Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
Prov NHEBJE 20:28  Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Prov ABP 20:28  Charity and truth are a guard to a king, and they will surround [2in 3righteousness 1his throne].
Prov NHEBME 20:28  Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Prov Rotherha 20:28  Lovingkindness and faithfulness, will guard a king,—therefore should he support, with lovingkindness, his throne.
Prov LEB 20:28  Loyalty and faithfulness will preserve a king, and he is upheld with the righteousness of his throne.
Prov RNKJV 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Prov Jubilee2 20:28  Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.
Prov Webster 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
Prov Darby 20:28  Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
Prov ASV 20:28  Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.
Prov LITV 20:28  Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.
Prov Geneva15 20:28  Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Prov CPDV 20:28  Mercy and truth guard the king, and his throne is strengthened by clemency.
Prov BBE 20:28  Mercy and good faith keep the king safe, and the seat of his power is based on upright acts.
Prov DRC 20:28  Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Prov GodsWord 20:28  Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne.
Prov JPS 20:28  Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
Prov KJVPCE 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Prov NETfree 20:28  Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.
Prov AB 20:28  Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
Prov AFV2020 20:28  Love and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.
Prov NHEB 20:28  Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Prov NETtext 20:28  Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.
Prov UKJV 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne supported by mercy.
Prov Noyes 20:28  Mercy and truth preserve the king; Yea, his throne is upholden by mercy.
Prov KJV 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Prov KJVA 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Prov AKJV 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.
Prov RLT 20:28  Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Prov MKJV 20:28  Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
Prov YLT 20:28  Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.
Prov ACV 20:28  Kindness and truth preserve the king, and his throne is upheld by kindness.
Prov VulgSist 20:28  Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
Prov VulgCont 20:28  Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
Prov Vulgate 20:28  misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
Prov VulgHetz 20:28  Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
Prov VulgClem 20:28  Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.
Prov CzeBKR 20:28  Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.
Prov CzeB21 20:28  Láska a věrnost ať opatrují krále, jeho trůn ať podpírá laskavost.
Prov CzeCEP 20:28  Milosrdenství a věrnost chrání krále, milosrdenstvím podepře svůj trůn.
Prov CzeCSP 20:28  Oddanost a věrnost bude střežit krále, milosrdenstvím podepře svůj trůn.
Prov PorBLivr 20:28  A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Prov Mg1865 20:28  Famindram-po sy fahamarinana no miaro ny mpanjaka, Ary ampitoeriny amin’ ny famindram-po ny seza fiandrianany.
Prov FinPR 20:28  Laupeus ja uskollisuus on kuninkaan turva, ja laupeudella hän valtaistuimensa tukee.
Prov FinRK 20:28  Laupeus ja uskollisuus suojaavat kuningasta, laupeudella hän vahvistaa valtaistuimensa.
Prov ChiSB 20:28  仁愛和忠誠,是君王的保障;他的寶座,是賴慈愛而支撐。
Prov CopSahBi 20:28  ⲧⲙⲛⲧⲛⲁ ⲙⲛⲧⲙⲉ ⲡⲉ ⲡϩⲁⲣⲉϩ ⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲁⲕⲟⲧⲥ ⲉⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
Prov ChiUns 20:28  王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。
Prov BulVeren 20:28  Милост и истина пазят царя и той поддържа престола си с милост.
Prov AraSVD 20:28  ٱلرَّحْمَةُ وَٱلْحَقُّ يَحْفَظَانِ ٱلْمَلِكَ، وَكُرْسِيُّهُ يُسْنَدُ بِٱلرَّحْمَةِ.
Prov Esperant 20:28  Favorkoreco kaj veremeco hardas reĝon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.
Prov ThaiKJV 20:28  ความเมตตาและความจริงสงวนกษัตริย์ไว้ และความเมตตาก็เชิดชูพระที่นั่งของพระองค์ไว้
Prov OSHB 20:28  חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃
Prov BurJudso 20:28  ကရုဏာတရားနှင့်သစ္စာတရားသည် ရှင်ဘုရင် ကို စောင့်မတတ်၏။ ရာဇပလ္လင်တော်သည် ကရုဏာ တရားအားဖြင့် မြဲမြံတတ်၏။
Prov FarTPV 20:28  اگر پادشاه مهربان و درستکار باشد، سلطنتش پایدار می‌ماند.
Prov UrduGeoR 20:28  Shafqat aur wafā bādshāh ko mahfūz rakhtī haiṅ, shafqat se wuh apnā taḳht mustahkam kar letā hai.
Prov SweFolk 20:28  Godhet och sanning skyddar kungen, genom nåden består hans tron.
Prov GerSch 20:28  Gnade und Wahrheit werden den König behüten; durch Gnade befestigt er seinen Thron.
Prov TagAngBi 20:28  Kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapalagi sa hari: at ang kaniyang luklukan ay inaalalayan ng kagandahang-loob.
Prov FinSTLK2 20:28  Laupeus ja uskollisuus ovat kuninkaan turva, ja laupeudella hän tukee valtaistuimensa.
Prov Dari 20:28  اگر پادشاه مهربان و راستکار باشد، سلطنتش پایدار می ماند.
Prov SomKQA 20:28  Naxariista iyo runtu boqorkay ilaaliyaan, Oo carshigiisuna wuxuu ku taagnaadaa naxariis.
Prov NorSMB 20:28  Kjærleik og truskap er vakt um kongen, og han styd sin kongsstol på kjærleik.
Prov Alb 20:28  Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
Prov UyCyr 20:28  Садиқлиқ вә ишәнч падишани қоғдар, Униң тәхти садиқлиқ билән мустәһкәм болар.
Prov KorHKJV 20:28  긍휼과 진리가 왕을 보존하며 그의 왕좌는 긍휼로 떠받쳐지느니라.
Prov SrKDIjek 20:28  Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој пријесто.
Prov Wycliffe 20:28  Merci and treuthe kepen a kyng; and his trone is maad strong bi mekenesse.
Prov Mal1910 20:28  ദയയും വിശ്വസ്തതയും രാജാവിനെ കാക്കുന്നു; ദയകൊണ്ടു അവൻ തന്റെ സിംഹാസനത്തെ ഉറപ്പിക്കുന്നു.
Prov KorRV 20:28  왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라
Prov Azeri 20:28  صالحلئک و وفا پادشاهي حئفظ ادر، تختئني صالحلئکله ساخلار.
Prov KLV 20:28  muSHa' je voqtaHghach pol the joH safe. Daj quS'a' ghaH sustained Sum muSHa'.
Prov ItaDio 20:28  Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.
Prov RusSynod 20:28  Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Prov CSlEliza 20:28  Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
Prov ABPGRK 20:28  ελεημοσύνη και αλήθεια φυλακή βασιλεί και περικυκλώσουσιν εν δικαιοσύνη τον θρόνον αυτού
Prov FreBBB 20:28  La bonté et la fidélité sont la garde du roi, Et par la bonté il affermit son trône.
Prov LinVB 20:28  Bolamu mpe lobokó bikobatela mokonzi o ekolo, ngwende ya ye ekopikama mpo ya bolamu.
Prov BurCBCM 20:28  မေတ္တာနှင့်သစ္စာတရားသည် ရှင်ဘုရင်ကို စောင့်ရှောက်၏။ သူသည် မိမိ၏ရာဇပလ္လင်ကို ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်းဖြင့် ပိုမိုခိုင်မြဲစေ၏။-
Prov HunIMIT 20:28  Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
Prov ChiUnL 20:28  仁慈誠實保王身、其位亦因仁慈而堅立、
Prov VietNVB 20:28  Tình yêu thương và trung tín gìn giữ một vị vua;Ngôi vua được bền vững nhờ tình yêu thương.
Prov LXX 20:28  ἐλεημοσύνη καὶ ἀλήθεια φυλακὴ βασιλεῖ καὶ περικυκλώσουσιν ἐν δικαιοσύνῃ τὸν θρόνον αὐτοῦ
Prov CebPinad 20:28  Kalooy ug kamatuoran nagapanalipod sa hari; Ug ang iyang trono ginatuboy tungod sa kalolot.
Prov RomCor 20:28  Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate.
Prov Pohnpeia 20:28  Nanmwarki men pahn ketiket nan mwoale erein eh pahn kakaun ni mehlel, pwung, oh pahrek.
Prov HunUj 20:28  Szeretet és hűség őrzi a királyt, és szeretet támogatja trónját.
Prov GerZurch 20:28  Güte und Treue bewahren den König, / durch Gerechtigkeit stützt er seinen Thron. / (a) Spr 16:12
Prov PorAR 20:28  A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
Prov DutSVVA 20:28  Weldadigheid en waarheid bewaren den koning; en door weldadigheid ondersteunt hij zijn troon.
Prov FarOPV 20:28  رحمت و راستی پادشاه را محافظت می‌کند، و کرسی او به رحمت پایدار خواهد ماند.
Prov Ndebele 20:28  Umusa leqiniso kuyayigcina inkosi, isekela isihlalo sayo sobukhosi ngokulunga.
Prov PorBLivr 20:28  A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Prov Norsk 20:28  Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.
Prov SloChras 20:28  Dobrotljivost in zvestoba stražita kralja in z dobrotljivostjo vzdržuje prestol svoj.
Prov Northern 20:28  Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
Prov GerElb19 20:28  Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.
Prov LvGluck8 20:28  Žēlastība un ticība pasargā ķēniņu, un caur žēlastību stāv stiprs viņa goda krēsls.
Prov PorAlmei 20:28  Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
Prov ChiUn 20:28  王因仁慈和誠實得以保全他的國位,也因仁慈立穩。
Prov SweKarlX 20:28  Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
Prov FreKhan 20:28  La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
Prov FrePGR 20:28  L'amour et la fidélité sont la garde du roi, et par l'amour il donne un étai à son trône.
Prov PorCap 20:28  A bondade e a fidelidade guardam o rei; o seu trono está assente na bondade.
Prov JapKougo 20:28  いつくしみと、まこととは王を守る、その位もまた正義によって保たれる。 いつくしみと、まこととは王を守る、その位もまた正義によって保たれる。
Prov GerTextb 20:28  Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.
Prov SpaPlate 20:28  Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
Prov Kapingam 20:28  Di king le e-kae dono lohongo king i-di madagoaa ono mogobuna dagi le e-hai-donu, e-donu gei e-humalia ang-gi nia daangada huogodoo.
Prov WLC 20:28  חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃
Prov LtKBB 20:28  Gailestingumas ir tiesa apsaugo karalių, ir jo sostas palaikomas gailestingumu.
Prov Bela 20:28  Ласка і праўда ахоўваюць цара, і на ласцы ён трымае свой трон.
Prov GerBoLut 20:28  Fromm und wahrhaftig sein behuten den Konig, und sein Thron bestehet durch Frommigkeit.
Prov FinPR92 20:28  Laupeus ja uskollisuus ovat kuninkaan turva, niillä hän vahvistaa valtansa.
Prov SpaRV186 20:28  Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
Prov NlCanisi 20:28  Liefde en trouw beschermen den koning, Op rechtvaardigheid stut hij zijn troon.
Prov GerNeUe 20:28  Gnade und Treue behüten den König, / und durch Güte stützt er seinen Thron.
Prov UrduGeo 20:28  شفقت اور وفا بادشاہ کو محفوظ رکھتی ہیں، شفقت سے وہ اپنا تخت مستحکم کر لیتا ہے۔
Prov AraNAV 20:28  الرَّحْمَةُ وَالْحَقُّ يَحْفَظَانِ الْمَلِكَ، وَبِالرَّحْمَةِ يُدْعَمُ عَرْشُهُ.
Prov ChiNCVs 20:28  慈爱和信实保护君王,他的王位也借慈爱维持。
Prov ItaRive 20:28  La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Prov Afr1953 20:28  Liefde en trou behoed die koning, en deur liefde stut hy sy troon.
Prov RusSynod 20:28  Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
Prov UrduGeoD 20:28  शफ़क़त और वफ़ा बादशाह को महफ़ूज़ रखती हैं, शफ़क़त से वह अपना तख़्त मुस्तहकम कर लेता है।
Prov TurNTB 20:28  Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
Prov DutSVV 20:28  Weldadigheid en waarheid bewaren den koning; en door weldadigheid ondersteunt hij zijn troon.
Prov HunKNB 20:28  A királyt szeretet és hűség oltalmazza, trónusát a kegyesség támogatja.
Prov Maori 20:28  Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
Prov HunKar 20:28  A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét.
Prov Viet 20:28  Sự nhân từ và chơn thật bảo hộ vua; Người lấy lòng nhân từ mà nâng đỡ ngôi nước mình.
Prov Kekchi 20:28  Junak li rey xakxo̱k saˈ xnaˈaj lix cuanquil cui narahoc ut cui nataklan saˈ xya̱lal.
Prov Swe1917 20:28  Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
Prov CroSaric 20:28  Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.
Prov VieLCCMN 20:28  Nhân nghĩa và tín thành gìn giữ đức vua, nhờ nhân ái, ngai vàng người bền vững.
Prov FreBDM17 20:28  La bonté et la vérité conserveront le Roi ; et il soutient son trône par ses faveurs.
Prov FreLXX 20:28  La miséricorde et la vérité sont la garde du roi, et avec la justice elles font cercle autour de son trône.
Prov Aleppo 20:28    חסד ואמת יצרו-מלך    וסעד בחסד כסאו
Prov MapM 20:28  חֶ֣סֶד וֶֽ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃
Prov HebModer 20:28  חסד ואמת יצרו מלך וסעד בחסד כסאו׃
Prov Kaz 20:28  Мархабат пен ақиқат патшаны қорғайды,Мызғымас мейірімі оның тағын қолдайды.
Prov FreJND 20:28  La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
Prov GerGruen 20:28  Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
Prov SloKJV 20:28  Usmiljenje in resnica ohranjata kralja in njegov prestol drži pokonci usmiljenje.
Prov Haitian 20:28  Yon wa ap rete wa si li se nèg serye, si li toujou kenbe pawòl li. L'ap toujou wa si li pa nan patipri.
Prov FinBibli 20:28  Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.
Prov SpaRV 20:28  Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
Prov WelBeibl 20:28  Cariad a ffyddlondeb sy'n amddiffyn y brenin, a'i gariad e sy'n ei gadw ar yr orsedd.
Prov GerMenge 20:28  Liebe und Treue beschirmen den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. –
Prov GreVamva 20:28  Έλεος και αλήθεια διαφυλάττουσι τον βασιλέα· και ο θρόνος αυτού υποστηρίζεται υπό του ελέους.
Prov UkrOgien 20:28  Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
Prov SrKDEkav 20:28  Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
Prov FreCramp 20:28  La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Prov PolUGdan 20:28  Miłosierdzie i prawda strzegą króla, a jego tron oparty jest na miłosierdziu.
Prov FreSegon 20:28  La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
Prov SpaRV190 20:28  Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia sustenta su trono.
Prov HunRUF 20:28  Szeretet és hűség őrzi a királyt, és szeretet támogatja trónját.
Prov DaOT1931 20:28  Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.
Prov TpiKJPB 20:28  ¶ Sori na tok tru i lukautim king i stap. Na sia king bilong em i stap strong long sori.
Prov DaOT1871 20:28  Miskundhed og Sandhed bevare en Konge, og han støtter sin Trone ved Miskundhed.
Prov FreVulgG 20:28  La miséricorde et la vérité gardent le roi, et la clémence affermit son trône.
Prov PolGdans 20:28  Miłosierdzie i prawda króla strzegą, a stolica jego miłosierdziem wsparta bywa.
Prov JapBungo 20:28  王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
Prov GerElb18 20:28  Güte und Wahrheit behüten den König, und durch Güte stützt er seinen Thron.