92 20:30  Ilkeä loukkaus iskee syvän haavan, viiltää sydämeen saakka.
Prov SpaRV186 20:30  Las señales de las heridas son medicina en el malo; y las plagas en lo secreto del vientre.
Prov NlCanisi 20:30  Bloedige striemen polijsten het hart, Slagen de schuilhoeken der ziel.
Prov GerNeUe 20:30  Blutige Striemen bessern den Bösen / und Schläge des Menschen Inneres.
Prov UrduGeo 20:30  زخم اور چوٹیں بُرائی کو دُور کر دیتی ہیں، ضربیں باطن کی تہہ تک سب کچھ صاف کر دیتی ہیں۔
Prov AraNAV 20:30  جُرُوحُ الضَّرْبَاتِ تُنَقِّي مِنَ الشُّرُورِ، وَالْجَلْدَاتُ تُطَهِّرُ أَغْوَارَ النَّفْسِ.
Prov ChiNCVs 20:30  鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。
Prov ItaRive 20:30  Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
Prov Afr1953 20:30  Bloedige wonde suiwer die kwaad uit en slae die kamers van die binneste.
Prov RusSynod 20:30  Раны от побоев – врачевание против зла и удары, проникающие во внутренности чрева.
Prov UrduGeoD 20:30  ज़ख़म और चोटें बुराई को दूर कर देती हैं, ज़रबें बातिन की तह तक सब कुछ साफ़ कर देती हैं।
Prov TurNTB 20:30  Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.
Prov DutSVV 20:30  Gezwellen der wonde zijn in den boze een zuivering, mitsgaders de slagen van het binnenste des buiks.
Prov HunKNB 20:30  Az ütés kék foltja megtisztítja a gonoszokat, és a verés a test belső részeit.
Prov Maori 20:30  E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.
Prov HunKar 20:30  A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások.
Prov Viet 20:30  Những thương tích và dấu vít làm cho sạch điều ác, Và roi vọt thấm vào nơi kín đáo của lòng.
Prov Kekchi 20:30  Li ma̱usilal naru xbanbal riqˈuin xcˈulbal li raylal. Ut riqˈuin xcˈulbal li tzˈu̱m naru xjalbal li cˈaˈux.
Prov Swe1917 20:30  Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Prov CroSaric 20:30  Krvave masnice očiste zlo i udarci pročiste odaje utrobe.
Prov VieLCCMN 20:30  Vết thương nhức nhối tẩy sạch điều gian ác, và roi vọt thấu đến tận cõi lòng.
Prov FreBDM17 20:30  La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu’au fond de l’âme.
Prov FreLXX 20:30  Les confusions et les blessures sont le partage des méchants ; ils ont des plaies jusqu'au fond des entrailles.
Prov Aleppo 20:30    חברות פצע תמריק (תמרוק) ברע    ומכות חדרי-בטן
Prov MapM 20:30  חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תמריק תַּמְר֣וּק בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃
Prov HebModer 20:30  חברות פצע תמריק ברע ומכות חדרי בטן׃
Prov Kaz 20:30  Соққының ізі адамды зұлымдықтан арылтар,Әділ жазасы жан дүниесін тазартар.
Prov FreJND 20:30  Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.
Prov GerGruen 20:30  Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.
Prov SloKJV 20:30  Modrica od rane očiščuje zlo, tako storijo udarci biča notranjim delom trebuha.
Prov Haitian 20:30  Move esperyans ka fè nou chanje. Malè ka fè nou vin gen bon santiman.
Prov FinBibli 20:30  Haavoilla pitää pahuus ajettaman pois, ja koko sydämen kivulla.
Prov SpaRV 20:30  Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
Prov WelBeibl 20:30  Mae dioddefaint a chleisiau yn cael gwared â drwg, ac yn delio gyda'r person y tu mewn.
Prov GerMenge 20:30  Blutige Striemen scheuern das Böse weg, und Schläge säubern die Kammern des Leibes.
Prov GreVamva 20:30  Τα μελανίσματα των πληγών λευκαίνουσι τον κακόν· και τα κτυπήματα τα ενδόμυχα της καρδίας.
Prov UkrOgien 20:30  Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.
Prov FreCramp 20:30  La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal ; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Prov SrKDEkav 20:30  Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.
Prov PolUGdan 20:30  Siność ran oczyszcza zło, a razy – głębię wnętrza.
Prov FreSegon 20:30  Les plaies d'une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu'au fond des entrailles.
Prov SpaRV190 20:30  Las señales de las heridas son medicina para lo malo: y las llagas llegan á lo más secreto del vientre.
Prov HunRUF 20:30  Zúzódások, sebek tisztítanak meg a gonoszságtól, és a test belsejében is érzett csapások.
Prov DaOT1931 20:30  Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.
Prov TpiKJPB 20:30  ¶ Blupela kala bilong bagarap i klinim i go samting nogut. Wankain tu ol mak bilong wip i klinim ol insait hap bilong bel.
Prov DaOT1871 20:30  En Salvelse for den onde ere Striber af Saar og Slag, der trænge dybt ind i hans Krop.
Prov FreVulgG 20:30  Le mal se guérira par les meurtrissures livides et par les plaies les plus profondes.
Prov PolGdans 20:30  Złemu są lekarstwem siności ran, i razy przenikające do wnętrzności żywota jego.
Prov JapBungo 20:30  傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる
Prov GerElb18 20:30  Wundstriemen scheuern das Böse weg, und Schläge scheuern die Kammern des Leibes.