Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Prov NHEBJE 20:29  The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Prov ABP 20:29  An ornament to young men is wisdom; and the glory of older men is gray hair.
Prov NHEBME 20:29  The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Prov Rotherha 20:29  The beauty of young men, is their strength, and, the ornament of old men, a hoary head.
Prov LEB 20:29  The glory of young men is their strength, but the beauty of the aged is gray hair.
Prov RNKJV 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Prov Jubilee2 20:29  The glory of young men [is] their strength, and the beauty of old men [is] the gray head.
Prov Webster 20:29  The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
Prov Darby 20:29  The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
Prov ASV 20:29  The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head.
Prov LITV 20:29  The glory of young men is their vigor, and the honor of old men is the gray head.
Prov Geneva15 20:29  The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Prov CPDV 20:29  The joy of youths is their strength. And the dignity of old men is their grey hairs.
Prov BBE 20:29  The glory of young men is their strength, and the honour of old men is their grey hairs.
Prov DRC 20:29  The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Prov GodsWord 20:29  While the glory of young men is their strength, the splendor of older people is their silver hair.
Prov JPS 20:29  The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
Prov KJVPCE 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Prov NETfree 20:29  The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.
Prov AB 20:29  Wisdom is an ornament to young men, and gray hairs are the glory of old men.
Prov AFV2020 20:29  The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the gray head.
Prov NHEB 20:29  The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Prov NETtext 20:29  The glory of young men is their strength, and the splendor of old men is gray hair.
Prov UKJV 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
Prov Noyes 20:29  The glory of young men is their strength, And the beauty of old men is the gray head.
Prov KJV 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Prov KJVA 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Prov AKJV 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
Prov RLT 20:29  The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head.
Prov MKJV 20:29  The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the gray head.
Prov YLT 20:29  The beauty of young men is their strength, And the honour of old men is grey hairs.
Prov ACV 20:29  The glory of young men is their strength, and the beauty of old men is the hoary head.
Prov VulgSist 20:29  Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
Prov VulgCont 20:29  Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
Prov Vulgate 20:29  exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
Prov VulgHetz 20:29  Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
Prov VulgClem 20:29  Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.
Prov CzeBKR 20:29  Ozdoba mládenců jest síla jejich, a okrasa starců šediny.
Prov CzeB21 20:29  Chloubou mládenců je jejich síla, ozdobou starců šediny.
Prov CzeCEP 20:29  Ozdobou jinochů je jejich síla, důstojností starců jsou šediny.
Prov CzeCSP 20:29  Okrasou mládenců je jejich síla, ozdoba starců šediny.
Prov PorBLivr 20:29  A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é seus cabelos brancos.
Prov Mg1865 20:29  Voninahitry ny zatovo ny fahatanjahany, Ary ravaky ny anti-panahy ny volo fotsy.
Prov FinPR 20:29  Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
Prov FinRK 20:29  Voima on nuorukaisen kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
Prov ChiSB 20:29  少年人的光榮,在於他們的魄力;老年人的榮耀,在於他們的白髮。
Prov CopSahBi 20:29  ⲡⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲡⲉ ⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛϩⲗⲗⲟ ⲡⲉ ⲡⲥⲟⲟⲩⲛ
Prov ChiUns 20:29  强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。
Prov BulVeren 20:29  Украшението на младите мъже е силата им, а великолепието на старците е бялата коса.
Prov AraSVD 20:29  فَخْرُ ٱلشُّبَّانِ قُوَّتُهُمْ، وَبَهَاءُ ٱلشُّيُوخِ ٱلشَّيْبُ.
Prov Esperant 20:29  Gloro por junuloj estas ilia forto, Kaj ornamo por maljunuloj estas grizeco.
Prov ThaiKJV 20:29  สง่าราศีของคนหนุ่มคือกำลังของเขา แต่ความงามของคนแก่คือผมหงอกของเขา
Prov OSHB 20:29  תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃
Prov BurJudso 20:29  လူပျို၏ဘုန်းကား အစွမ်းသတ္တိ၊ လူအို၏ဂုဏ် အသရေကား ဖြူသောဆံပင်ဖြစ်၏။
Prov FarTPV 20:29  جلال و شکوه جوانان، قوّت آنهاست و عزّت پیران موی سفید آنها.
Prov UrduGeoR 20:29  Naujawānoṅ kā faḳhr un kī tāqat aur buzurgoṅ kī shān un ke safed bāl haiṅ.
Prov SweFolk 20:29  De ungas stolthet är deras styrka, de gamlas ära är deras grå hår.
Prov GerSch 20:29  Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist ihr graues Haar.
Prov TagAngBi 20:29  Ang kaluwalhatian ng mga binata ay ang kanilang kalakasan: at ang kagandahan ng matanda ay ang ulong may uban.
Prov FinSTLK2 20:29  Voima on nuorukaisten kunnia, ja harmaat hapset ovat vanhusten kaunistus.
Prov Dari 20:29  جلال و شکوه جوانان، قوت آن ها است و عزت پیران موی سفید آن ها.
Prov SomKQA 20:29  Dhallinyarada xooggoodu waa ammaantooda, Oo cirrada odayaashuna waa quruxdooda.
Prov NorSMB 20:29  Ei æra for ungdomar er deira kraft, og ein prydnad for dei gamle er grått hår.
Prov Alb 20:29  Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
Prov UyCyr 20:29  Жигитләрниң күч-қувити уларниң шәрипидур, Ақ чачлири болса қериларниң һөрмитидур.
Prov KorHKJV 20:29  젊은 자들의 영광은 그들의 힘이요, 늙은 자들의 아름다움은 흰머리니라.
Prov SrKDIjek 20:29  Слава је младићима сила њихова, а старцима част сиједа коса.
Prov Wycliffe 20:29  The ful out ioiyng of yonge men is the strengthe of hem; and the dignyte of elde men is hoornesse.
Prov Mal1910 20:29  യൌവനക്കാരുടെ ശക്തി അവരുടെ പ്രശംസ; വൃദ്ധന്മാരുടെ നര അവരുടെ ഭൂഷണം.
Prov KorRV 20:29  젊은 자의 영화는 그 힘이요 늙은 자의 아름다운 것은 백발이니라
Prov Azeri 20:29  جاوان آداملارين عئزّتي اونلارين قووّتلري‌دئر، قوجا آداملارين زئنتي اونلارين آغارميش ساچلاريدير.
Prov KLV 20:29  The batlh vo' Qup loDpu' ghaH chaj HoS. The splendor vo' qan loDpu' ghaH chaj gray jIb.
Prov ItaDio 20:29  La forza de’ giovani è la lor gloria; E l’onor de’ vecchi è la canutezza.
Prov RusSynod 20:29  Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
Prov CSlEliza 20:29  Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
Prov ABPGRK 20:29  κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δε πρεσβυτέρων πολιαί
Prov FreBBB 20:29  L'ornement des jeunes gens, c'est leur force ; La parure des vieillards, ce sont leurs cheveux blancs.
Prov LinVB 20:29  Bokasi bwa nzoto nde lokumu la bilenge babali, nsuki mpembe ezali lokumu la babange.
Prov BurCBCM 20:29  လူငယ်တို့၏ဘုန်းသည်ကား သူတို့၏လက်ရုံးရည်ဖြစ်ပြီး လူအိုတို့၏လှပတင့်တယ်ခြင်းကား သူတို့၏ဆံဖြူခြင်း ပေတည်း။-
Prov HunIMIT 20:29  Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
Prov ChiUnL 20:29  能力爲少者之榮、皓首爲老人之美、
Prov VietNVB 20:29  Sự vinh quang của tuổi trẻ là sức lực,Và vinh hiển của người già là tóc bạc.
Prov LXX 20:29  κόσμος νεανίαις σοφία δόξα δὲ πρεσβυτέρων πολιαί
Prov CebPinad 20:29  Ang himaya sa mga batan-ong lalake mao ang ilang kusog; Ug ang katahum sa mga tigulang mao ang ilang ubanon nga ulo.
Prov RomCor 20:29  Slava tinerilor este tăria, dar podoaba bătrânilor sunt perii albi.
Prov Pohnpeia 20:29  Kitail kin kapinga kehlail en me pwulopwul kan oh wauneki me moangepwet kan.
Prov HunUj 20:29  Az ifjaknak dísze az erő, az öregek ékessége pedig az ősz haj.
Prov GerZurch 20:29  Der Jünglinge Zier ist ihre Kraft, / und der Schmuck der Greise das graue Haar. / (a) Spr 16:31
Prov PorAR 20:29  A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
Prov DutSVVA 20:29  Der jongelingen sieraad is hun kracht, en der ouden heerlijkheid is de grijsheid.
Prov FarOPV 20:29  جلال جوانان قوت ایشان است، و عزت پیران موی سفید.
Prov Ndebele 20:29  Udumo lwejaha lungamandla alo, lobukhosi babadala yizimvu zekhanda.
Prov PorBLivr 20:29  A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é seus cabelos brancos.
Prov Norsk 20:29  De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.
Prov SloChras 20:29  Dika mladeničem je njih moč in starčkom kras siva glava.
Prov Northern 20:29  Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
Prov GerElb19 20:29  Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.
Prov LvGluck8 20:29  Jaunekļu krāšņums ir viņu spēks, un sirmi mati veco goda kronis.
Prov PorAlmei 20:29  O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
Prov ChiUn 20:29  強壯乃少年人的榮耀;白髮為老年人的尊榮。
Prov SweKarlX 20:29  Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
Prov FreKhan 20:29  La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
Prov FrePGR 20:29  La parure des jeunes hommes, c'est leur vigueur ; et la gloire des vieillards, leurs cheveux blancs.
Prov PorCap 20:29  A força é a glória dos jovens, e a glória dos velhos são os cabelos brancos.
Prov JapKougo 20:29  若い人の栄えはその力、老人の美しさはそのしらがである。 若い人の栄えはその力、老人の美しさはそのしらがである。
Prov GerTextb 20:29  Der Jünglinge Ruhm ist ihre Stärke, und der Greise Schmuck ist das graue Haar.
Prov Kapingam 20:29  Gidaadou e-hagaamu di maaloo o-nia dama-daane mo nia dama-ahina, e-hagalaamua nia hinaa o digau mmaadua.
Prov SpaPlate 20:29  Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
Prov WLC 20:29  תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃
Prov LtKBB 20:29  Jaunuolių garbė – jėga, o senuosius puošia žili plaukai.
Prov Bela 20:29  Слава юнакоў — сіла іхняя, а ак­раса старых — сівізна.
Prov GerBoLut 20:29  Der Junglinge Starke ist ihr Preis; und grau Haar ist der Alten Schmuck.
Prov FinPR92 20:29  Nuorukaisten ylpeytenä on heidän voimansa, vanhusten kunniana harmaat hapset.
Prov SpaRV186 20:29  La honra de los mancebos es su fortaleza; y la hermosura de los viejos, su vejez.
Prov NlCanisi 20:29  Het sieraad der jongemannen is hun kracht, Grijze haren zijn de pronk van de ouderdom.
Prov GerNeUe 20:29  Der Stolz der Jungen ist ihre Kraft, / der Schmuck der Alten das graue Haar.
Prov UrduGeo 20:29  نوجوانوں کا فخر اُن کی طاقت اور بزرگوں کی شان اُن کے سفید بال ہیں۔
Prov AraNAV 20:29  فَخْرُ الشُّبَّانِ فِي قُوَّتِهِمْ، أَمَّا بَهَاءُ الشُّيُوخِ فَفِي مَشِيبهِمْ.
Prov ChiNCVs 20:29  气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。
Prov ItaRive 20:29  La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Prov Afr1953 20:29  Die sieraad van die jongmanne is hulle krag, en die versiersel van grysaards is grys hare.
Prov RusSynod 20:29  Слава юношей – сила их, а украшение стариков – седина.
Prov UrduGeoD 20:29  नौजवानों का फ़ख़र उनकी ताक़त और बुज़ुर्गों की शान उनके सफ़ेद बाल हैं।
Prov TurNTB 20:29  Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
Prov DutSVV 20:29  Der jongelingen sieraad is hun kracht, en der ouden heerlijkheid is de grijsheid.
Prov HunKNB 20:29  Az ifjak büszkesége az erejük, s a vének tisztessége az ősz haj.
Prov Maori 20:29  Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
Prov HunKar 20:29  Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj.
Prov Viet 20:29  Sức lực của gã trai trẻ là vinh hiển của người; Còn tóc bạc là sự tôn trọng của ông già.
Prov Kekchi 20:29  Eb li toj sa̱jeb cuanqueb xlokˈal xban nak cuan xmetzˈe̱uheb. Abanan li ac che̱queb cuanqueb xlokˈal xban nak cuanqueb xnaˈleb.
Prov Swe1917 20:29  De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
Prov CroSaric 20:29  Ljepota je mladićima njihova snaga, a starcima je ures sijeda kosa.
Prov VieLCCMN 20:29  Sức mạnh là niềm tự hào của giới thanh niên, mái đầu bạc là vinh dự của hàng bô lão.
Prov FreBDM17 20:29  La force des jeunes gens est leur gloire ; et les cheveux blancs sont l’honneur des anciens.
Prov FreLXX 20:29  L'ornement des jeunes gens c'est la sagesse ; la parure des vieillards, ce sont leurs cheveux qui grisonnent.
Prov Aleppo 20:29    תפארת בחורים כחם    והדר זקנים שיבה
Prov MapM 20:29  תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃
Prov HebModer 20:29  תפארת בחורים כחם והדר זקנים שיבה׃
Prov Kaz 20:29  Жастардың мақтанары — күш-қуаты,Қарттардың қадірі — ағарған шашы.
Prov FreJND 20:29  L’ornement des jeunes gens, c’est leur force ; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
Prov GerGruen 20:29  Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
Prov SloKJV 20:29  Slava mladeničev je njihova moč, lepota starcev pa je siva glava.
Prov Haitian 20:29  Se kouraj ki fè valè yon jenn gason. Men, pou granmoun, se cheve blan l' yo ki fè valè l'.
Prov FinBibli 20:29  Nuorten miesten väkevyys on heidän kunniansa, ja harmaat karvat on vanhain kaunistus.
Prov SpaRV 20:29  La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
Prov WelBeibl 20:29  Mae pobl yn edmygu cryfder dynion ifanc, ond gwallt gwyn sy'n rhoi urddas i bobl mewn oed.
Prov GerMenge 20:29  Der Jünglinge Ruhm ist ihre Kraft, und der Greise Schmuck ist das graue Haar. –
Prov GreVamva 20:29  Καύχημα των νέων είναι η δύναμις αυτών· και δόξα των γερόντων η πολιά.
Prov UkrOgien 20:29  Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
Prov FreCramp 20:29  La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Prov SrKDEkav 20:29  Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
Prov PolUGdan 20:29  Chlubą młodzieńców jest ich siła, a ozdobą starców – sędziwość.
Prov FreSegon 20:29  La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Prov SpaRV190 20:29  La gloria de los jóvenes es su fortaleza, y la hermosura de los viejos la vejez.
Prov HunRUF 20:29  Az ifjak dísze az erő, az öregek ékessége pedig az ősz haj.
Prov DaOT1931 20:29  Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.
Prov TpiKJPB 20:29  ¶ Glori bilong ol yangpela man em strong bilong ol. Na naispela tru bilong ol lapun man em waitpela gras bilong het.
Prov DaOT1871 20:29  En Pryd for de unge er deres Kraft, og et Smykke for de gamle ere de graa Haar.
Prov FreVulgG 20:29  La joie des jeunes gens, c’est leur force ; et la gloire (dignité) des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
Prov PolGdans 20:29  Ozdoba młodzieńców jest siła ich, a sędziwość poczciwością starców.
Prov JapBungo 20:29  少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
Prov GerElb18 20:29  Der Schmuck der Jünglinge ist ihre Kraft, und graues Haar die Zierde der Alten.